Нижнелужицкий язык
Нижнелу́жицкий язы́к (также вендский; самоназвания: dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina) — один из двух литературных языков лужичан, иначе лужицких сербов, распространённый в исторической области Нижняя Лужица в земле Бранденбург в Восточной Германии. Относится к лужицкой подгруппе западнославянских языков. Число говорящих на нижнелужицком языке составляет 6860 человек (2007).
| Нижнелужицкий язык | |
|---|---|
| Самоназвание | dolnoserbska rěc, dolnoserbšćina |
| Страна | Германия |
| Регионы | Нижняя Лужица (Бранденбург) |
| Регулирующая организация | Нижнелужицкая языковая комиссия |
| Общее число говорящих | 6860 (2007) |
| Статус | исчезающий (definitely endangered) |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | |
| Письменность | латиница (нижнелужицкий алфавит) |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | dsb |
| ISO 639-3 | dsb |
| WALS | srl |
| Ethnologue | dsb |
| ELCat | 4109 |
| IETF | dsb |
| Glottolog | lowe1385 |
Нижнелужицкий язык вместе с верхнелужицким обнаруживает общие для них особенности, а также имеет все западнославянские языковые черты. Кроме того, одна часть черт объединяет лужицкие с языками лехитской подгруппы, другая — с языками чешско-словацкой подгруппы. Нижнелужицкий язык отличается от верхнелужицкого на всех уровнях языковой системы: в фонетике (распространение согласной g взрывного образования; совпадение аффрикаты č с отвердевшей свистящей c; изменение твёрдой r после p, t, k в твёрдую š; изменение ć, ʒ́ во фрикативные мягкие шипящие ś, ź), в морфологии (наличие супина; отсутствие в диалектах форм аориста и имперфекта) и в лексике (bom «дерево»; twarc «плотник»; gluka «счастье» и так далее, противопоставляемые соответствующим верхнелужицким štom, ćěsla, zbožo). На формирование нижнелужицкой литературной нормы большое влияние оказал верхнелужицкий язык, в отличие от верхнелужицкого, нижнелужицкий язык является менее нормализованным и строго кодифицированным, характеризуется неустойчивостью и большей вариативностью.
Число носителей нижнелужицкого языка постоянно сокращается, на нём как на родном (в диалектных формах) говорят в основном представители старшего поколения лужичан окрестностей Котбуса, молодое и среднее поколения владеют лишь выученным литературным языком, родным для них является немецкий язык. Процесс ассимиляции в Нижней Лужице достиг такой степени, что можно говорить об угрозе существованию нижнелужицкого языка.
К числу нижнелужицких диалектов относятся: восточнокотбусский, восточнопайцский, восточношпрембергский, западнокотбусский, западнопайцский, западношпрембергский, губинский, шпреевальдский и другие диалекты.
Письменность на основе латиницы была создана в XVI веке. Первую в истории грамматику языка написал в 1650 году лютеранский пастор Ян Хойнан. Регулятором литературного языка является Нижнелужицкая языковая комиссия, действующая в настоящее время при лужицком культурно-просветительском обществе «Матица сербская».
О названии
Общее название серболужицких языков — serbšćina, serbski «сербский» — является производным от самоназвания серболужицкого этноса Serbja / Serby «сербы» (в единственном числе мужского рода Serb). С целью различения серболужицких языков уточняется их территориальное положение друг относительно друга: «нижний» (dolnoserbšćina, dolnoserbska rěc «нижнесербский») и «верхний» (hornjoserbšćina, hornjoserbska rěč «верхнесербский»). Варианты названия нижнелужицкого в других языках (с немецкой огласовкой нем. Sorben): англ. Lower Sorbian, нем. Niedersorbisch, фр. le bas-sorabe. В традициях русского языкознания названия серболужицких языков соотносятся с областью расселения лужицких сербов — с регионом Лужица. Подобные варианты названия встречаются и в других языках: англ. Lusitian, нем. Lausitzisch. Известно также распространённое в прошлом название «вендский»: нем. Wendisch, фр. le wende. В настоящее время немецкое название Wendisch «вендский», синонимичное лингвониму «сорбский» Sorbisch, всё чаще используется в целях разделения нижнелужицкого и верхнелужицкого языков. Имея одинаковое самоназвание (serbski), носители нижнелужицкого и верхнелужицкого дифференцируют свои языки при помощи немецкого. Теперь термин Wendisch используется преимущественно в отношении нижнелужицкого языка, а Sorbisch — в основном в отношении верхнелужицкого. Чаще всего именно нижнелужицкие сербы настаивают на употреблении лингвонима Wendisch.
Впервые слово serbski фиксируется в нижнелужицком «Новом Завете» М. Якубицы, относящемся к 1548 году.
Классификация
Существуют три выдвигавшихся в разное время славистами точки зрения о месте лужицких среди остальных славянских языков. Лужицкие включаются в чешскую подгруппу, сближаются с лехитскими языками или же выделяются в самостоятельную подгруппу западнославянских языков. Первая точка зрения была высказана А. Шлейхером. Вторая — С. Рамултом, была поддержана затем Ф. Лоренцем. Третью точку зрения высказал А. Мука, назвавший лужицкие языки мостом от польского языка к чешскому. К польскому более близок нижнелужицкий, а к чешскому — соответственно верхнелужицкий. Об особенной близости к лехитским языкам впервые упомянул И. А. Бодуэн де Куртенэ, это мнение разделяют В. Ташицкий, З. Штибер, Е. Налепа. В качестве аргументов этой позиции приводятся практически идентичные результаты метатезы плавных в лехитских и лужицких языках, одинаковое развитие групп *TṛT, переход *e > *o, *ṛ’ > *ṛ, *ḷ’ > *ḷ перед твёрдыми зубными согласными, сильная палатализация согласных перед гласными переднего ряда.
З. Штибер называет нижнелужицкий язык по существу лехитским, отмечая при этом следующие черты нижнелужицкого, сближающие его с польским:
- результаты метатезы плавных;
- судьба слоговых плавных согласных;
- оттяжка ударения на первый слог (пенультимативное ударение в польском вторично);
- судьба гласной *o;
- судьба редуцированных гласных;
- сохранение сочетания *xy при изменении *ky > ki, *gy > gi;
- отвердение шипящих согласных š и ž;
- наличие одинаковой системы мягких согласных;
- сохранение долготы гласных только под новым акутом.
По мнению польского лингвиста Е. Налепы, лужицкие языки вместе с лехитскими изначально входили в северо-западную группу славянских языков, и этим объясняется их близость. По мнению исследователя, сходство польского языка в большей степени с нижнелужицким, чем с верхнелужицким, обусловлено тем, что Верхняя Лужица в отличие от Нижней длительное время находилась под чешским влиянием. В настоящее время наиболее широко распространён взгляд на лужицкие языки как на отдельную подгруппу западнославянской группы.
Нижнелужицкий может рассматриваться как самостоятельный западнославянский язык, так и как вариант литературной нормы единого серболужицкого языка. Самостоятельность двух лужицких языков наиболее последовательно отстаивает Г. Шустер-Шевц: в его публикациях утверждается, что нижнелужицкий и верхнелужицкий идиомы являлись разными, хотя и относительно близкими, языками изначально, со времён формирования племенных диалектов; эти языки продолжают оставаться отдельными в современных литературных формах и в настоящее время. Г. Фаска и большинство остальных серболужицких лингвистов признают существование единого серболужицкого языка, образующего непрерывный диалектный континуум с нижнелужицкими, верхнелужицкими и переходными между ними диалектами, представленного двумя литературными языками.
Непосредственно с вопросом единства серболужицкого языкового ареала связан вопрос существования пралужицкого языка. Такие исследователи славянских языков, как, например, З. Штибер, Л. В. Щерба и О. Н. Трубачёв, полагают, что оба лужицких языка существовали независимо друг от друга вплоть до заселения их носителями современного ареала, в котором пранижнелужицкая и праверхнелужицкая диалектные области были разделены полосой болот и лесов. Другие слависты, в частности, А. А. Шахматов, утверждают на основании имеющихся многочисленных инноваций, охватывающих оба лужицких языка, что пралужицкий язык, вероятнее всего, существовал.
Лингвогеография
Ареал и численность

На нижнелужицком языке говорят в исторической области Нижней Лужице в восточной части Германии на небольшой территории вокруг города Котбуса. По современному административно-территориальному делению Германии районы расселения носителей нижнелужицкого размещены на юго-востоке федеральной земли Бранденбург.
В соответствии с «Законом о правах лужицких сербов / вендов в Бранденбурге» от 7 июля 1994 года, в область расселения бранденбургских серболужичан, в которой до нашего времени сохраняется преемственность культурной и языковой традиции серболужичан и обеспечиваются права нижнелужицкого языка, входят:
- свободный город Котбус (Cottbus / Chóśebuz);
а также ряд коммун на территории трёх районов:
- район Шпре-Найсе (22 из 30 коммун): Бризен (Briesen / Brjazyna), Бург (Burg / Bórkowy), Диссен-Штризов (Dissen-Striesow / Dešno-Strjažow), Драххаузен (Drachhausen / Hochoza), Дребкау (Drebkau / Drjowk), Дренов (Drehnow / Drjenow), Феликсзе (Felixsee / Feliksowy jazor) — только населённый пункт Блойсдорф (Bloischdorf / Błobošojce), Форст (Forst / Baršć) — только населённый пункт [нем.] (Horno / Rogow), Гуров (Guhrow / Góry), Хайнерсбрюк (Heinersbrück / Móst), Хорнов-Вадельсдорф (Hornow-Wadelsdorf / Lěšće-Zakrjejc), Йеншвальде (Jänschwalde / Janšojce), Кольквиц (Kolkwitz / Gołkojce), Пайц (Peitz / Picnjo), Шмогров-Феров (Schmogrow-Fehrow / Smogorjow-Prjawoz), Шпремберг (Spremberg / Grodk), Тауэр (Tauer / Turjej), Тайхланд (Teichland / Gatojce), Турнов-Прайлак (Turnow-Preilack / Turnow-Pśiłuk), Вельцов (Welzow / Wjelcej) — только населённый пункт [нем.] (Proschim / Prožym), Вербен (Werben / Wjerbno) и Визенгрунд (Wiesengrund / Łukojce) — только населённый пункт Маттендорф (Mattendorf / Matyjojce);
- район Даме-Шпревальд (3 из 37 коммун): Билегуре-Билен (Byhleguhre-Byhlen / Běła Góra-Bělin), Ной-Цаухе (Neu Zauche / Nowa Niwa) и Штраупиц (Straupitz / Tšupc);
- район Верхний Шпревальд-Лаузиц (2 из 25 коммун): Люббенау (Lübbenau / Lubnjow) и Фечау (Vetschau / Wětošow).
Общее число носителей нижнелужицкого языка оценивается согласно разным источникам в 6,4—8 тысяч человек, в основном это люди пожилого возраста. Вероятно, что число носителей, активно использующих язык, ещё меньше. По данным издания Ethnologue, на 2007 год число говорящих составило 6 860 человек. По данным исследований Серболужицкого института, проведённых в 2009 году, число носителей языка в Нижней Лужице составляет около 6 400—7 000 человек. В издании «Языки мира. Славянские языки» 2005 года отмечается, что численность владеющих нижнелужицким языком составляет не более 8 тысяч человек, из них лишь для трёх тысяч (преимущественно лиц старше 70 лет) он является в диалектной форме родным.
Социолингвистические сведения
Как часть серболужицкого языкового ареала, нижнелужицкий официально признан в Германии языком автохтонного меньшинства и пользуется правом на государственную поддержку. Права лужицких сербов на использование родного языка и развитие своей культуры зафиксированы в 35-й статье и 14-й отметке Договора об объединении Германии, и дополнительно в отношении нижнелужицкого в конституции и «Законе о правах лужицких сербов» федеральной земли Бранденбург.
В § 8 «Закона о правах лужицких сербов / вендов в Бранденбурге» от 7 июля 1994 года о языке серболужичан говорится:
(1) Земля признаёт лужицкие языки, в частности, нижнелужицкий, как проявление своего духовного и культурного богатства и приветствует его употребление. Его употребление свободно. Его устное и письменное использование в общественной жизни будет охраняться и поощряться.
(2) В области исконного проживания каждая жительница и каждый житель имеют право использовать нижнелужицкий язык в органах власти земли, в объединениях, подлежащих её контролю, учреждениях и фондах публичного права, а также в администрациях общин и союзах общин. Реализация ею или им этого права имеет те же последствия, что и при пользовании немецким языком. Ответы на обращения, поданные на нижнелужицком языке, и решения по ним могут быть даны на нижнелужицком языке. Жительница или житель не должны нести в связи с этим затрат или иных убытков.Оригинальный текст (нем.)(1) Das Land erkennt die sorbischen/wendischen Sprachen, insbesondere das Niedersorbische, als Ausdruck des geistigen und kulturellen Reichtums des Landes an und ermutigt zu ihrem Gebrauch. Ihr Gebrauch ist frei. Ihre Anwendung in Wort und Schrift im öffentlichen Leben wird geschützt und gefördert.
(2) Im angestammten Siedlungsgebiet hat jede Einwohnerin und jeder Einwohner das Recht, sich bei Behörden des Landes, den seiner Aufsicht unterstehenden Körperschaften, Anstalten und Stiftungen des öffentlichen Rechts sowie vor Verwaltungen der Gemeinden und Gemeindeverbände der niedersorbischen Sprache zu bedienen. Macht sie oder er von diesem Recht Gebrauch, hat dies dieselben Wirkungen, als würde sie oder er sich der deutschen Sprache bedienen. In niedersorbischer Sprache vorgetragene Anliegen können in niedersorbischer Sprache beantwortet und entschieden werden. Kostenbelastungen oder sonstige Nachteile dürfen der Einwohnerin oder dem Einwohner hieraus nicht entstehen.
Закон декларирует свободное использование нижнелужицкого языка наравне с немецким, гарантирует поддержку властями Бранденбурга научных исследований в области нижнелужицкого языка, гарантирует детям, проживающим в области расселения серболужичан, право изучать родной язык в дошкольных и школьных учебных учреждениях. Согласно закону власти обеспечивают подготовку и повышение квалификации преподавателей нижнелужицкого языка, устанавливают двуязычные вывески на зданиях административных и общественных учреждений и организаций, на указателях улиц, дорог, площадей, мостов и населённых пунктов, поддерживают средства массовой информации, издаваемые на нижнелужицком.
Языковая ситуация в области распространения нижнелужицкого языка во многом сходна с ситуацией в верхнелужицком языковом ареале: её характеризует исторически сложившаяся тенденция усиления взаимодействия и расширения контактов представителей серболужицкого и немецкого населения Лужицы. В результате межъязыковых контактов двух народов на серболужицкой языковой территории у серболужичан уже к началу XX века сложилось двуязычие. В ситуации полного немецко-серболужицкого двуязычия на протяжении XX века серболужицкий язык постепенно вытеснялся немецким, происходил переход к немецкому одноязычию, и результаты этого процесса наиболее ощутимы в Нижней Лужице со смешанным немецко-серболужицким населением. В условиях господства немецкого языка во всех сферах коммуникации нижнелужицкий язык практически перестал передаваться от старшего поколения к младшему.
Если в католических районах Верхней Лужицы на серболужицком языке говорят представители всех поколений серболужичан и, кроме того, серболужицким владеет (пассивно, или даже активно) немецкое население, то в Нижней Лужице и в протестантских районах Верхней Лужицы носители серболужицкого составляют меньшинство, а основным средством общения является немецкий язык, государственный язык Германии, и немцы серболужицким не владеют. Старшее и среднее поколение серболужичан в этих районах свободно говорят как по-серболужицки, так и по-немецки (без серболужицкого акцента). В серболужицком языке немецкое влияние проявляется на всех уровнях языковой системы. Молодое поколение серболужицким языком не владеет вообще или владеет в незначительной степени, в том числе пассивно. Знакомство с прессой у серболужичан Нижней Лужицы ограничено, серболужицкая литература практически неизвестна, на работе используется немецкий или попеременно немецкий и нижнелужицкий, немногие могут читать по-нижнелужицки, церковная служба не ведётся длительное время. Основные носители нижнелужицкого — сельские жители, которые владеют языком преимущественно в диалектной форме. Литературный язык используют немногочисленные представители городской или сельской интеллигенции, выучившие язык в школе. Отмечается всё увеличивающаяся интерференция немецкого языка в нижнелужицком.
Основная сфера применения нижнелужицкого языка в настоящее время — повседневное общение в семье, с друзьями и знакомыми, на семейных праздниках, иногда (наряду с немецким) в рабочей обстановке, при официальных и деловых контактах (в основном во время мероприятий серболужицких организаций), в церкви. Во всех прочих сферах коммуникации серболужичане используют немецкий язык, которым владеют на всех стилевых уровнях (как литературным языком, так и нередко местными диалектами).
1970 года рождения
В школе у меня не было лужицкого, но у меня есть лужицкие предки со стороны отца, так, значит, я из Шпреевальда, там со мной бабушка с дедушкой говорили на лужицком, но я воспринимал язык только пассивно. Я хотел лучше изучить свои языковые корни с этой стороны.
1968 года рождения
Эти типичные вещи, которые важны для крестьянской жизни, возможно, я лучше расскажу на нижнелужицком, потому что я узнал их на этом языке. Но об экологии или математике, наверное, всё же проще говорить на немецком.
Нижнелужицкий язык существует в нескольких формах: как письменная форма литературного языка, как устная форма литературного языка, как разговорная надрегиональная форма, близкая диалектам, употребляемая также и в частной переписке, и как местные диалекты. На литературном языке говорят в основном представители серболужицкой интеллигенции, большая часть остальных носителей нижнелужицкого владеет языком в диалектной форме. В силу исторических причин литературная норма не выполняет объединяющей роли для нижнелужицких диалектов. Она никогда не обладала официальным статусом, редко использовалась в образовании, применялась всегда ограниченно, кроме того, литературная норма имеет консервативный характер, она достаточно сильно разошлась с диалектами из-за пуристических тенденций и стремления к реславянизации в прошлом, а также под воздействием верхнелужицкого языка. Повышение престижа литературного языка в послевоенный период в результате расширения сфер его употребления не оказало значительного влияния на изменение языковой ситуации. Основная часть владеющих литературным языком живёт в Котбусе — культурном центре Нижней Лужицы, при этом часть нижнелужицкой интеллигенции владеет также верхнелужицким. Активное использование литературной нормы (письменной и устной) в Котбусе поддерживается за счёт её функционирования в серболужицких политических, научных и культурных организациях города, в средствах массовой информации — официальные выступления, издание научных работ, газет, журналов, выпуск радио- и телепередач. Литературным языком в устной и письменной формах владеет интеллигенция всех поколений. Нередко молодое поколение учит нижнелужицкий язык в литературной форме как второй язык (немецкий при этом является их родным языком). Развитие разговорного языка обусловлено необходимостью неофициального общения представителей разнодиалектных регионов, он представляет собой устный язык спонтанного характера с разным числом диалектных элементов. Основное средство общения в сельской местности — диалекты, ими владеет главным образом старшее поколение лужичан. Диалекты испытывают сильное влияние немецкого языка, поскольку они являются средством исключительно устного общения, не имеют строгих норм и всегда функционируют наряду с более престижным и стилистически развитым немецким языком. Диалекты сравнительно быстро исчезают, в частности, в восточных районах Нижней Лужицы поскольку молодому поколению серболужичан диалекты не передаются.

В целях ревитализации нижнелужицкого в некоторых детских садах Лужицы введена программа «Витай». Основным методом реализации этой программы является постоянное погружение детей в серболужицкую языковую среду. Школьное обучение на нижнелужицком языке отсутствует, в некоторых школах введено смешанное немецко-серболужицкое обучение, чаще нижнелужицкий преподаётся в школах только как предмет.
1970 года рождения
Это два разных домена – мы говорим на нижнелужицком (Niedersorbisch), и есть одна сотрудница, ей 63 года, с ней мы говорим по-немецки, на улице по-немецки, в деревнях, со старыми людьми – на лужицком (Sorbisch), с людьми, которых ты знаешь из организаций – с ними тоже на лужицком (Sorbisch).
В настоящее время многие исследователи отмечают, что нижнелужицкий язык находится на грани исчезновения, о чём свидетельствуют демографические данные, согласно которым, большинство активных носителей нижнелужицкого — люди старшего поколения. Тенденция к сокращению численности говорящих по-нижнелужицки остаётся неизменной. В частности, ЮНЕСКО включило оба серболужицких языка в «Атлас исчезающих языков». Нижнелужицкий язык зачастую воспринимается как язык, «уполномоченный» звучать в пределах специальных лужицких институций (Серболужицкий дом и музей в Котбусе, печатные и электронные серболужицкие СМИ, школы, языковой центр Witaj, церковь). Он всё реже выполняет функцию разговорного, бытового, неофициального языка повседневного общения. При этом сами серболужичане, живущие в Нижней Лужице, считают перспективу сохранения нижнелужицкого языка маловероятной. Среди местного населения Лужицы, чаще всего среди немцев, распространено мнение о том, что серболужицкий язык и культура сохраняются только благодаря масштабной финансовой поддержке. Например, родители отдают своих детей в двуязычные детские сады и школы, которые, как правило, лучше обустроены или предлагают более широкий спектр возможностей, чем немецкие.
В целом серболужичане отмечают, что различия нижнелужицкого и верхнелужицкого языков затрудняют общение между их носителями, тем не менее идея создания единого серболужицкого языка на современном этапе объявляется искусственной. Объективной причиной, препятствующей единству серболужицкого этноса и созданию единого языка, считается административно-территориальная разобщённость Нижней и Верхней Лужиц. Вопросы развития серболужицкого языка и культуры находятся в ведении властей Бранденбурга и Саксонии, которые ориентируются только лишь на серболужичан своей территории. В частности, в «Законе о правах лужицких сербов / вендов в Бранденбурге» подчёркивается, что речь идёт о «серболужицком языке, и в особенности нижнелужицком». Ориентируются прежде всего на свою область и серболужицкие средства массовой информации. Сами серболужичане считают факт существования двух литературных форм серболужицкого языка естественным и объективным. Каждый из языков представляется культурным богатством, которое сумели сохранить представители небольшого славянского народа. Именно поэтому серболужичане полагают, что необходимо поддерживать оба языка. Часто в создании и проведении проектов по исследованию и популяризации нижнелужицкого языка принимают участие активисты из числа верхнелужицких сербов.
-
Двуязычные указатели улиц в Котбусе -
Двуязычный указатель набережной в Котбусе -
Здание Нижнелужицкой гимназии в Котбусе - Двуязычная вывеска на административном учреждении в Люббене
-
Оформление названия газеты, издаваемой на нижнелужицком языке, Nowy Casnik
Диалекты

Согласно классификации лужицких диалектов, составленной А. Мукой, в нижнелужицкий ареал включают следующие диалекты:
- восточнокотбусский диалект;
- восточнопайцский диалект;
- восточношпрембергский диалект;
- западнокотбусский диалект;
- западнопайцский диалект;
- западношпрембергский диалект;
- губинский диалект;
- жаровский диалект;
- бесков-шторковский диалект;
- шпреевальдский диалект.
Согласно диалектологической карте лужицких диалектов, представленной в книге Г. Шустера-Шевца, нижнелужицкий диалектный ареал включает три диалекта:
Письменность
Современный нижнелужицкий алфавит включает 36 букв:
|
|
Буквы Qq, Vv, Xx используются только в иностранных именах собственных.
Для передачи ряда звуков нижнелужицкого языка используются буквы с диакритикой (ŕ, ź, ś, ž, š, ě) и диграфы (dź и ch).
Мягкость согласных не отображается на письме, если за ними следуют буквы ě и i, перед всеми остальными гласными мягкость обозначается при помощи буквы j (mjod «мёд», pjas «собака»), в остальных положениях — знаком акута (´).
Графема ó была в 1952 году исключена из нижнелужицкого алфавита, однако в 2007 году возвращена назад.
История языка
Дописьменный период

Современные нижнелужицкие диалекты формировались на основе праславянских диалектов, носители которых к VI—VII векам заняли обширные территории на западной периферии славянского языкового ареала — в среднем течении Эльбы от Одера на востоке до Заале на западе. Раннее начало экспансии немецкого языка привело к тому, что на значительной части древнелужицкого ареала славянские диалекты подверглись ассимиляции. До настоящего времени сохранилась лишь небольшая часть области распространения древних серболужицких диалектов — на территории расселения племени лужичан — нижнелужицкие диалекты и на территории расселения племени мильчан — верхнелужицкие диалекты.
У серболужичан никогда не было собственной государственности. Длительное время союз племён лужицких сербов противостоял германской агрессии и даже, переходил в наступление, вторгаясь в земли франков и разоряя их. Тем не менее, в X веке серболужицкий союз племён был окончательно разгромлен, а славянское население оказалось под властью германцев. С конца X века на протяжении целого тысячелетия серболужицкий языковой ареал находится в пределах тех или иных немецкоязычных государств или различных их административно-территориальных единиц. Это обстоятельство послужило главной причиной постепенной германизации серболужицкого населения. Германизация проявлялась в Лужице в разное время с разной степенью интенсивности, имела временами как естественный, так и насильственный характер. Её результатом стало сужение сферы употребления серболужицких диалектов до использования преимущественно в устном бытовом общении, постепенное вытеснение серболужицкого немецким языком из городов в сельскую местность, сокращение серболужицкого ареала вплоть до почти его полного исчезновения к настоящему времени.
В XIII—XV веках значительные изменения на этноязыковой карте серболужицкой территории были обусловлены периодом внутренней колонизации. Немецкие колонисты создавали новые поселения, серболужичане оказывались в меньшинстве среди численно преобладавшего немецкоязычного населения и постепенно утрачивали родной язык, усваивая немецкий. Серболужицкий языковой ареал существенно сокращался, многие славянские территории, включая целый ряд периферийных районов Нижней Лужицы, становились немецкоязычными. На немецком языке говорило городское население, на лужицких диалектах общение происходило преимущественно в сёлах. В то же время рост населения и образование новых поселений, особенно в XIII веке, привели к образованию компактной языковой области серболужичан в пределах современных Нижней и Верхней Лужиц.
До XVI века сельское население Нижней Лужицы было практически полностью серболужицким, только после Реформации стало отмечаться постепенное уменьшение численности лужицких сербов и рост численности немцев. Немецко-серболужицкое двуязычие распространялось в отдельных районах, городах и сёлах Нижней Лужицы по-разному. Процесс шёл быстрее в периферийных областях, медленнее — в окрестностях Котбуса. Кроме того, быстро германизировалось серболужицкое население в городах, несколько медленнее — на городских окраинах, ещё медленнее — в сёлах. До конца XVIII века серболужицкие диалекты были основным средством общения крестьянского населения, немецкий являлся в сёлах лишь вторым языком. До середины XVI века функции серболужицких диалектов ограничивались устным общением в основном внутри семьи, ограниченно они применялись в суде (для дачи показаний, но их запись при этом производилась на немецком), в церковной практике (при устном переводе с немецкого на серболужицкий) и при обращении властей к населению.
Письменный период
Первые памятники нижнелужицкой письменности появились к XVI веку, в эпоху Реформации. У реформированной церкви возникла необходимость перевести богослужебные книги на язык, понятный прихожанам. Первые переводы создавались в различных серболужицких регионах для нужд местной церкви на местных серболужицких диалектах. По причине господства немецкого языка во всех сферах городской жизни, общей неграмотности сельского населения в Лужицах и диалектной разобщённости (переводы на том или ином серболужицком диалекте не принимались авторами, писавшими на других диалектах) эти тексты не получили широкого распространения. Различия в исторических условиях развития разных диалектов серболужицкого языка, в экономическом и политическом значении той или иной серболужицкой области, в отношении к серболужицкому языку властей разных немецких феодальных административных единиц, отсутствие единого культурного центра лужицких сербов, единой светской и церковной власти, единой системы школьного образования, преобладание в городах немецкого населения и другие причины препятствовали серболужицкой этноязыковой интеграции. В результате, в условиях отсутствия надрегиональных языковых форм в долитературный период (с XVI века до второй половины XVII века), церковная письменность стала развиваться независимо в Нижней и Верхней Лужицах. Особенностью развития нижнелужицкой письменности было появление первых серболужицких текстов не в центре Нижней Лужицы, а на её окраинах. Переводы, создаваемые на севере Нижней Лужицы, продолжали появляться и после перерыва, вызванного Тридцатилетней войной, в 1650—1660 годы. Но по приказу курфюрста Бранденбурга все книги и рукописи на нижнелужицком были либо конфискованы, либо уничтожены. Было запрещено богослужение на серболужицком. Тем самым формирующийся на севере Нижней Лужицы культурный центр серболужичан перестал существовать, предпосылки зарождения нижнелужицкого литературного языка в северных районах Нижней Лужицы были ликвидированы.
В последние десятилетия XVII века наступил новый этап развития нижнелужицкой письменности и формировании нижнелужицкого литературного языка, связанный с формированием в нижнелужицкой области культурного центра в округе Котбус (немецкое население округа составляло всего лишь 10-15 % общей численности населения). Серболужицкий язык являлся главным средством устного общения в округе (прежде всего для сельского населения), он уже использовался как язык литургии, а в XVIII веке стал применяться в преподавании в деревенских школах. В конце XVII века и на протяжении всего XVIII века в Котбусе и его окрестностях благодаря деятельности местных священников, как серболужичан, так и немцев, создаются переводы церковных текстов на нижнелужицкий. Постепенно диалект Котбуса становится образцовым для остальных нижнелужицких регионов. В то же время политика в отношении серболужицкого языка в этот период в разных регионах Нижней Лужицы была неодинаковой: если в окрестностях Котбуса язык серболужичан не подвергался преследованиям, то на остальной части территории маркграфства Нижняя Лужица последовательно проводилась политика его искоренения.

Началом формирования нижнелужицкой литературной нормы принято считать издание по инициативе священника Г. Фабрициуса переводов катехизиса Мартина Лютера (1706) и Нового Завета (1709). Основой этих переводов стал кочебузский (котбусский) диалект. В 1796 году Я. Б. Фрицо перевел на него и Ветхий Завет. Попытки создания письменности в Котбусском регионе предпринимались и в XVII веке, в частности, Я. Хойнаном, автором рукописной грамматики. Но по приказу властей многие серболужицкие рукописи были уничтожены, как и в других районах Нижней Лужицы, не только в бранденбургских, но и в саксонских. Часть из сохранившихся ранних текстов была опубликована в XIX—XX веках. Благодаря переизданиям Нового Завета Я. Фабрициуса, кочебузский диалект, названный автором перевода наиболее пригодным для функций литературного языка («самый изящный и точный»), получил распространение на остальной территории Нижней Лужицы.
На первом этапе существования письменного нижнелужицкого языка его лексика была представлена в основном церковной терминологией (при отсутствии светской литературы), в нижнелужицком отмечались многочисленные немецкие заимствования и кальки с немецкого языка, гибридные формы в словообразовании, включающие немецкие и серболужицкие морфемы, отсутствовало влияние других славянских языков, были характерны нестабильность орфографии и фиксации отдельных форм и явлений.
С 1815 года по решению Венского конгресса Нижняя Лужица вошла в правительственный округ Франкфурт прусской провинции Бранденбург. Политическая ситуация сложилась для нижнелужичан менее благоприятной, чем для верхнелужичан, поскольку прусские власти являлись сторонниками ассимиляции славянских народов в отличие от властей Саксонии, в пределах которой оказалась Верхняя Лужица. Основной сферой использования нижнелужицкого письменного языка в XIX веке была церковная жизнь серболужицкой общины, отчасти школьное обучение и домашний быт, активно нижнелужицкий литературный язык использовался лишь небольшой частью местной интеллигенции. Ограниченная сфера использования, отсутствие применения в светской письменности, равно как и неграмотность большей части серболужицкого населения, привели к постепенному расхождению письменного языка и устной народной речи. Это происходило также и потому, что серболужичане часто (вне семейного общения и церкви) пользовались немецким языком.
Изменения языковой ситуации в Лужице отмечалось в период национального возрождения, начавшегося с середины XIX века. Формирующееся народное движение поставило своей целью сохранение серболужицкой народности, широкое распространение серболужицкого языка, его развитие, совершенствование, придание ему равных прав с немецким. Серболужичане создают различного рода культурные и научные общества, включая Матицу, издают газеты и книги на родном языке, содействуют развитию народного просвещения. С одной стороны, благодаря подъёму национального движения и общественной активности серболужичан укрепляется престиж и расширяются сферы использования языка серболужичан, с другой стороны, в условиях германизации, когда серболужичане были вынуждены учить немецкий язык (в школе, в армии, в церковных общинах протестантов), очень быстро распространялось двуязычие и начиналось постепенное сокращение числа носителей серболужицого языка, прежде всего в протестантских районах Нижней и Верхней Лужиц (более сплочённое серболужицкое общество католического вероисповедания устойчиво сохраняло родной язык). При этом в отличие от сравнительно активно развивавшегося верхнелужицкого языка нижнелужицкий литературный продолжал оставаться в основном языком церковной литературы. Светскую литературу составляли преимущественно переводы произведений верхнелужицких авторов, появившиеся с 1860-х годов. Политика прусских властей по отношению к национальным меньшинствам привела к тому, что книгоиздательство в Нижней Лужице практически перестало развиваться, употребление нижнелужицкого языка в церковной жизни было ограничено, а с 1840-х годов он был запрещён в серболужицких школах. Отсутствие у серболужичан единой административной и церковной власти, отсутствие единой системы школьного образования, диалектные различия, сложившиеся в раннюю эпоху и прочие факторы, не способствовали процессу объединения нижнелужицкой и верхнелужицкой литературных норм. Поэтому уже в XIX веке многие деятели серболужицкого национального движения понимали, что объединение двух языков вряд ли возможно.
В 1937—1945 годах серболужицкий язык находился в Германии под запретом, были закрыты все серболужицкие организации, в том числе и их издательства и типографии, подвергались преследованию представители серболужицкой интеллигенции. Предпринимались попытки к полному вытеснению серболужицкого языка немецким, даже в домашнем общении. Сильнее всего запрет сказался в протестантских районах серболужицкой территории, в том числе и в Нижней Лужице, которая полностью является протестантской.
После Второй мировой войны произошло очередное усиление позиций немецкого языка в результате переселения в лужицкие земли немцев с восточных территорий — из Польши, Чехии и других стран. В составе ГДР серболужичане не получили автономии, более того, область их расселения оказалась в разных административных единицах нового государства. В то же время языки серболужичан были признаны равноправными с немецким, они активнее стали использоваться в общественной жизни и даже ограниченно в деятельности администрации. Серболужичанам была предоставлена культурная автономия, созданы школы с обучением на серболужицком, педагогический институт, театр, фольклорные коллективы, организован фестиваль народной культуры, расширилась издательская деятельность. Несмотря на это численность носителей серболужицкого языка продолжала снижаться как во времена ГДР, так и впоследствии в объединённой Германии. Серболужичане переходили и продолжают переходить на немецкий язык в ситуации абсолютного доминирования этого языка в средствах массовой информации, в общественной жизни, в образовании, немецкий становится основным языком в результате трудовой миграции, развития индустрии, появления смешанных браков. В этих условиях сформировались, в том числе и в Нижней Лужице, сёла со смешанным серболужицко-немецким населением. Во многих районах Нижней Лужицы при этом серболужицкий язык к настоящему времени исчез или находится на грани исчезновения.
С 1992 года на нижнелужицком языке выходит ежемесячная телевизионная программа Łužyca. В 1992—2003 годах её выпускала общественная телерадиокомпания земли Бранденбург ORB, а с 2003 — RBB. Также студия RBB в Котбусе производит ряд радиопрограмм на нижнелужицком языке.
Историческая фонетика
Так же, как в польском и чешском языках, оба праславянских редуцированных звука перешли в сильной позиции в лужицких языках в e. Гласные полного образования, находившиеся в слоге перед редуцированным в слабой позиции, после падения редуцированных удлинялись. С течением времени противопоставление гласных по долготе-краткости утратилось, а ударение закрепилось на первом слоге (ударение в праславянском языке было свободным).
Носовые гласные в лужицких исчезли во второй половине XII века, по мнению Е. Налепы, под чешским влиянием.
Аффриката ʒ, как и в большинстве других славянских языков, упростилась в z: mjeza (пол. miedza) («межа»).
Так же, как в польском и первоначально кашубском, в лужицких языках мягкие зубные ť и ď перешли в аффрикаты ć и dź соответственно. Фонологизация результатов этого перехода осуществилась уже в XIII веке. Позднее в нижнелужицком эти аффрикаты утратили затвор: ć > ś, dź > ź за исключением положения после зубных спирантов: rjeśaz «цепь», daś «дать», kosć «кость», źiwy «дикий», měź «медь», pozdźej «позже» (при в.-луж. rjećaz, dać, kosć, dźiwi, mjedź, pozdźe). Это изменение осуществилось в середине XVI века в западных диалектах и спустя 100 лет в восточных, не затронув переходные центральные, а также мужаковский и слепянский диалекты.
Мягкие c’, z’, s’ в лужицких языках отвердели. Если после них находился звук i, то он переходил в y: ducy «идущий», syła «сила», zyma «зима» (при чеш. jdoucí, síla, zima). Данное изменение произошло, предположительно, в начале XV века. Аналогичное изменение (в нижнелужицком, но не в верхнелужицком) к началу XVI столетия произошло с мягкими č’, ž’, š’: cysty «чистый», šyja «шея», žywy «живой» (при в.-луж. čisty, šija, žiwy).
К середине XVI века č перешёл в c: cas «время», pcoła «пчела» (в.-луж. čas, pčoła). Изменение произошло во всех случаях, кроме суффикса -učki и в положении после спирантов. Кроме того, č можно найти в заимствованиях и ономатопоэтической лексике.
В положении после согласных p, t, k звуки r и r’ в лужицких языках перешли в ř и ř’. Затем в нижнелужицком ř перешло в š, а ř’ в ć (впоследствии ś): pšawy «правый», tśi «три».
Как и в польском, в нижнелужицком твёрдый ł перешёл в губно-губной звук w (первые письменные свидетельства относятся к XVII веку), а мягкий ľ в положении не перед гласными переднего ряда приобрёл «европейскую» альвеолярную артикуляцию (как в немецком).
Звук w в лужицких языках выпал в начальных группах gw- и xw- (праслав. *gvozdь > gozd «сухой лес», праслав. *xvoščь > chošć «хвощ»), в начале слова перед согласным, а также после согласного перед u. Предположительно, данный процесс начался ещё до XIII века, а закончился в XVI. Мягкое w’ в середине слова в интервокальном положении и перед согласным, а также на конце слова перешло в j: rukajca «перчатка» (пол. rękawica), mužoju / mužeju «мужчине» (пол. mężowi), kšej «кровь» (пол. krew).
Звук e переходил в a в положении после мягких согласных и перед твёрдыми: brjaza «берёза», kolaso «колесо», pjac «печь», lažaś «лежать», pjas «собака» (в.-луж. brěza, koleso, pjec, ležeć', pos). Данное изменение завершилось к середине XVII века и не затронуло мужаковский и слепянский диалекты.
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Гласные
В нижнелужицком языке 7 гласных фонем:

Гласный [ɨ] (на письме y) является позиционным вариантом фонемы /i/ в положении после твёрдых согласных (кроме k и g).
В литературном нижнелужицком фонема [o] постепенно исчезает из произношения, вытесняемая фонемой [ɔ].
Согласные
Согласные нижнелужицкого языка (в скобки взяты позиционные и факультативные варианты фонем):
| Способ артикуляции ↓ | Губно-губные | Губно-зубные | Альвеолярные. | Постальв. | Палат. | Заднеяз. | Глотт. | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Взрывные | p b | t d | k g | |||||
| Носовые | m | n | (ŋ) | |||||
| Дрожащие | r | |||||||
| Аффрикаты | t͡s (d͡z) | t͡ʃ (d͡ʒ) | t͡ɕ (d͡ʑ) | |||||
| Фрикативные | f () (v) (vʲ) | s z | ʃ ʒ | ɕ ʑ | () | x | ɦ | |
| Скользящие аппроксиманты | j | |||||||
| Боковые | l () |
Под влиянием немецкого языка в речи младшего поколения носителей переднеязычное [r] может заменяться на увулярное [R]. Как и в немецком вместо [x] после гласных переднего ряда [i] и [e] произносится звук [ç] (нем. ich-Laut). Заднеязычный [ŋ] является позиционным вариантом фонемы /n/ в положении перед велярными согласными k и g.
Звук [d͡ʑ] является аллофоном фонемы /ʑ/ в положении после звонких спирантов [z] и [ʒ]. Аналогично [d͡z] является аллофоном /z/, появляющемся после звонких спирантов, а также в отдельных словах (например, łdza «слеза»). Фонема /d͡ʒ/ является периферийной и выступает только в нескольких словах (например, łdža «ложь»).
Фонема /lʲ/ присутствует в некоторых диалектах.
Просодия
Ударение в нижненелужицком экспираторное и ставится преимущественно на первый слог. В четырёхсложных и более длинных словах на предпоследний слог падает дополнительное ударение (ˈspiwaˌjucy «поющий»). В сложных словах дополнительное ударение ставится на первый слог второго члена (ˈdolnoˌserbski «нижнелужицкий»). В некоторых заимствованных словах ударение падает на тот же слог, что и в языке-источнике (sepˈtember «сентябрь», preˈzidium «президиум»).
Морфология
Имя существительное
Существительное в нижненелужицком языке имеет грамматические категории рода (мужской, женский, средний), числа (единственное, двойственное и множественное), падежа и одушевлённости.
Существительные склоняются по шести падежам: именительному, родительному, дательному, винительному, творительному и местному, а также имеют звательную форму.
По одушевлённости — неодушевлённости различаются только слова мужского рода. У одушевлённых существительных форма винительного падежа совпадает с формой родительного (в единственном и двойственном числах всегда, а во множественном только после числительных и местоимений my и wy).
Выделяется три склонения существительных женского рода: к I-му относятся существительные с основой на твёрдый согласный и окончанием -a в именительном падеже, ко II-му — существительные с основой на мягкий или отвердевший (исторически мягкий) согласный (c, s, z, š, ž) и окончанием -a в именительном падеже, по III-му изменяются существительные, заканчивающиеся в именительном падеже на согласный.
В среднем роде выделяют два основных склонения: к I-му относят существительные с основой на твёрдый согласный, ко II-му — с основой на велярный (k, g, ch), мягкий или отвердевший (исторически мягкий) согласный. Отдельно рассматривают существительные с наращениями -t-/-ś- и -n- в косвенных падежах.
У существительных мужского рода выделяется два склонения: к I-му относятся существительные с основой на твёрдый согласный, ко II-му — с основой на велярный (k, g, ch), мягкий или отвердевший (исторически мягкий) согласный.
Склонение существительных женского и среднего родов на примере слов głowa «голова», droga «дорога», zemja «земля», duša «душа», kosć «кость», rěc «язык», słowo «слово», słyńco «солнце», śele «телёнок», mě «имя»:
| Женский род | Средний род | |||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Падеж и число | I склонение | II склонение | III склонение | I склонение | II склонение | |||||
| Именительный ед. числа | głowa | droga | zemja | duša | kosć | rěc | słowo | słyńco | śele | mě |
| Родительный ед. числа | głowy | drogi | zemje | duše | kosći | rěcy | słowa | słyńca | śeleśa | mjenja |
| Дательный ед. числа | głowje | droze | zemi | dušy | kosći | rěcy | słowu / słowoju | słyńcu / słyńcoju | śeleśu / śeleśoju | mjenju / mjenjoju |
| Винительный ед. числа | głowu | drogu | zemju | dušu | kosć | rěc | słowo | słyńco | śele | mě |
| Творительный ед. числа | głowu | drogu | zemju | dušu | kosću | rěcu | słowom | słyńcom | śeleśim | mjenim |
| Местный ед. числа | głowje | droze | zemi | dušy | kosći | rěcy | słowje | słyńcu | śeleśu | mjenju |
| Именительный дв. числа | głowje | droze | zemi | dušy | kosći | rěcy | słowje | słyńcy | śeleśi | mjeni |
| Родительный дв. числа | głowowu | drogowu | zemjowu | dušowu | kosćowu | rěcowu | słowowu | słyńcowu | śeleśowu | mjenjowu |
| Дательный дв. числа | głowoma | drogoma | zemjoma | dušoma | kosćoma | rěcoma | słowoma | słyńcoma | śeleśoma | mjenjoma |
| Винительный дв. числа | głowje | droze | zemi | dušy | kosći | rěcy | słowje | słyńcy | śeleśi | mjeni |
| Творительный дв. числа | głowoma | drogoma | zemjoma | dušoma | kosćoma | rěcoma | słowoma | słyńcoma | śeleśoma | mjenjoma |
| Местный дв. числа | głowoma | drogoma | zemjoma | dušoma | kosćoma | rěcoma | słowoma | słyńcoma | śeleśoma | mjenjoma |
| Именительный мн. числа | głowy | drogi | zemje | duše | kosći | rěcy | słowa | słyńca | śeleta | mjenja |
| Родительный мн. числа | głowow | drogow | zemjow | dušow | kosćow, kosći | rěcow | słowow, słow | słyńcow | śeletow | mjenjow |
| Дательный мн. числа | głowam | drogam | zemjam | dušam | kosćam | rěcam | słowam | słyńcam | śeletam | mjenjam |
| Винительный мн. числа | głowy | drogi | zemje | duše | kosći | rěcy | słowa | słyńca | śeleta | mjenja |
| Творительный мн. числа | głowami | drogami | zemjami | dušami | kosćami | rěcami | słowami | słyńcami | śeletami | mjenjami |
| Местный мн. числа | głowach | drogach | zemjach | dušach | kosćach | rěcach | słowach | słyńcach | śeletach | mjenjach |
Склонение существительных мужского рода на примере слов klěb «хлеб», kóńc «конец», brjuch «живот», kowal «кузнец»:
| Падеж и число | I склонение | II склонение | ||
|---|---|---|---|---|
| Именительный ед. числа | klěb | kóńc | brjuch | kowal |
| Родительный ед. числа | klěba | kóńca | brjucha | kowala |
| Дательный ед. числа | klěboju | kóńcoju | brjuchoju | kowaleju |
| Винительный ед. числа | klěb | kóńc | brjuch | kowala |
| Творительный ед. числа | klěbom | kóńcom | brjuchom | kowalom |
| Местный ед. числа | klěbje | kóńcu | brjuše / brjuchu | kowalu |
| Именительный дв. числа | klěba | kóńca | brjucha | kowala |
| Родительный дв. числа | klěbowu | kóńcowu | brjuchowu | kowalowu |
| Дательный дв. числа | klěboma | kóńcoma | brjuchoma | kowaloma |
| Винительный дв. числа | klěba | kóńca | brjucha | kowalowu |
| Творительный дв. числа | klěboma | kóńcoma | brjuchoma | kowaloma |
| Местный дв. числа | klěboma | kóńcoma | brjuchoma | kowaloma |
| Именительный мн. числа | klěby | końce | brjuchy | kowale |
| Родительный мн. числа | klěbow | kóńcow | brjuchow | kowalow |
| Дательный мн. числа | klěbam | kóńcam | brjucham | kowalam |
| Винительный мн. числа | klěby | kóńce | brjuchy | kowale, kowalow |
| Творительный мн. числа | klěbami | kóńcami | brjuchami | kowalami |
| Местный мн. числа | klěbach | kóńcach | brjuchach | kowalach |
Имя прилагательное
Прилагательные делятся на четыре разряда:
- относительно-качественные, выражающие субъективное свойство: dobry «хороший», stary «старый», niski «низкий»;
- абсолютно-качественные, выражающие объективное свойство: běły «белый», bosy «босой», chory «больной»;
- относительные, выражающие качество предмета через другой предмет: drjewjany «деревянный», słomjany «соломенный», swinjecy «свиной»;
- притяжательные, выражающие принадлежность: nanowy «отцов», sotśiny «сестрин».
У прилагательных различают два типа склонения — мягкий (к нему относятся прилагательные, основа которых заканчивается на мягкий согласный, а также k и g) и твёрдый (к нему относятся все остальные).
Склонение прилагательных твёрдого типа на примере dobry «хороший»:
| Падеж | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | ||||
| Именительный | dobry | dobre | dobra | dobrej | dobre | |
| Родительный | dobrego | dobrego | dobreje | dobreju | dobrych | |
| Дательный | dobremu | dobremu | dobrej | dobryma | dobrym | |
| Винительный | неодуш. | dobry | dobre | dobru | dobrej | dobre, dobrych |
| одуш. | dobrego | dobreju | dobrych | |||
| Творительный | dobrym | dobrym | dobreju | dobryma | dobrymi | |
| Местный | dobrem | dobrem | dobrej | dobryma | dobrych | |
Склонение прилагательных мягкого типа на примере drogi «дорогой»:
| Падеж | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | ||||
| Именительный | drogi | droge | droga | drogej | droge | |
| Родительный | drogego | drogego | drogeje | drogeju | drogich | |
| Дательный | drogemu | drogemu | drogej | drogima | drogim | |
| Винительный | неодуш. | drogi | droge | drogu | drogej | droge |
| одуш. | drogego | drogeju | droge, drogich | |||
| Творительный | drogim | drogim | drogeju | drogima | drogimi | |
| Местный | drogem | drogem | drogej | drogima | drogich | |
В разговорном языке и в литературе в некоторых окончаниях могут отпадать конечные гласные: -eg вместо -ego (родительный падеж мужского и среднего родов), -ej вместо -eje (родительный падеж женского рода), -em вместо -emu (дательный падеж мужского и среднего родов), -ej вместо -eju (творительный падеж женского рода).
В говорах и старых памятниках письменности окончание местного падежа единственного числа мужского и среднего родов -em вытесняется окончанием творительного падежа -ym/-im.
Формы сравнительной и превосходной степеней образуются только от относительно-качественных прилагательных. Форма сравнительной степени образуется при помощи суффиксов -šy (если основа заканчивается на один согласный) и -(j)ejšy (для основ на два и более согласных): młody — młodšy, nowy — nowšy, mocny — mocnjejšy, śopły — śoplejšy. Суффиксы -ki и -oki при этом отбрасываются, а в основе часто происходит чередование согласных: daloki «далёкий» — dalšy, bliski «близкий» — blišy, śěžki «тяжёлый» — śěšy, drogi «дорогой» — drošy. Некоторые формы сравнительной степени образуются супплетивно: wjeliki «большой» — wětšy, mały «маленький» — mjeńšy, dobry «хороший» — lěpšy, zły «злой» — góršy, dłujki «длинный» — dlejšy. Форма превосходной степени образуется добавлением к форме сравнительной степени префикса nej-/nejž-. Помимо синтетического способа образования степеней сравнения существует и аналитический, при котором форма сравнительной степени образуется путём прибавления к положительной наречия wěcej.
Числительное
Числительные от одного до двадцати одного:
| Количественные | Порядковые | Собирательные | ||
|---|---|---|---|---|
| Одушевлённые (м. р.) | Остальные | |||
| 1 | jaden (м. р.), jadna (ж. р.), jadno (с. р.) | prědny | ||
| 2 | dwa (м. р.), dwě (ж. р., с. р.) | drugi | dwóji | |
| 3 | tśo | tśi | tśeśi | tšoji |
| 4 | styrjo | styri | stwórty | stwóry |
| 5 | pěśo / pěś | pěś | pěty | pěśory |
| 6 | šesćo / šesć | šesć | šesty | šesćory |
| 7 | sedymjo / sedym | sedym | sedymy | sedymory |
| 8 | wósymjo / wósym | wósym | wósymy | wósymory |
| 9 | źewjeśo / źewjeś | źewjeś | źewjety | źewjeśory |
| 10 | źaseśo / źaseś | źaseś | źasety | źaseśory |
| 11 | jadnasćo | jadnasty | jadnasćory | |
| 12 | dwanasćo | dwanasty | ||
| 13 | tśinasćo | tśinasty | ||
| 14 | styrnasćo | styrnasty | ||
| 15 | pěśnasćo | pěśnasty | ||
| 16 | šesnasćo | šesnaty | ||
| 17 | sedymnasćo | sedymnasty | ||
| 18 | wósymnasćo | wósymnasty | ||
| 19 | źewjeśnasćo | źewjeśnasty | ||
| 20 | dwaźasća | dwaźasty | ||
| 21 | jadenadwaźasća | jadenadwaźasty | ||
Хотя в современном литературном нижнелужицком составные числительные в интервале от 21 до 99 образуются по немецкому образцу (jadenadwaźasća как нем. einundzwanzig, дословно «один и двадцать») в памятниках письменности и некоторых говорах сохранилась исконные славянские формы типа dwaźasća a jaden «двадцать и один».
Числительные от тридцати до миллиарда:
| Количественные | Порядковые | |
|---|---|---|
| 30 | tśiźasća | tśiźasty |
| 40 | styrźasća | styrźasty |
| 50 | pěśźaset | pěśźasety |
| 60 | šesćźaset | šesćźasety |
| 70 | sedymźaset | sedymźasety |
| 80 | wósymźaset | wósymźasety |
| 90 | źewjeśźaset | źewjeśźasety |
| 100 | sto | stoty |
| 101 | sto a jaden | sto a prěni |
| 200 | dwěsćě | dwěstoty |
| 300 | tśista | tśistoty |
| 400 | styrista | styristoty |
| 500 | pěśstow | pěśstoty |
| 600 | šesćstow | šesćstoty |
| 700 | sedymstow | sedymstoty |
| 800 | wósymstow | wósymstoty |
| 900 | źewjeśstow | źewjeśstoty |
| 1000 | tysac | tysacny |
| 2000 | dwa tysac | dwatysacny |
| 3000 | tśi tysac | tśitysacny |
| 4000 | styri tysac | styritysacny |
| 5000 | pěś tysac | pěśtysacny |
| 1 000 000 | milion | milionty |
| 2 000 000 | dwa miliona | dwamilionty |
| 1 000 000 000 | miliarda | miliardny |
В разговорной речи вместо исконных sto и tysac используются германизмы hundert (< нем. hundert «сто») и towzynt (< нем. tausend «тысяча»).
Склонение числительного «один»:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | |||
| Именительный | jaden | jadno | jadna | jadne | |
| Родительный | jadnogo | jadneje | jadnych | ||
| Дательный | jadnomu | jadnej | jadnym | ||
| Винительный | неодуш. | jaden | jadno | jadnu | jadne |
| одуш. | jadnogo | ||||
| Творительный | jadnym | jadneju | jadnymi | ||
| Местный | jadnom | jadnej | jadnych | ||
Склонение числительных «два», «три», «четыре»:
| Падеж | Два | Три | Четыре | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний и женский роды | Мужской род (одуш.) | Мужской род (неодуш.), средний и женский роды | Мужской род (одуш.) | Мужской род (неодуш.), средний и женский роды | ||
| Именительный | dwa | dwě | tśo | tśi | styrjo | styri | |
| Родительный | dweju | tśoch | tśich | styrjoch | styrich | ||
| Дательный | dwěma | tśom | tśim | styrjom | styrim | ||
| Винительный | неодуш. | dwa | dwě | tśoch | tśi | styrjoch | styri |
| одуш. | dweju | ||||||
| Творительный | dwěma | tśomi | tśimi | styrjomi | styrimi | ||
| Местный | dwěma | tśoch | tśich | styrjoch | styrich | ||
Местоимение
Склонение личных местоимений первого и второго лиц:
| Падеж | Первое лицо | Второе лицо | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Я | Мы | Мы вдвоём | Ты | Вы | Вы вдвоём | |||
| без предлога | после предлога | без предлога | после предлога | |||||
| Именительный | ja | my | mej | ty | wy | wej | ||
| Родительный | mě | mnjo | nas | naju | śi, tebje | tebje | was | waju |
| Дательный | mě | mnjo | nam | nama | śi, tebje | tebje | wam | wama |
| Винительный | mě | mnjo | nas | naju | śi, tebje | tebje | was | waju |
| Творительный | mnu | nami | nama | tobu | wami | wama | ||
| Местный | mnjo | nas | nama | tebje | was | wama | ||
Склонение личных местоимений третьего лица:
| Падеж | Единственное число | Двойственное число | Множественное число | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | |||||||||
| без предлога | после предлога | без предлога | после предлога | без предлога | после предлога | без предлога | после предлога | без предлога | после предлога | ||
| Именительный | wón | wóno | wóna | wónej | wóni | ||||||
| Родительный | jogo | njogo | jogo | njogo | jeje | njeje | jeju | njeju | jich | nich | |
| Дательный | jomu | njomu | jomu | njomu | jej | njej | jima | nima | jim | nim | |
| Винительный | неодуш. | jen | njen | jo | njo | ju | nju | jej | njej | je | nje |
| одуш. | jogo | njogo | jeju | njeju | jich | nich | |||||
| Творительный | nim | nim | njeju | nima | nimi | ||||||
| Местный | njom | njom | njej | nima | nich | ||||||
Глагол
В нижнелужицком языке выделяются такие категории глагола, как время, наклонение, вид, залог, лицо, число и род.
- Времена
В литературном нижнелужицком система времён состоит из настоящего и будущего времён, перфекта, плюсквамперфекта, аориста и имперфекта. Однако уже в XIX веке аорист, имперфект и плюсквамперфект стали исчезать из живой речи, а в настоящий момент выходит из употребления и в литературном языке.
В настоящем времени различают четыре спряжения (на -o-/-jo-, -i-, -a- и -j-) с 13-ю подтипами.
Спряжение глаголов на -o-/-jo- на примере слов studowaś «изучать», wuknuś «учить», piś «пить», chromjeś «хромать», braś «брать», sypaś «сыпать», njasć «нести»:
| Лицо и число | I тип | II тип | III тип | IV тип | V тип | VI тип | VII тип |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | studuju / studujom | wuknu / wuknjom | piju / pijom | chromjeju / chromjejom | bjeru / bjerjom | sypju / sypjom | njasu / njasom |
| 2-е лицо ед. числа | studujoš | wuknjoš | pijoš | chromjejoš | bjerjoš | sypjoš | njasoš |
| 3-е лицо ед. числа | studujo | wuknjo | pijo | chromjejo | bjerjo | sypjo | njaso |
| 1-е лицо дв. числа | studujomej | wuknjomej | pijomej | chromjejomej | bjerjomej | sypjomej | njasomej |
| 2-е лицо дв. числа | studujotej | wuknjotej | pijotej | chromjejotej | bjerjotej | sypjotej | njasotej |
| 3-е лицо дв. числа | studujotej | wuknjotej | pijotej | chromjejotej | bjerjotej | sypjotej | njasotej |
| 1-е лицо мн. числа | studujomy | wuknjomy | pijomy | chromjejomy | bjerjomy | sypjomy | njasomy |
| 2-е лицо мн. числа | studujośo | wuknjośo | pijośo | chromjejośo | bjerjośo | sypjośo | njasośo |
| 3-е лицо мн. числа | studuju | wuknu | piju | chromjeju | bjeru | sypju | njasu |
К I типу относятся глаголы с суффиксом -owa- в инфинитиве (в настоящем времени меняется на -uj-), ко II — с -nu- в инфинитиве. К III типу относятся односложные глаголы с основой инфинитива, заканчивающейся на гласный, к IV — многосложные с основой инфинитива на -(j)e-, к V — двухсложные с основой инфинитива на -a-. В VI тип входят глаголы с односложной основой на -a- или -ě-, а в VII — односложный с основой на согласный. Окончание -om в 1-м лице единственного числа преобладает в восточных говорах и ветошовском диалекте, однако активно проникает и в литературный нижнелужицкий.
Спряжение глаголов на -i-, -a- и -j- на примере слов sejźeś «сидеть», licyś «считать», źěłaś «делать», stojaś «стоять»:
| Лицо и число | на -i- | на -a- | на -j- | |
|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | sejźim | licym | źěłam | stojm |
| 2-е лицо ед. числа | sejźiš | licyš | źěłaš | stojš |
| 3-е лицо ед. числа | sejźi | licy | źěła | stoj |
| 1-е лицо дв. числа | sejźimej | licymej | źěłamej | stojmej |
| 2-е лицо дв. числа | sejźitej | licytej | źěłatej | stojtej |
| 3-е лицо дв. числа | sejźitej | licytej | źěłatej | stojtej |
| 1-е лицо мн. числа | sejźimy | licymy | źěłamy | stojmy |
| 2-е лицо мн. числа | sejźiśo | licyśo | źěłaśo | stojśo |
| 3-е лицо мн. числа | sejźe | lice | źěłaju | stoje |
В спряжении на -i- выделяется три типа: с инфинитивами на -iś/-yś, -aś и -eś). В типе на -j- различаются два типа: к первому относятся односложные глаголы с основами инфинитива и настоящего времени, заканчивающимися на -j-, ко второму — двухсложные глаголы с инфинитивом на -a- и настоящим временем на -j-.
Спряжение неправильных глаголов byś «быть», wěźeś «знать», jěsć «есть», měś «иметь», kśěś «хотеть», jěś «ехать», hyś «идти»:
| Лицо и число | byś | wěźeś | jěsć | měś | kśěś | jěś | hyś |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | som | wěm | jěm | mam | cu / com | jědu / jěźom | du / źom |
| 2-е лицо ед. числа | sy | wěš | jěš | maš | coš | jěźoš | źoš |
| 3-е лицо ед. числа | jo | wě | jě | ma | co | jěźo | źo |
| 1-е лицо дв. числа | smej | wěmej | jěmej | mamej | comej | jěźomej | źomej |
| 2-е лицо дв. числа | stej | wěstej | jěstej | matej | cotej | jěźotej | źotej |
| 3-е лицо дв. числа | stej | wěstej | jěstej | matej | cotej | jěźotej | źotej |
| 1-е лицо мн. числа | smy | wěmy | jěmy | mamy | comy | jěźomy | źomy |
| 2-е лицо мн. числа | sćo | wěsćo | jěsćo | maśo | cośo | jěźośo | źośo |
| 3-е лицо мн. числа | su | wěźe | jěźe | maju | kśě / coju | jědu | du |
Перфект образуется сложным образом: его формы состоят из ł-причастия и вспомогательного глагола byś в форме настоящего времени. Спряжение глагола piś «пить» в перфекте:
| Лицо | Единственное число | Дв. число | Мн. число | ||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Женский род | Средний род | |||
| 1-е лицо | som pił | som piła | *som piło | smej piłej | smy pili |
| 2-е лицо | sy pił | sy piła | *sy piło | stej piłej | sćo pili |
| 3-е лицо | jo pił | jo piła | jo piło | stej piłej | su pili |
Плюсквамперфект образуется аналогично перфекту, но глагол byś стоит в имперфекте.
В литературном нижнелужицком формы аориста образуются от глаголов совершенного вида, а имперфекта — от глаголов несовершенного вида.
Спряжение глаголов в имперфекте на примере слов kupowaś «покупать», biś «бить», braś «брать», byś «быть»:
| Лицо и число | kupowaś | biś | braś | byś |
|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | kupowach | bijach | bjerjech | běch |
| 2-е лицо ед. числа | kupowašo | bijašo | bjerješo | běšo |
| 3-е лицо ед. числа | kupowašo | bijašo | bjerješo | běšo |
| 1-е лицо дв. числа | kupowachmej | bijachmej | bjerjechmej | běchmej |
| 2-е лицо дв. числа | kupowaštej | bijaštej | bjerještej | běštej |
| 3-е лицо дв. числа | kupowaštej | bijaštej | bjerještej | běštej |
| 1-е лицо мн. числа | kupowachmy | bijachmy | bjerjechmy | běchmy |
| 2-е лицо мн. числа | kupowašćo | bijašćo | bjerješćo | běšćo |
| 3-е лицо мн. числа | kupowachu | bijachu | bjerjechu | běchu |
Спряжение глаголов в аористе на примере слов rozbiś «разбить», wubraś «выбрать»:
| Лицо и число | rozbiś | wubraś |
|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | rozbich | wubrach |
| 2-е лицо ед. числа | rozbi | wubra |
| 3-е лицо ед. числа | rozbi | wubra |
| 1-е лицо дв. числа | rozbichmej | wubrachmej |
| 2-е лицо дв. числа | rozbištej | wubraštej |
| 3-е лицо дв. числа | rozbištej | wubraštej |
| 1-е лицо мн. числа | rozbichmy | wubrachmy |
| 2-е лицо мн. числа | rozbišćo | wubrašćo |
| 3-е лицо мн. числа | rozbichu | wubrachu |
Формы будущего времени образуются от глаголов обоих видов путём сочетания особых форм глагола byś «быть» и инфинитива смыслового глагола. Формы настоящего времени глаголов совершенного вида также могут употребляться в значении будущего времени. У глаголов передвижения в пространстве будущее время может образовываться при помощи префикса po-, у měś «иметь» для этой цели служит приставка z-.
Спряжение глаголов в будущем времени на примере слов pisaś «писать», hyś «идти» и měś «иметь»:
| Лицо и число | pisaś | hyś | měś |
|---|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | budu / buźom pisaś | pójdu / pójźom | změju / změjom |
| 2-е лицо ед. числа | buźoš pisaś | pójźoš | změjoš |
| 3-е лицо ед. числа | buźo pisaś | pójźo | změjo |
| 1-е лицо дв. числа | buźomej pisaś | pójźomej | změjomej |
| 2-е лицо дв. числа | buźotej pisaś | pójźotej | změjotej |
| 3-е лицо дв. числа | buźotej pisaś | pójźotej | změjotej |
| 1-е лицо мн. числа | buźomy pisaś | pójźomy | změjomy |
| 2-е лицо мн. числа | buźośo pisaś | pójźośo | změjośo |
| 3-е лицо мн. числа | budu pisaś | pójdu | změju |
В говорах, разговорном нижнелужицком и иногда в литературных произведениях в формах будущего времени глагола byś выпадает -u-: bdu / bźom «я буду», bźoš «ты будешь», bźo «он будет», bźomej «мы вдвоём будем», bźotej «вы вдвоём будете», bźotej «они вдвоём будут», bźomy «мы будем», bźośo «вы будете», bdu «они будут».
- Наклонения
В нижнелужицком языке три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное.
Формы сослагательного наклонения состоят из ł-причастия и частицы by: jěł by «ехал бы», pśišeł by «пришёл бы».
Формы 2-го лица единственного числа повелительного наклонения образуются от основы настоящего времени путём прибавления окончания -i либо смягчения конечного согласного основы (что часто сопровождается чередованиями согласных): bjeru «берут» — bjeŕ «бери», pjaku «пекут» — pjac «пеки», gnu «гнут» — gni «гни». Все остальные формы образуются от формы 2-го лица единственного числа прибавлением окончаний -mej (1-е лицо двойственного числа), -tej (2-е лицо двойственного числа), -my (1-е лицо множественного числа), -śo / -ćo (2-е лицо множественного числа).
- Неличные формы
Инфинитив образуется при помощи суффиксов -ś (основная масса глаголов), -ć (после спирантов: njasć «нести», lězć «лезть») и -c (у основ, заканчивающихся на k иg: pjac «печь», wlac «волочь», moc «мочь»).
Показателем супина является суффикс -t: Źinsa wjacor pójźomy rejtowat «Сегодня вечером мы пойдём танцевать».
Активное причастие образуется от основы настоящего времени при помощи суффиксов -uc- и -ec-, а также родовых окончаний: piju «пьют» > pijucy «пьющий», pijuca «пьющая», pijuce «пьющее»; lice «считают» > licecy «считающий», liceca «считающая», licece «считающее». В форме именительного падежа единственного числа мужского рода используется также как деепричастие: Stupjecy do domu, wiźešo wona, až se pali «Войдя в дом, она увидела, что он горит».
Пассивное причастие образуется от основы инфинитива при помощи суффиксов -t- (у ряда односложных глаголов) и -n-, а также родовых окончаний: biś «бить» > bity «битый», bita «битая», bite «битое»; pisaś «писать» > pisany «писанный», pisana «писанная», pisane «писанное».
Наречия
Наречия образуются от прилагательных с помощью суффиксов -e (со смягчением предшествующего согласного), -o и -ski: głupy «глупый» > głupje, kšuty «твёрдый, тугой» > kšuśe, drogi «дорогой» > drogo, suchy «сухой» > sucho, serbski «лужицкий» > serbski, nimski «немецкий» > nimski. От некоторых прилагательных могут образовываться дублетные формы: twardy «твёрдый» > twarźe, twardo, gładki «гладкий» > gładce, gładko.
Сравнительная степень образуется путём прибавления к основе суффикса -ej (зачастую с чередованием предшествующего согласного): głupje «глупо» > głupjej, sucho «сухо» > sušej, drogo «дорого» > drošej. Суффиксы -oki и -ki при этом отбрасываются: daloko «далеко» > dalej «гладко», gładko > gładšej. От наречий derje «хорошо» и zlě «плохо» формы сравнительной степени образуются супплетивно: lěpjej и gorjej (реже zlej). Превосходная степень образуется путём присоединения к форме сравнительной степени префикса nej- (иногда nejž-).
Предлоги
Предлоги делятся на первичные и вторичные. Первичные предлоги не соотносятся с другими частями речи. Вторичные предлоги пришли из других частей речи. Предлоги употребляются со всеми падежами, кроме именительного и звательного, чаще всего с родительным.
Синтаксис
Порядок слов свободный, базовым является порядок SOV. Используются рамочные конструкции, которые, однако, менее распространены, чем в верхнелужицком языке.
Лексика
В результате долгих контактов с немецким языком (на протяжении 1000 лет) нижнелужицкий заимствовал большое число германизмов, причём в диалектной речи их число выше, чем в литературном языке. В то же время основной лексический состав нижнелужицкого продолжает оставаться славянским. Литературный нижнелужицкий более терпим к германизмам, чем литературный верхнелужицкий. Помимо германизмов в литературном языке присутствует небольшой процент заимствований из других славянских языков, как правило, из чешского.
История изучения
Изучение диалектов нижнелужицкого языка начинается с XIX века. Впервые классификацию нижнелужицкого языка составил А. Мука, выделив в нижнелужицком ареале 8 наречий и 5 поднаречий. В дальнейшем диалектологией, включая лингвистическую географию нижнелужицкого ареала, в 1930-е годы занимались П. Вирт, З. Штибер и другие исследователи. Масштабным исследованием нижнелужицких диалектов стало их изучение в процессе подготовки к составлению атласа серболужицкого языка, завершившегося в 1966 году. Исследования в области исторической диалектологии, в частности, изучение диалектных особенностей нижнелужицких памятников опубликованы М. Горником, А. Мукой, А. Лескиным, З. Штибером, Г. Шустер-Шевцем, М. Радловским.
Одной из первых значительных работ по истории нижнелужицкого языка стало исследование А. Муки Historische und vergleichende Laut- und Formenlehre der niedersorbischen Sprache 1891 года.
Работы по изучению нижнелужицкой фонетики и грамматики проводились Я. Б. Фрицо, П. Янашем, М. И. Ермаковой и другими исследователями.
Пример текста
Мато Косык «W cuzej zemi»
| Оригинал | Перевод |
|---|---|
Ako mějach kšute spodki | Твердь земная под ногами |
См. также
- Понашему (язык)
- Штемпель, Кристиан Фридрих — поэт и переводчик на нижнелужицкий язык классиков древнегреческой литературы.
Примечания
- Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig: Sorbian, Lower. A language of Germany (англ.). Ethnologue: Languages of the World (18th Edition). Dallas: SIL International (2015). Дата обращения: 23 ноября 2015. Архивировано 5 октября 2015 года. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Media Services. UNESCO Atlas of the World’s Languages in Danger (англ.). UNESCO (1995—2010). Дата обращения: 21 июля 2012. Архивировано 27 июня 2012 года. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- , Недолужко А. Ю. Западнославянские языки. Серболужицкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 309—310. — ISBN 5-87444-216-2.
- Широкова А. Г. Западнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- , Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 1—2. — 28 с. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Трофимович К. К. Лужицкий язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 164. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М.: Издательство Московского университета, 2001. — С. 112. — 110—115 с. — ISBN 5-211-04448-7. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Особенности немецко-серболужицкой интерференции в серболужицких говорах // Исследования по славянской диалектологии. Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем). — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — № 13. — С. 183. — ISBN 978-5-7576-0217-2.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 13. — 175 p. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Калнынь Л. Э. Типология звуковых диалектных различий в нижнелужицком языке / Ответственный редактор член-корр. АН СССР Р. И. Аванесов. — М.: Наука, 1967. — С. 13—14. — 250 с.
- , Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 9. — 28 с. Архивировано 24 декабря 2013 года. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Witajće k nam. Delnjoserbska rěčna komisija (ниж.-луж.). Maśica Serbska. Дата обращения: 29 декабря 2014. Архивировано из оригинала 23 октября 2012 года. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- , Недолужко А. Ю. Западнославянские языки. Серболужицкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 309—310. — ISBN 5-87444-216-2.
- Богомолова Т. С. Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации // Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) / Отв. редактор Н. А. Слепокурова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. — С. 13. — 54 с. (Дата обращения: 21 июля 2012) (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 18. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Taszycki W. Stanowisko języka łużyckiego // Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski. — 1928. — Т. II. — С. 127.
- Шустер-Шевц Г. Язык лужицких сербов и его место в семье славянских языков // «Вопросы языкознания», № 6. — М.: «Наука», 1976. — С. 70. — 70—86 с. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Taszycki W. Stanowisko języka łużyckiego // Symbolae grammaticae in honorem J. Rozwadowski. — 1928. — Т. II. — С. 128—135.
- Stieber Z. Stosunki pokrewieństwa języków łużyckich // Biblioteka Ludu Słowiańskiego. — 1934. — Т. A, № 1. — С. 91.
- Nalepa J. Słowiańszczyzna północno-zachodnia. — Państwowe Wydawnictwo Naukowe. — Poznań, 1968. — С. 272—273.
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 151. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М.: Издательство Московского университета, 2001. — С. 111. — 110—115 с. — ISBN 5-211-04448-7. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Трубачёв О. Н. О праславянских лексических диалектизмах сербо-лужицких языков // Сербо-лужицкий лингвистический сборник. — 1963. — С. 172.
- [пол.]. Wczesne dzieje języków łużyckich w świetle leksyki // Z językowych dziejów Słowiańszczyzny. — 2004. — С. 168—169.
- Gesetz über die Ausgestaltung der Rechte der Sorben/Wenden im Land Brandenburg (Sorben/Wenden-Gesetz — SWG) (нем.). Landesregierung Brandenburg (2015). Архивировано 1 октября 2015 года. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Богомолова Т. С. Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации // Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) / Отв. редактор Н. А. Слепокурова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. — С. 10. — 54 с. (Дата обращения: 21 июля 2012) (Дата обращения: 21 июля 2012)
- , Недолужко А. Ю. Западнославянские языки. Серболужицкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 310. — ISBN 5-87444-216-2.
- Особенности немецко-серболужицкой интерференции в серболужицких говорах // Исследования по славянской диалектологии. Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем). — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — № 13. — С. 181. — ISBN 978-5-7576-0217-2.
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 160—161. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Особенности немецко-серболужицкой интерференции в серболужицких говорах // Исследования по славянской диалектологии. Славянские диалекты в ситуации языкового контакта (в прошлом и настоящем). — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — № 13. — С. 180—182. — ISBN 978-5-7576-0217-2.
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 161. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Богомолова Т. С. Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации // Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) / Отв. редактор Н. А. Слепокурова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. — С. 11. — 54 с. (Дата обращения: 21 июля 2012) (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 161—164. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Богомолова Т. С. Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации // Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) / Отв. редактор Н. А. Слепокурова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. — С. 12. — 54 с. (Дата обращения: 21 июля 2012) (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Богомолова Т. С. Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации // Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) / Отв. редактор Н. А. Слепокурова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. — С. 12—13. — 54 с. (Дата обращения: 21 июля 2012) (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Шустер-Шевц, Гинц. Gramatika hornjoserbskeje rěče. — Budyšin: Ludowe nakładnistwo Domowina, 1968. — Т. 1. — С. 248—250. — 264 с.
- Фонетика, отраженная в графике ранних памятников серболужицкой письменности // Исследования по славянской диалектологии. 14: Фонетический аспект изучения славянских диалектов / Калнынь Л. Э. — М.: Институт славяноведения РАН, 2009. — С. 224. — 224—245 с. — ISBN 5-7576-0201-5.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 604—605.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 601.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 22. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 30. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- [bse.sci-lib.com/a_pictures/17/16/259353153.jpg Карта из статьи «Полабские славяне». Полабские славяне в 8—10 веках]. Большая Советская Энциклопедия. Архивировано 2 июня 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- [bse.sci-lib.com/article090655.html Полабские славяне] // Большая советская энциклопедия / Гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М.: «Советская Энциклопедия», 1969—1978. — Т. 20. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Heiliges Römisches Reich 1000. Commons.wikimedia.org. Архивировано 27 сентября 2012 года. (Дата обращения: 22 сентября 2012)
- Седов В. В. Славяне в раннем средневековье. — М.: «Фонд археологии», 1995. — С. 144. — 416 с. — ISBN 5-87059-021-3.
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 151—152. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 152. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 152—153. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 153—155. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 155. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Развитие норм серболужицких литературных языков в связи со спецификой языковой ситуации // Проблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы / Ответственный редактор Е. И. Дёмина. — М.: Институт славяноведения РАН, 1999. — С. 113. — 315 с. — ISBN 5-7576-0088-8. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Развитие норм серболужицких литературных языков в связи со спецификой языковой ситуации // Проблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы / Ответственный редактор Е. И. Дёмина. — М.: Институт славяноведения РАН, 1999. — С. 109. — 315 с. — ISBN 5-7576-0088-8. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 156. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 156—159. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 159—160. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 160. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Łužyca. Sorbisches aus der Lausitz. RBB. Дата обращения: 12 февраля 2018. Архивировано 18 июля 2018 года.
- Sorbisches Programm. RBB Radio. Дата обращения: 12 февраля 2018. Архивировано 11 октября 2017 года.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 59. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 57. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 87—88. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Nalepa J. Słowiańszczyzna północno-zachodnia. — Państwowe Wydawnictwo Naukowe. — Poznań, 1968. — С. 48.
- Nalepa J. Słowiańszczyzna północno-zachodnia. — Państwowe Wydawnictwo Naukowe. — Poznań, 1968. — С. 257.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 79—80. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Nalepa J. Słowiańszczyzna północno-zachodnia. — Państwowe Wydawnictwo Naukowe. — Poznań, 1968. — С. 229—230.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 98. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 118—120. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 112—114. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 115. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 105—109. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 117. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 124—126. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 129—131. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 133. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — P. 134—135. — ISBN 3-8253-0417-5.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 12. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 15. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 13. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 605.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 25. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 11. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 26. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 29. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 19. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 34—35. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 39. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 43. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 44. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 45-47. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 49-50. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 47-49. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 54-72. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 57-78. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 79-80. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 80-81. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 80. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 81. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 82. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 82—85. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 97-114. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 99. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 98, 113-114. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 100. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 120. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 121. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 218. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 275. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 233. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 235—236. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 239—245. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 237—238. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 245—247. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 247—249. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 274. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 278—281. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 279. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 281—282. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 249. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 287. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 289. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 291—295. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 296. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- , Недолужко А. Ю. Западнославянские языки. Серболужицкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 332. — ISBN 5-87444-216-2.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 297—300. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 302—303. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 88—89. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 90—91. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — С. 175. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 655—656.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 674.
- Калнынь Л. Э. Типология звуковых диалектных различий в нижнелужицком языке / Ответственный редактор член-корр. АН СССР Р. И. Аванесов. — М.: Наука, 1967. — С. 4. — 250 с.
- Михалк С. Исследовательская работа по сербо-лужицкой диалектологии // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1968. — С. 21. (Дата обращения: 27 июля 2012)
- Серболужицкие памятники письменности и историческая диалектология серболужицкого языка // Отв. ред. Г. П. Клепикова Исследования по славянской диалектологии. Dialectologia Slavica. Сборник к 85-летию С. Б. Бернштейна. — М.: «Индрик», 1995. — № 4. — С. 88—89. — ISBN 5-85759-028-0.
Литература
- Janaš P. Dolnosrbská mluvnice. — Praha: Karolinum, 2011. — ISBN 978-80-246-1762-6.
- Schaarschmidt G. A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages. — Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter, 1997. — 175 P.
- Stone G. Sorbian // The Slavonic Languages. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 593—685.
- Богомолова Т. С. Функционирование лужицких языков на современном этапе в контексте этнической активизации // Материалы XXXX международной филологической конференции. Общее языкознание (14—19 марта 2011 года) / Отв. редактор Н. А. Слепокурова. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2011. — С. 9—15. — 54 с. (Дата обращения: 21 июля 2012) (Дата обращения: 21 июля 2012)
- , Недолужко А. Ю., Скорвид С. С. Серболужицкий язык. — С. 1—2. — 28 с. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Функционирование серболужицкого языка // Язык. Этнос. Культура. — М.: «Наука», 1994. — С. 151—165. — 233 с. — ISBN 5-02-011187-2. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- Развитие норм серболужицких литературных языков в связи со спецификой языковой ситуации // Проблемы славянской диахронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы / Ответственный редактор Е. И. Дёмина. — М.: Институт славяноведения РАН, 1999. — С. 106—142. — 315 с. — ISBN 5-7576-0088-8. (Дата обращения: 21 июля 2012)
- , Недолужко А. Ю. Западнославянские языки. Серболужицкий язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 309—347. — ISBN 5-87444-216-2.
Ссылки
- Slovník DolnoLužická Srbština ↔ Čeština (Словарь нижнелужицкого языка)
- Zakłady dolnoserbskeje rěcy / Podstawy języka dolnołużyckiego, Самоучитель нижнелужицкого языка на польском
- Текстовый корпус нижнелужицкого языка
- Нижнелужицко-немецкие словари
- Немецко-нижнелужицкий словарь
- Сайт нижнелужицкого издания Nowy Casnik
- OLAC resources in and about the Lower Sorbian language
Эта статья входит в число избранных статей русскоязычного раздела Википедии. |
Некоторые внешние ссылки в этой статье ведут на сайты, занесённые в спам-лист. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Нижнелужицкий язык, Что такое Нижнелужицкий язык? Что означает Нижнелужицкий язык?
Nizhnelu zhickij yazy k takzhe vendskij samonazvaniya dolnoserbska rec dolnoserbscina odin iz dvuh literaturnyh yazykov luzhichan inache luzhickih serbov rasprostranyonnyj v istoricheskoj oblasti Nizhnyaya Luzhica v zemle Brandenburg v Vostochnoj Germanii Otnositsya k luzhickoj podgruppe zapadnoslavyanskih yazykov Chislo govoryashih na nizhneluzhickom yazyke sostavlyaet 6860 chelovek 2007 Nizhneluzhickij yazykSamonazvanie dolnoserbska rec dolnoserbscinaStrana GermaniyaRegiony Nizhnyaya Luzhica Brandenburg Reguliruyushaya organizaciya Nizhneluzhickaya yazykovaya komissiyaObshee chislo govoryashih 6860 2007 Status ischezayushij definitely endangered KlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Slavyanskaya vetvZapadnoslavyanskaya gruppaLuzhickaya podgruppa dd dd Pismennost latinica nizhneluzhickij alfavit Yazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 dsbISO 639 3 dsbWALS srlEthnologue dsbELCat 4109IETF dsbGlottolog lowe1385Vikipediya na etom yazyke Nizhneluzhickij yazyk vmeste s verhneluzhickim obnaruzhivaet obshie dlya nih osobennosti a takzhe imeet vse zapadnoslavyanskie yazykovye cherty Krome togo odna chast chert obedinyaet luzhickie s yazykami lehitskoj podgruppy drugaya s yazykami cheshsko slovackoj podgruppy Nizhneluzhickij yazyk otlichaetsya ot verhneluzhickogo na vseh urovnyah yazykovoj sistemy v fonetike rasprostranenie soglasnoj g vzryvnogo obrazovaniya sovpadenie affrikaty c s otverdevshej svistyashej c izmenenie tvyordoj r posle p t k v tvyorduyu s izmenenie c ʒ vo frikativnye myagkie shipyashie s z v morfologii nalichie supina otsutstvie v dialektah form aorista i imperfekta i v leksike bom derevo twarc plotnik gluka schaste i tak dalee protivopostavlyaemye sootvetstvuyushim verhneluzhickim stom cesla zbozo Na formirovanie nizhneluzhickoj literaturnoj normy bolshoe vliyanie okazal verhneluzhickij yazyk v otlichie ot verhneluzhickogo nizhneluzhickij yazyk yavlyaetsya menee normalizovannym i strogo kodificirovannym harakterizuetsya neustojchivostyu i bolshej variativnostyu Chislo nositelej nizhneluzhickogo yazyka postoyanno sokrashaetsya na nyom kak na rodnom v dialektnyh formah govoryat v osnovnom predstaviteli starshego pokoleniya luzhichan okrestnostej Kotbusa molodoe i srednee pokoleniya vladeyut lish vyuchennym literaturnym yazykom rodnym dlya nih yavlyaetsya nemeckij yazyk Process assimilyacii v Nizhnej Luzhice dostig takoj stepeni chto mozhno govorit ob ugroze sushestvovaniyu nizhneluzhickogo yazyka K chislu nizhneluzhickih dialektov otnosyatsya vostochnokotbusskij vostochnopajcskij vostochnoshprembergskij zapadnokotbusskij zapadnopajcskij zapadnoshprembergskij gubinskij shpreevaldskij i drugie dialekty Pismennost na osnove latinicy byla sozdana v XVI veke Pervuyu v istorii grammatiku yazyka napisal v 1650 godu lyuteranskij pastor Yan Hojnan Regulyatorom literaturnogo yazyka yavlyaetsya Nizhneluzhickaya yazykovaya komissiya dejstvuyushaya v nastoyashee vremya pri luzhickom kulturno prosvetitelskom obshestve Matica serbskaya O nazvaniiObshee nazvanie serboluzhickih yazykov serbscina serbski serbskij yavlyaetsya proizvodnym ot samonazvaniya serboluzhickogo etnosa Serbja Serby serby v edinstvennom chisle muzhskogo roda Serb S celyu razlicheniya serboluzhickih yazykov utochnyaetsya ih territorialnoe polozhenie drug otnositelno druga nizhnij dolnoserbscina dolnoserbska rec nizhneserbskij i verhnij hornjoserbscina hornjoserbska rec verhneserbskij Varianty nazvaniya nizhneluzhickogo v drugih yazykah s nemeckoj oglasovkoj nem Sorben angl Lower Sorbian nem Niedersorbisch fr le bas sorabe V tradiciyah russkogo yazykoznaniya nazvaniya serboluzhickih yazykov sootnosyatsya s oblastyu rasseleniya luzhickih serbov s regionom Luzhica Podobnye varianty nazvaniya vstrechayutsya i v drugih yazykah angl Lusitian nem Lausitzisch Izvestno takzhe rasprostranyonnoe v proshlom nazvanie vendskij nem Wendisch fr le wende V nastoyashee vremya nemeckoe nazvanie Wendisch vendskij sinonimichnoe lingvonimu sorbskij Sorbisch vsyo chashe ispolzuetsya v celyah razdeleniya nizhneluzhickogo i verhneluzhickogo yazykov Imeya odinakovoe samonazvanie serbski nositeli nizhneluzhickogo i verhneluzhickogo differenciruyut svoi yazyki pri pomoshi nemeckogo Teper termin Wendisch ispolzuetsya preimushestvenno v otnoshenii nizhneluzhickogo yazyka a Sorbisch v osnovnom v otnoshenii verhneluzhickogo Chashe vsego imenno nizhneluzhickie serby nastaivayut na upotreblenii lingvonima Wendisch Vpervye slovo serbski fiksiruetsya v nizhneluzhickom Novom Zavete M Yakubicy otnosyashemsya k 1548 godu KlassifikaciyaSushestvuyut tri vydvigavshihsya v raznoe vremya slavistami tochki zreniya o meste luzhickih sredi ostalnyh slavyanskih yazykov Luzhickie vklyuchayutsya v cheshskuyu podgruppu sblizhayutsya s lehitskimi yazykami ili zhe vydelyayutsya v samostoyatelnuyu podgruppu zapadnoslavyanskih yazykov Pervaya tochka zreniya byla vyskazana A Shlejherom Vtoraya S Ramultom byla podderzhana zatem F Lorencem Tretyu tochku zreniya vyskazal A Muka nazvavshij luzhickie yazyki mostom ot polskogo yazyka k cheshskomu K polskomu bolee blizok nizhneluzhickij a k cheshskomu sootvetstvenno verhneluzhickij Ob osobennoj blizosti k lehitskim yazykam vpervye upomyanul I A Boduen de Kurtene eto mnenie razdelyayut V Tashickij Z Shtiber E Nalepa V kachestve argumentov etoj pozicii privodyatsya prakticheski identichnye rezultaty metatezy plavnyh v lehitskih i luzhickih yazykah odinakovoe razvitie grupp TṛT perehod e gt o ṛ gt ṛ ḷ gt ḷ pered tvyordymi zubnymi soglasnymi silnaya palatalizaciya soglasnyh pered glasnymi perednego ryada Z Shtiber nazyvaet nizhneluzhickij yazyk po sushestvu lehitskim otmechaya pri etom sleduyushie cherty nizhneluzhickogo sblizhayushie ego s polskim rezultaty metatezy plavnyh sudba slogovyh plavnyh soglasnyh ottyazhka udareniya na pervyj slog penultimativnoe udarenie v polskom vtorichno sudba glasnoj o sudba reducirovannyh glasnyh sohranenie sochetaniya xy pri izmenenii ky gt ki gy gt gi otverdenie shipyashih soglasnyh s i z nalichie odinakovoj sistemy myagkih soglasnyh sohranenie dolgoty glasnyh tolko pod novym akutom Po mneniyu polskogo lingvista E Nalepy luzhickie yazyki vmeste s lehitskimi iznachalno vhodili v severo zapadnuyu gruppu slavyanskih yazykov i etim obyasnyaetsya ih blizost Po mneniyu issledovatelya shodstvo polskogo yazyka v bolshej stepeni s nizhneluzhickim chem s verhneluzhickim obuslovleno tem chto Verhnyaya Luzhica v otlichie ot Nizhnej dlitelnoe vremya nahodilas pod cheshskim vliyaniem V nastoyashee vremya naibolee shiroko rasprostranyon vzglyad na luzhickie yazyki kak na otdelnuyu podgruppu zapadnoslavyanskoj gruppy Nizhneluzhickij mozhet rassmatrivatsya kak samostoyatelnyj zapadnoslavyanskij yazyk tak i kak variant literaturnoj normy edinogo serboluzhickogo yazyka Samostoyatelnost dvuh luzhickih yazykov naibolee posledovatelno otstaivaet G Shuster Shevc v ego publikaciyah utverzhdaetsya chto nizhneluzhickij i verhneluzhickij idiomy yavlyalis raznymi hotya i otnositelno blizkimi yazykami iznachalno so vremyon formirovaniya plemennyh dialektov eti yazyki prodolzhayut ostavatsya otdelnymi v sovremennyh literaturnyh formah i v nastoyashee vremya G Faska i bolshinstvo ostalnyh serboluzhickih lingvistov priznayut sushestvovanie edinogo serboluzhickogo yazyka obrazuyushego nepreryvnyj dialektnyj kontinuum s nizhneluzhickimi verhneluzhickimi i perehodnymi mezhdu nimi dialektami predstavlennogo dvumya literaturnymi yazykami Neposredstvenno s voprosom edinstva serboluzhickogo yazykovogo areala svyazan vopros sushestvovaniya praluzhickogo yazyka Takie issledovateli slavyanskih yazykov kak naprimer Z Shtiber L V Sherba i O N Trubachyov polagayut chto oba luzhickih yazyka sushestvovali nezavisimo drug ot druga vplot do zaseleniya ih nositelyami sovremennogo areala v kotorom pranizhneluzhickaya i praverhneluzhickaya dialektnye oblasti byli razdeleny polosoj bolot i lesov Drugie slavisty v chastnosti A A Shahmatov utverzhdayut na osnovanii imeyushihsya mnogochislennyh innovacij ohvatyvayushih oba luzhickih yazyka chto praluzhickij yazyk veroyatnee vsego sushestvoval LingvogeografiyaAreal i chislennost Areal luzhickih yazykov v Germanii Na nizhneluzhickom yazyke govoryat v istoricheskoj oblasti Nizhnej Luzhice v vostochnoj chasti Germanii na nebolshoj territorii vokrug goroda Kotbusa Po sovremennomu administrativno territorialnomu deleniyu Germanii rajony rasseleniya nositelej nizhneluzhickogo razmesheny na yugo vostoke federalnoj zemli Brandenburg V sootvetstvii s Zakonom o pravah luzhickih serbov vendov v Brandenburge ot 7 iyulya 1994 goda v oblast rasseleniya brandenburgskih serboluzhichan v kotoroj do nashego vremeni sohranyaetsya preemstvennost kulturnoj i yazykovoj tradicii serboluzhichan i obespechivayutsya prava nizhneluzhickogo yazyka vhodyat svobodnyj gorod Kotbus Cottbus Chosebuz a takzhe ryad kommun na territorii tryoh rajonov rajon Shpre Najse 22 iz 30 kommun Brizen Briesen Brjazyna Burg Burg Borkowy Dissen Shtrizov Dissen Striesow Desno Strjazow Drahhauzen Drachhausen Hochoza Drebkau Drebkau Drjowk Drenov Drehnow Drjenow Feliksze Felixsee Feliksowy jazor tolko naselyonnyj punkt Blojsdorf Bloischdorf Blobosojce Forst Forst Barsc tolko naselyonnyj punkt nem Horno Rogow Gurov Guhrow Gory Hajnersbryuk Heinersbruck Most Hornov Vadelsdorf Hornow Wadelsdorf Lesce Zakrjejc Jenshvalde Janschwalde Jansojce Kolkvic Kolkwitz Golkojce Pajc Peitz Picnjo Shmogrov Ferov Schmogrow Fehrow Smogorjow Prjawoz Shpremberg Spremberg Grodk Tauer Tauer Turjej Tajhland Teichland Gatojce Turnov Prajlak Turnow Preilack Turnow Psiluk Velcov Welzow Wjelcej tolko naselyonnyj punkt nem Proschim Prozym Verben Werben Wjerbno i Vizengrund Wiesengrund Lukojce tolko naselyonnyj punkt Mattendorf Mattendorf Matyjojce rajon Dame Shprevald 3 iz 37 kommun Bilegure Bilen Byhleguhre Byhlen Bela Gora Belin Noj Cauhe Neu Zauche Nowa Niwa i Shtraupic Straupitz Tsupc rajon Verhnij Shprevald Lauzic 2 iz 25 kommun Lyubbenau Lubbenau Lubnjow i Fechau Vetschau Wetosow Obshee chislo nositelej nizhneluzhickogo yazyka ocenivaetsya soglasno raznym istochnikam v 6 4 8 tysyach chelovek v osnovnom eto lyudi pozhilogo vozrasta Veroyatno chto chislo nositelej aktivno ispolzuyushih yazyk eshyo menshe Po dannym izdaniya Ethnologue na 2007 god chislo govoryashih sostavilo 6 860 chelovek Po dannym issledovanij Serboluzhickogo instituta provedyonnyh v 2009 godu chislo nositelej yazyka v Nizhnej Luzhice sostavlyaet okolo 6 400 7 000 chelovek V izdanii Yazyki mira Slavyanskie yazyki 2005 goda otmechaetsya chto chislennost vladeyushih nizhneluzhickim yazykom sostavlyaet ne bolee 8 tysyach chelovek iz nih lish dlya tryoh tysyach preimushestvenno lic starshe 70 let on yavlyaetsya v dialektnoj forme rodnym Sociolingvisticheskie svedeniya Kak chast serboluzhickogo yazykovogo areala nizhneluzhickij oficialno priznan v Germanii yazykom avtohtonnogo menshinstva i polzuetsya pravom na gosudarstvennuyu podderzhku Prava luzhickih serbov na ispolzovanie rodnogo yazyka i razvitie svoej kultury zafiksirovany v 35 j state i 14 j otmetke Dogovora ob obedinenii Germanii i dopolnitelno v otnoshenii nizhneluzhickogo v konstitucii i Zakone o pravah luzhickih serbov federalnoj zemli Brandenburg V 8 Zakona o pravah luzhickih serbov vendov v Brandenburge ot 7 iyulya 1994 goda o yazyke serboluzhichan govoritsya 1 Zemlya priznayot luzhickie yazyki v chastnosti nizhneluzhickij kak proyavlenie svoego duhovnogo i kulturnogo bogatstva i privetstvuet ego upotreblenie Ego upotreblenie svobodno Ego ustnoe i pismennoe ispolzovanie v obshestvennoj zhizni budet ohranyatsya i pooshryatsya 2 V oblasti iskonnogo prozhivaniya kazhdaya zhitelnica i kazhdyj zhitel imeyut pravo ispolzovat nizhneluzhickij yazyk v organah vlasti zemli v obedineniyah podlezhashih eyo kontrolyu uchrezhdeniyah i fondah publichnogo prava a takzhe v administraciyah obshin i soyuzah obshin Realizaciya eyu ili im etogo prava imeet te zhe posledstviya chto i pri polzovanii nemeckim yazykom Otvety na obrasheniya podannye na nizhneluzhickom yazyke i resheniya po nim mogut byt dany na nizhneluzhickom yazyke Zhitelnica ili zhitel ne dolzhny nesti v svyazi s etim zatrat ili inyh ubytkov Originalnyj tekst nem 1 Das Land erkennt die sorbischen wendischen Sprachen insbesondere das Niedersorbische als Ausdruck des geistigen und kulturellen Reichtums des Landes an und ermutigt zu ihrem Gebrauch Ihr Gebrauch ist frei Ihre Anwendung in Wort und Schrift im offentlichen Leben wird geschutzt und gefordert 2 Im angestammten Siedlungsgebiet hat jede Einwohnerin und jeder Einwohner das Recht sich bei Behorden des Landes den seiner Aufsicht unterstehenden Korperschaften Anstalten und Stiftungen des offentlichen Rechts sowie vor Verwaltungen der Gemeinden und Gemeindeverbande der niedersorbischen Sprache zu bedienen Macht sie oder er von diesem Recht Gebrauch hat dies dieselben Wirkungen als wurde sie oder er sich der deutschen Sprache bedienen In niedersorbischer Sprache vorgetragene Anliegen konnen in niedersorbischer Sprache beantwortet und entschieden werden Kostenbelastungen oder sonstige Nachteile durfen der Einwohnerin oder dem Einwohner hieraus nicht entstehen Zakon deklariruet svobodnoe ispolzovanie nizhneluzhickogo yazyka naravne s nemeckim garantiruet podderzhku vlastyami Brandenburga nauchnyh issledovanij v oblasti nizhneluzhickogo yazyka garantiruet detyam prozhivayushim v oblasti rasseleniya serboluzhichan pravo izuchat rodnoj yazyk v doshkolnyh i shkolnyh uchebnyh uchrezhdeniyah Soglasno zakonu vlasti obespechivayut podgotovku i povyshenie kvalifikacii prepodavatelej nizhneluzhickogo yazyka ustanavlivayut dvuyazychnye vyveski na zdaniyah administrativnyh i obshestvennyh uchrezhdenij i organizacij na ukazatelyah ulic dorog ploshadej mostov i naselyonnyh punktov podderzhivayut sredstva massovoj informacii izdavaemye na nizhneluzhickom Yazykovaya situaciya v oblasti rasprostraneniya nizhneluzhickogo yazyka vo mnogom shodna s situaciej v verhneluzhickom yazykovom areale eyo harakterizuet istoricheski slozhivshayasya tendenciya usileniya vzaimodejstviya i rasshireniya kontaktov predstavitelej serboluzhickogo i nemeckogo naseleniya Luzhicy V rezultate mezhyazykovyh kontaktov dvuh narodov na serboluzhickoj yazykovoj territorii u serboluzhichan uzhe k nachalu XX veka slozhilos dvuyazychie V situacii polnogo nemecko serboluzhickogo dvuyazychiya na protyazhenii XX veka serboluzhickij yazyk postepenno vytesnyalsya nemeckim proishodil perehod k nemeckomu odnoyazychiyu i rezultaty etogo processa naibolee oshutimy v Nizhnej Luzhice so smeshannym nemecko serboluzhickim naseleniem V usloviyah gospodstva nemeckogo yazyka vo vseh sferah kommunikacii nizhneluzhickij yazyk prakticheski perestal peredavatsya ot starshego pokoleniya k mladshemu Esli v katolicheskih rajonah Verhnej Luzhicy na serboluzhickom yazyke govoryat predstaviteli vseh pokolenij serboluzhichan i krome togo serboluzhickim vladeet passivno ili dazhe aktivno nemeckoe naselenie to v Nizhnej Luzhice i v protestantskih rajonah Verhnej Luzhicy nositeli serboluzhickogo sostavlyayut menshinstvo a osnovnym sredstvom obsheniya yavlyaetsya nemeckij yazyk gosudarstvennyj yazyk Germanii i nemcy serboluzhickim ne vladeyut Starshee i srednee pokolenie serboluzhichan v etih rajonah svobodno govoryat kak po serboluzhicki tak i po nemecki bez serboluzhickogo akcenta V serboluzhickom yazyke nemeckoe vliyanie proyavlyaetsya na vseh urovnyah yazykovoj sistemy Molodoe pokolenie serboluzhickim yazykom ne vladeet voobshe ili vladeet v neznachitelnoj stepeni v tom chisle passivno Znakomstvo s pressoj u serboluzhichan Nizhnej Luzhicy ogranicheno serboluzhickaya literatura prakticheski neizvestna na rabote ispolzuetsya nemeckij ili poperemenno nemeckij i nizhneluzhickij nemnogie mogut chitat po nizhneluzhicki cerkovnaya sluzhba ne vedyotsya dlitelnoe vremya Osnovnye nositeli nizhneluzhickogo selskie zhiteli kotorye vladeyut yazykom preimushestvenno v dialektnoj forme Literaturnyj yazyk ispolzuyut nemnogochislennye predstaviteli gorodskoj ili selskoj intelligencii vyuchivshie yazyk v shkole Otmechaetsya vsyo uvelichivayushayasya interferenciya nemeckogo yazyka v nizhneluzhickom Osnovnaya sfera primeneniya nizhneluzhickogo yazyka v nastoyashee vremya povsednevnoe obshenie v seme s druzyami i znakomymi na semejnyh prazdnikah inogda naryadu s nemeckim v rabochej obstanovke pri oficialnyh i delovyh kontaktah v osnovnom vo vremya meropriyatij serboluzhickih organizacij v cerkvi Vo vseh prochih sferah kommunikacii serboluzhichane ispolzuyut nemeckij yazyk kotorym vladeyut na vseh stilevyh urovnyah kak literaturnym yazykom tak i neredko mestnymi dialektami Informant iz Nizhnej Luzhicy 1970 goda rozhdeniya V shkole u menya ne bylo luzhickogo no u menya est luzhickie predki so storony otca tak znachit ya iz Shpreevalda tam so mnoj babushka s dedushkoj govorili na luzhickom no ya vosprinimal yazyk tolko passivno Ya hotel luchshe izuchit svoi yazykovye korni s etoj storony Harakternoj situaciej dlya nizhneluzhickogo yazyka v sluchae izucheniya ego v pozdnem vozraste yavlyaetsya vospriyatie ego kak yazyka predkov libo kak yazyka sobstvennoj semi v proshlom libo kak yazyka rodnogo regiona Informant iz Nizhnej Luzhicy 1968 goda rozhdeniya Eti tipichnye veshi kotorye vazhny dlya krestyanskoj zhizni vozmozhno ya luchshe rasskazhu na nizhneluzhickom potomu chto ya uznal ih na etom yazyke No ob ekologii ili matematike navernoe vsyo zhe proshe govorit na nemeckom Ishodya iz predstavlenij o Luzhice kak o krestyanskom slavyanskom krae v dannom sluchae nizhneluzhickomu pripisyvaetsya sposobnost idealno opisyvat prirodu i selskuyu zhizn Nizhneluzhickij yazyk sushestvuet v neskolkih formah kak pismennaya forma literaturnogo yazyka kak ustnaya forma literaturnogo yazyka kak razgovornaya nadregionalnaya forma blizkaya dialektam upotreblyaemaya takzhe i v chastnoj perepiske i kak mestnye dialekty Na literaturnom yazyke govoryat v osnovnom predstaviteli serboluzhickoj intelligencii bolshaya chast ostalnyh nositelej nizhneluzhickogo vladeet yazykom v dialektnoj forme V silu istoricheskih prichin literaturnaya norma ne vypolnyaet obedinyayushej roli dlya nizhneluzhickih dialektov Ona nikogda ne obladala oficialnym statusom redko ispolzovalas v obrazovanii primenyalas vsegda ogranichenno krome togo literaturnaya norma imeet konservativnyj harakter ona dostatochno silno razoshlas s dialektami iz za puristicheskih tendencij i stremleniya k reslavyanizacii v proshlom a takzhe pod vozdejstviem verhneluzhickogo yazyka Povyshenie prestizha literaturnogo yazyka v poslevoennyj period v rezultate rasshireniya sfer ego upotrebleniya ne okazalo znachitelnogo vliyaniya na izmenenie yazykovoj situacii Osnovnaya chast vladeyushih literaturnym yazykom zhivyot v Kotbuse kulturnom centre Nizhnej Luzhicy pri etom chast nizhneluzhickoj intelligencii vladeet takzhe verhneluzhickim Aktivnoe ispolzovanie literaturnoj normy pismennoj i ustnoj v Kotbuse podderzhivaetsya za schyot eyo funkcionirovaniya v serboluzhickih politicheskih nauchnyh i kulturnyh organizaciyah goroda v sredstvah massovoj informacii oficialnye vystupleniya izdanie nauchnyh rabot gazet zhurnalov vypusk radio i teleperedach Literaturnym yazykom v ustnoj i pismennoj formah vladeet intelligenciya vseh pokolenij Neredko molodoe pokolenie uchit nizhneluzhickij yazyk v literaturnoj forme kak vtoroj yazyk nemeckij pri etom yavlyaetsya ih rodnym yazykom Razvitie razgovornogo yazyka obuslovleno neobhodimostyu neoficialnogo obsheniya predstavitelej raznodialektnyh regionov on predstavlyaet soboj ustnyj yazyk spontannogo haraktera s raznym chislom dialektnyh elementov Osnovnoe sredstvo obsheniya v selskoj mestnosti dialekty imi vladeet glavnym obrazom starshee pokolenie luzhichan Dialekty ispytyvayut silnoe vliyanie nemeckogo yazyka poskolku oni yavlyayutsya sredstvom isklyuchitelno ustnogo obsheniya ne imeyut strogih norm i vsegda funkcioniruyut naryadu s bolee prestizhnym i stilisticheski razvitym nemeckim yazykom Dialekty sravnitelno bystro ischezayut v chastnosti v vostochnyh rajonah Nizhnej Luzhicy poskolku molodomu pokoleniyu serboluzhichan dialekty ne peredayutsya Obuchenie na serboluzhickom yazyke doshkolnoe i shkolnoe ili izuchenie serboluzhickogo yazyka kak predmeta v shkolah raznogo urovnya v Brandenburge po dannym na 2012 2013 uchebnyj god V celyah revitalizacii nizhneluzhickogo v nekotoryh detskih sadah Luzhicy vvedena programma Vitaj Osnovnym metodom realizacii etoj programmy yavlyaetsya postoyannoe pogruzhenie detej v serboluzhickuyu yazykovuyu sredu Shkolnoe obuchenie na nizhneluzhickom yazyke otsutstvuet v nekotoryh shkolah vvedeno smeshannoe nemecko serboluzhickoe obuchenie chashe nizhneluzhickij prepodayotsya v shkolah tolko kak predmet Informant iz Nizhnej Luzhicy 1970 goda rozhdeniya Eto dva raznyh domena my govorim na nizhneluzhickom Niedersorbisch i est odna sotrudnica ej 63 goda s nej my govorim po nemecki na ulice po nemecki v derevnyah so starymi lyudmi na luzhickom Sorbisch s lyudmi kotoryh ty znaesh iz organizacij s nimi tozhe na luzhickom Sorbisch V nastoyashee vremya skladyvaetsya vospriyatie luzhickih yazykov vklyuchaya i nizhneluzhickij kak yazykov obsluzhivayushih sferu funkcionirovaniya luzhickoj kultury v eyo vysokom proyavlenii v nauchnyh i obrazovatelnyh uchrezhdeniyah v professionalnom iskusstve i na nizovom urovne v folklornyh pevcheskih i tancevalnyh gruppah vo vremya narodnyh prazdnikov V nastoyashee vremya mnogie issledovateli otmechayut chto nizhneluzhickij yazyk nahoditsya na grani ischeznoveniya o chyom svidetelstvuyut demograficheskie dannye soglasno kotorym bolshinstvo aktivnyh nositelej nizhneluzhickogo lyudi starshego pokoleniya Tendenciya k sokrasheniyu chislennosti govoryashih po nizhneluzhicki ostayotsya neizmennoj V chastnosti YuNESKO vklyuchilo oba serboluzhickih yazyka v Atlas ischezayushih yazykov Nizhneluzhickij yazyk zachastuyu vosprinimaetsya kak yazyk upolnomochennyj zvuchat v predelah specialnyh luzhickih institucij Serboluzhickij dom i muzej v Kotbuse pechatnye i elektronnye serboluzhickie SMI shkoly yazykovoj centr Witaj cerkov On vsyo rezhe vypolnyaet funkciyu razgovornogo bytovogo neoficialnogo yazyka povsednevnogo obsheniya Pri etom sami serboluzhichane zhivushie v Nizhnej Luzhice schitayut perspektivu sohraneniya nizhneluzhickogo yazyka maloveroyatnoj Sredi mestnogo naseleniya Luzhicy chashe vsego sredi nemcev rasprostraneno mnenie o tom chto serboluzhickij yazyk i kultura sohranyayutsya tolko blagodarya masshtabnoj finansovoj podderzhke Naprimer roditeli otdayut svoih detej v dvuyazychnye detskie sady i shkoly kotorye kak pravilo luchshe obustroeny ili predlagayut bolee shirokij spektr vozmozhnostej chem nemeckie V celom serboluzhichane otmechayut chto razlichiya nizhneluzhickogo i verhneluzhickogo yazykov zatrudnyayut obshenie mezhdu ih nositelyami tem ne menee ideya sozdaniya edinogo serboluzhickogo yazyka na sovremennom etape obyavlyaetsya iskusstvennoj Obektivnoj prichinoj prepyatstvuyushej edinstvu serboluzhickogo etnosa i sozdaniyu edinogo yazyka schitaetsya administrativno territorialnaya razobshyonnost Nizhnej i Verhnej Luzhic Voprosy razvitiya serboluzhickogo yazyka i kultury nahodyatsya v vedenii vlastej Brandenburga i Saksonii kotorye orientiruyutsya tolko lish na serboluzhichan svoej territorii V chastnosti v Zakone o pravah luzhickih serbov vendov v Brandenburge podchyorkivaetsya chto rech idyot o serboluzhickom yazyke i v osobennosti nizhneluzhickom Orientiruyutsya prezhde vsego na svoyu oblast i serboluzhickie sredstva massovoj informacii Sami serboluzhichane schitayut fakt sushestvovaniya dvuh literaturnyh form serboluzhickogo yazyka estestvennym i obektivnym Kazhdyj iz yazykov predstavlyaetsya kulturnym bogatstvom kotoroe sumeli sohranit predstaviteli nebolshogo slavyanskogo naroda Imenno poetomu serboluzhichane polagayut chto neobhodimo podderzhivat oba yazyka Chasto v sozdanii i provedenii proektov po issledovaniyu i populyarizacii nizhneluzhickogo yazyka prinimayut uchastie aktivisty iz chisla verhneluzhickih serbov Dvuyazychnye ukazateli ulic v Kotbuse Dvuyazychnyj ukazatel naberezhnoj v Kotbuse Zdanie Nizhneluzhickoj gimnazii v Kotbuse Dvuyazychnaya vyveska na administrativnom uchrezhdenii v Lyubbene Oformlenie nazvaniya gazety izdavaemoj na nizhneluzhickom yazyke Nowy CasnikDialekty Osnovnaya statya Dialekty luzhickih yazykov Luzhickie dialekty Soglasno klassifikacii luzhickih dialektov sostavlennoj A Mukoj v nizhneluzhickij areal vklyuchayut sleduyushie dialekty vostochnokotbusskij dialekt vostochnopajcskij dialekt vostochnoshprembergskij dialekt zapadnokotbusskij dialekt zapadnopajcskij dialekt zapadnoshprembergskij dialekt gubinskij dialekt zharovskij dialekt beskov shtorkovskij dialekt shpreevaldskij dialekt Soglasno dialektologicheskoj karte luzhickih dialektov predstavlennoj v knige G Shustera Shevca nizhneluzhickij dialektnyj areal vklyuchaet tri dialekta vetoshovskij dialekt n luzh wetosojska narec nem Vetschauer Dialekt vostochnokotbusskij dialekt n luzh podwjacorna chosebuska narec nem Westlicher Cottbuser Dialekt zapadnokotbusskij dialekt n luzh podzajtsna chosebuska narec nem Ostlicher Cottbuser Dialekt PismennostSovremennyj nizhneluzhickij alfavit vklyuchaet 36 bukv Bukva Nazvanie Zvuchanie MFA 1 A a a a 2 B b bej b 3 C c cej t s 4 C c cej t ʃ 5 C c cej t ɕ 6 D d dej d 7 dzej d ʑ 8 E e e ɛ 9 E e et ɪ e 10 F f ef f 11 G g gej g 12 H h ha ɦ 13 Ch ch cha x 14 I i i i 15 J j jot j 16 K k ka k 17 L l el u 18 L l el l Bukva Nazvanie Zvuchanie MFA 19 M m em m 20 N n en n 21 N n en ɲ 22 O o o ɔ 23 o o ot ɛ ɨ ʊ 24 P p pej p 25 R r er r 26 Ŕ ŕ eŕ rʲ 27 S s es s 28 S s es ʃ 29 S s sej ɕ 30 T t tej t 31 U u u u 32 W w wej u 33 Y y y ɨ 34 Z z zet z 35 Z z zet ʒ 36 Z z zej ʑ Bukvy Qq Vv Xx ispolzuyutsya tolko v inostrannyh imenah sobstvennyh Dlya peredachi ryada zvukov nizhneluzhickogo yazyka ispolzuyutsya bukvy s diakritikoj ŕ z s z s e i digrafy dz i ch Myagkost soglasnyh ne otobrazhaetsya na pisme esli za nimi sleduyut bukvy e i i pered vsemi ostalnymi glasnymi myagkost oboznachaetsya pri pomoshi bukvy j mjod myod pjas sobaka v ostalnyh polozheniyah znakom akuta Grafema o byla v 1952 godu isklyuchena iz nizhneluzhickogo alfavita odnako v 2007 godu vozvrashena nazad Istoriya yazykaDopismennyj period Plemena luzhickih serbov v VIII X vekah Sovremennye nizhneluzhickie dialekty formirovalis na osnove praslavyanskih dialektov nositeli kotoryh k VI VII vekam zanyali obshirnye territorii na zapadnoj periferii slavyanskogo yazykovogo areala v srednem techenii Elby ot Odera na vostoke do Zaale na zapade Rannee nachalo ekspansii nemeckogo yazyka privelo k tomu chto na znachitelnoj chasti drevneluzhickogo areala slavyanskie dialekty podverglis assimilyacii Do nastoyashego vremeni sohranilas lish nebolshaya chast oblasti rasprostraneniya drevnih serboluzhickih dialektov na territorii rasseleniya plemeni luzhichan nizhneluzhickie dialekty i na territorii rasseleniya plemeni milchan verhneluzhickie dialekty U serboluzhichan nikogda ne bylo sobstvennoj gosudarstvennosti Dlitelnoe vremya soyuz plemyon luzhickih serbov protivostoyal germanskoj agressii i dazhe perehodil v nastuplenie vtorgayas v zemli frankov i razoryaya ih Tem ne menee v X veke serboluzhickij soyuz plemyon byl okonchatelno razgromlen a slavyanskoe naselenie okazalos pod vlastyu germancev S konca X veka na protyazhenii celogo tysyacheletiya serboluzhickij yazykovoj areal nahoditsya v predelah teh ili inyh nemeckoyazychnyh gosudarstv ili razlichnyh ih administrativno territorialnyh edinic Eto obstoyatelstvo posluzhilo glavnoj prichinoj postepennoj germanizacii serboluzhickogo naseleniya Germanizaciya proyavlyalas v Luzhice v raznoe vremya s raznoj stepenyu intensivnosti imela vremenami kak estestvennyj tak i nasilstvennyj harakter Eyo rezultatom stalo suzhenie sfery upotrebleniya serboluzhickih dialektov do ispolzovaniya preimushestvenno v ustnom bytovom obshenii postepennoe vytesnenie serboluzhickogo nemeckim yazykom iz gorodov v selskuyu mestnost sokrashenie serboluzhickogo areala vplot do pochti ego polnogo ischeznoveniya k nastoyashemu vremeni V XIII XV vekah znachitelnye izmeneniya na etnoyazykovoj karte serboluzhickoj territorii byli obuslovleny periodom vnutrennej kolonizacii Nemeckie kolonisty sozdavali novye poseleniya serboluzhichane okazyvalis v menshinstve sredi chislenno preobladavshego nemeckoyazychnogo naseleniya i postepenno utrachivali rodnoj yazyk usvaivaya nemeckij Serboluzhickij yazykovoj areal sushestvenno sokrashalsya mnogie slavyanskie territorii vklyuchaya celyj ryad periferijnyh rajonov Nizhnej Luzhicy stanovilis nemeckoyazychnymi Na nemeckom yazyke govorilo gorodskoe naselenie na luzhickih dialektah obshenie proishodilo preimushestvenno v syolah V to zhe vremya rost naseleniya i obrazovanie novyh poselenij osobenno v XIII veke priveli k obrazovaniyu kompaktnoj yazykovoj oblasti serboluzhichan v predelah sovremennyh Nizhnej i Verhnej Luzhic Do XVI veka selskoe naselenie Nizhnej Luzhicy bylo prakticheski polnostyu serboluzhickim tolko posle Reformacii stalo otmechatsya postepennoe umenshenie chislennosti luzhickih serbov i rost chislennosti nemcev Nemecko serboluzhickoe dvuyazychie rasprostranyalos v otdelnyh rajonah gorodah i syolah Nizhnej Luzhicy po raznomu Process shyol bystree v periferijnyh oblastyah medlennee v okrestnostyah Kotbusa Krome togo bystro germanizirovalos serboluzhickoe naselenie v gorodah neskolko medlennee na gorodskih okrainah eshyo medlennee v syolah Do konca XVIII veka serboluzhickie dialekty byli osnovnym sredstvom obsheniya krestyanskogo naseleniya nemeckij yavlyalsya v syolah lish vtorym yazykom Do serediny XVI veka funkcii serboluzhickih dialektov ogranichivalis ustnym obsheniem v osnovnom vnutri semi ogranichenno oni primenyalis v sude dlya dachi pokazanij no ih zapis pri etom proizvodilas na nemeckom v cerkovnoj praktike pri ustnom perevode s nemeckogo na serboluzhickij i pri obrashenii vlastej k naseleniyu Pismennyj period Pervye pamyatniki nizhneluzhickoj pismennosti poyavilis k XVI veku v epohu Reformacii U reformirovannoj cerkvi voznikla neobhodimost perevesti bogosluzhebnye knigi na yazyk ponyatnyj prihozhanam Pervye perevody sozdavalis v razlichnyh serboluzhickih regionah dlya nuzhd mestnoj cerkvi na mestnyh serboluzhickih dialektah Po prichine gospodstva nemeckogo yazyka vo vseh sferah gorodskoj zhizni obshej negramotnosti selskogo naseleniya v Luzhicah i dialektnoj razobshyonnosti perevody na tom ili inom serboluzhickom dialekte ne prinimalis avtorami pisavshimi na drugih dialektah eti teksty ne poluchili shirokogo rasprostraneniya Razlichiya v istoricheskih usloviyah razvitiya raznyh dialektov serboluzhickogo yazyka v ekonomicheskom i politicheskom znachenii toj ili inoj serboluzhickoj oblasti v otnoshenii k serboluzhickomu yazyku vlastej raznyh nemeckih feodalnyh administrativnyh edinic otsutstvie edinogo kulturnogo centra luzhickih serbov edinoj svetskoj i cerkovnoj vlasti edinoj sistemy shkolnogo obrazovaniya preobladanie v gorodah nemeckogo naseleniya i drugie prichiny prepyatstvovali serboluzhickoj etnoyazykovoj integracii V rezultate v usloviyah otsutstviya nadregionalnyh yazykovyh form v doliteraturnyj period s XVI veka do vtoroj poloviny XVII veka cerkovnaya pismennost stala razvivatsya nezavisimo v Nizhnej i Verhnej Luzhicah Osobennostyu razvitiya nizhneluzhickoj pismennosti bylo poyavlenie pervyh serboluzhickih tekstov ne v centre Nizhnej Luzhicy a na eyo okrainah Perevody sozdavaemye na severe Nizhnej Luzhicy prodolzhali poyavlyatsya i posle pereryva vyzvannogo Tridcatiletnej vojnoj v 1650 1660 gody No po prikazu kurfyursta Brandenburga vse knigi i rukopisi na nizhneluzhickom byli libo konfiskovany libo unichtozheny Bylo zapresheno bogosluzhenie na serboluzhickom Tem samym formiruyushijsya na severe Nizhnej Luzhicy kulturnyj centr serboluzhichan perestal sushestvovat predposylki zarozhdeniya nizhneluzhickogo literaturnogo yazyka v severnyh rajonah Nizhnej Luzhicy byli likvidirovany V poslednie desyatiletiya XVII veka nastupil novyj etap razvitiya nizhneluzhickoj pismennosti i formirovanii nizhneluzhickogo literaturnogo yazyka svyazannyj s formirovaniem v nizhneluzhickoj oblasti kulturnogo centra v okruge Kotbus nemeckoe naselenie okruga sostavlyalo vsego lish 10 15 obshej chislennosti naseleniya Serboluzhickij yazyk yavlyalsya glavnym sredstvom ustnogo obsheniya v okruge prezhde vsego dlya selskogo naseleniya on uzhe ispolzovalsya kak yazyk liturgii a v XVIII veke stal primenyatsya v prepodavanii v derevenskih shkolah V konce XVII veka i na protyazhenii vsego XVIII veka v Kotbuse i ego okrestnostyah blagodarya deyatelnosti mestnyh svyashennikov kak serboluzhichan tak i nemcev sozdayutsya perevody cerkovnyh tekstov na nizhneluzhickij Postepenno dialekt Kotbusa stanovitsya obrazcovym dlya ostalnyh nizhneluzhickih regionov V to zhe vremya politika v otnoshenii serboluzhickogo yazyka v etot period v raznyh regionah Nizhnej Luzhicy byla neodinakovoj esli v okrestnostyah Kotbusa yazyk serboluzhichan ne podvergalsya presledovaniyam to na ostalnoj chasti territorii markgrafstva Nizhnyaya Luzhica posledovatelno provodilas politika ego iskoreneniya Karta Nizhnej i Verhnej Luzhic v XVIII veke Nachalom formirovaniya nizhneluzhickoj literaturnoj normy prinyato schitat izdanie po iniciative svyashennika G Fabriciusa perevodov katehizisa Martina Lyutera 1706 i Novogo Zaveta 1709 Osnovoj etih perevodov stal kochebuzskij kotbusskij dialekt V 1796 godu Ya B Frico perevel na nego i Vethij Zavet Popytki sozdaniya pismennosti v Kotbusskom regione predprinimalis i v XVII veke v chastnosti Ya Hojnanom avtorom rukopisnoj grammatiki No po prikazu vlastej mnogie serboluzhickie rukopisi byli unichtozheny kak i v drugih rajonah Nizhnej Luzhicy ne tolko v brandenburgskih no i v saksonskih Chast iz sohranivshihsya rannih tekstov byla opublikovana v XIX XX vekah Blagodarya pereizdaniyam Novogo Zaveta Ya Fabriciusa kochebuzskij dialekt nazvannyj avtorom perevoda naibolee prigodnym dlya funkcij literaturnogo yazyka samyj izyashnyj i tochnyj poluchil rasprostranenie na ostalnoj territorii Nizhnej Luzhicy Na pervom etape sushestvovaniya pismennogo nizhneluzhickogo yazyka ego leksika byla predstavlena v osnovnom cerkovnoj terminologiej pri otsutstvii svetskoj literatury v nizhneluzhickom otmechalis mnogochislennye nemeckie zaimstvovaniya i kalki s nemeckogo yazyka gibridnye formy v slovoobrazovanii vklyuchayushie nemeckie i serboluzhickie morfemy otsutstvovalo vliyanie drugih slavyanskih yazykov byli harakterny nestabilnost orfografii i fiksacii otdelnyh form i yavlenij S 1815 goda po resheniyu Venskogo kongressa Nizhnyaya Luzhica voshla v pravitelstvennyj okrug Frankfurt prusskoj provincii Brandenburg Politicheskaya situaciya slozhilas dlya nizhneluzhichan menee blagopriyatnoj chem dlya verhneluzhichan poskolku prusskie vlasti yavlyalis storonnikami assimilyacii slavyanskih narodov v otlichie ot vlastej Saksonii v predelah kotoroj okazalas Verhnyaya Luzhica Osnovnoj sferoj ispolzovaniya nizhneluzhickogo pismennogo yazyka v XIX veke byla cerkovnaya zhizn serboluzhickoj obshiny otchasti shkolnoe obuchenie i domashnij byt aktivno nizhneluzhickij literaturnyj yazyk ispolzovalsya lish nebolshoj chastyu mestnoj intelligencii Ogranichennaya sfera ispolzovaniya otsutstvie primeneniya v svetskoj pismennosti ravno kak i negramotnost bolshej chasti serboluzhickogo naseleniya priveli k postepennomu rashozhdeniyu pismennogo yazyka i ustnoj narodnoj rechi Eto proishodilo takzhe i potomu chto serboluzhichane chasto vne semejnogo obsheniya i cerkvi polzovalis nemeckim yazykom Izmeneniya yazykovoj situacii v Luzhice otmechalos v period nacionalnogo vozrozhdeniya nachavshegosya s serediny XIX veka Formiruyusheesya narodnoe dvizhenie postavilo svoej celyu sohranenie serboluzhickoj narodnosti shirokoe rasprostranenie serboluzhickogo yazyka ego razvitie sovershenstvovanie pridanie emu ravnyh prav s nemeckim Serboluzhichane sozdayut razlichnogo roda kulturnye i nauchnye obshestva vklyuchaya Maticu izdayut gazety i knigi na rodnom yazyke sodejstvuyut razvitiyu narodnogo prosvesheniya S odnoj storony blagodarya podyomu nacionalnogo dvizheniya i obshestvennoj aktivnosti serboluzhichan ukreplyaetsya prestizh i rasshiryayutsya sfery ispolzovaniya yazyka serboluzhichan s drugoj storony v usloviyah germanizacii kogda serboluzhichane byli vynuzhdeny uchit nemeckij yazyk v shkole v armii v cerkovnyh obshinah protestantov ochen bystro rasprostranyalos dvuyazychie i nachinalos postepennoe sokrashenie chisla nositelej serboluzhicogo yazyka prezhde vsego v protestantskih rajonah Nizhnej i Verhnej Luzhic bolee splochyonnoe serboluzhickoe obshestvo katolicheskogo veroispovedaniya ustojchivo sohranyalo rodnoj yazyk Pri etom v otlichie ot sravnitelno aktivno razvivavshegosya verhneluzhickogo yazyka nizhneluzhickij literaturnyj prodolzhal ostavatsya v osnovnom yazykom cerkovnoj literatury Svetskuyu literaturu sostavlyali preimushestvenno perevody proizvedenij verhneluzhickih avtorov poyavivshiesya s 1860 h godov Politika prusskih vlastej po otnosheniyu k nacionalnym menshinstvam privela k tomu chto knigoizdatelstvo v Nizhnej Luzhice prakticheski perestalo razvivatsya upotreblenie nizhneluzhickogo yazyka v cerkovnoj zhizni bylo ogranicheno a s 1840 h godov on byl zapreshyon v serboluzhickih shkolah Otsutstvie u serboluzhichan edinoj administrativnoj i cerkovnoj vlasti otsutstvie edinoj sistemy shkolnogo obrazovaniya dialektnye razlichiya slozhivshiesya v rannyuyu epohu i prochie faktory ne sposobstvovali processu obedineniya nizhneluzhickoj i verhneluzhickoj literaturnyh norm Poetomu uzhe v XIX veke mnogie deyateli serboluzhickogo nacionalnogo dvizheniya ponimali chto obedinenie dvuh yazykov vryad li vozmozhno V 1937 1945 godah serboluzhickij yazyk nahodilsya v Germanii pod zapretom byli zakryty vse serboluzhickie organizacii v tom chisle i ih izdatelstva i tipografii podvergalis presledovaniyu predstaviteli serboluzhickoj intelligencii Predprinimalis popytki k polnomu vytesneniyu serboluzhickogo yazyka nemeckim dazhe v domashnem obshenii Silnee vsego zapret skazalsya v protestantskih rajonah serboluzhickoj territorii v tom chisle i v Nizhnej Luzhice kotoraya polnostyu yavlyaetsya protestantskoj Posle Vtoroj mirovoj vojny proizoshlo ocherednoe usilenie pozicij nemeckogo yazyka v rezultate pereseleniya v luzhickie zemli nemcev s vostochnyh territorij iz Polshi Chehii i drugih stran V sostave GDR serboluzhichane ne poluchili avtonomii bolee togo oblast ih rasseleniya okazalas v raznyh administrativnyh edinicah novogo gosudarstva V to zhe vremya yazyki serboluzhichan byli priznany ravnopravnymi s nemeckim oni aktivnee stali ispolzovatsya v obshestvennoj zhizni i dazhe ogranichenno v deyatelnosti administracii Serboluzhichanam byla predostavlena kulturnaya avtonomiya sozdany shkoly s obucheniem na serboluzhickom pedagogicheskij institut teatr folklornye kollektivy organizovan festival narodnoj kultury rasshirilas izdatelskaya deyatelnost Nesmotrya na eto chislennost nositelej serboluzhickogo yazyka prodolzhala snizhatsya kak vo vremena GDR tak i vposledstvii v obedinyonnoj Germanii Serboluzhichane perehodili i prodolzhayut perehodit na nemeckij yazyk v situacii absolyutnogo dominirovaniya etogo yazyka v sredstvah massovoj informacii v obshestvennoj zhizni v obrazovanii nemeckij stanovitsya osnovnym yazykom v rezultate trudovoj migracii razvitiya industrii poyavleniya smeshannyh brakov V etih usloviyah sformirovalis v tom chisle i v Nizhnej Luzhice syola so smeshannym serboluzhicko nemeckim naseleniem Vo mnogih rajonah Nizhnej Luzhicy pri etom serboluzhickij yazyk k nastoyashemu vremeni ischez ili nahoditsya na grani ischeznoveniya S 1992 goda na nizhneluzhickom yazyke vyhodit ezhemesyachnaya televizionnaya programma Luzyca V 1992 2003 godah eyo vypuskala obshestvennaya teleradiokompaniya zemli Brandenburg ORB a s 2003 RBB Takzhe studiya RBB v Kotbuse proizvodit ryad radioprogramm na nizhneluzhickom yazyke Istoricheskaya fonetika Tak zhe kak v polskom i cheshskom yazykah oba praslavyanskih reducirovannyh zvuka pereshli v silnoj pozicii v luzhickih yazykah v e Glasnye polnogo obrazovaniya nahodivshiesya v sloge pered reducirovannym v slaboj pozicii posle padeniya reducirovannyh udlinyalis S techeniem vremeni protivopostavlenie glasnyh po dolgote kratkosti utratilos a udarenie zakrepilos na pervom sloge udarenie v praslavyanskom yazyke bylo svobodnym Nosovye glasnye v luzhickih ischezli vo vtoroj polovine XII veka po mneniyu E Nalepy pod cheshskim vliyaniem Affrikata ʒ kak i v bolshinstve drugih slavyanskih yazykov uprostilas v z mjeza pol miedza mezha Tak zhe kak v polskom i pervonachalno kashubskom v luzhickih yazykah myagkie zubnye t i d pereshli v affrikaty c i dz sootvetstvenno Fonologizaciya rezultatov etogo perehoda osushestvilas uzhe v XIII veke Pozdnee v nizhneluzhickom eti affrikaty utratili zatvor c gt s dz gt z za isklyucheniem polozheniya posle zubnyh spirantov rjesaz cep das dat kosc kost ziwy dikij mez med pozdzej pozzhe pri v luzh rjecaz dac kosc dziwi mjedz pozdze Eto izmenenie osushestvilos v seredine XVI veka v zapadnyh dialektah i spustya 100 let v vostochnyh ne zatronuv perehodnye centralnye a takzhe muzhakovskij i slepyanskij dialekty Myagkie c z s v luzhickih yazykah otverdeli Esli posle nih nahodilsya zvuk i to on perehodil v y ducy idushij syla sila zyma zima pri chesh jdouci sila zima Dannoe izmenenie proizoshlo predpolozhitelno v nachale XV veka Analogichnoe izmenenie v nizhneluzhickom no ne v verhneluzhickom k nachalu XVI stoletiya proizoshlo s myagkimi c z s cysty chistyj syja sheya zywy zhivoj pri v luzh cisty sija ziwy K seredine XVI veka c pereshyol v c cas vremya pcola pchela v luzh cas pcola Izmenenie proizoshlo vo vseh sluchayah krome suffiksa ucki i v polozhenii posle spirantov Krome togo c mozhno najti v zaimstvovaniyah i onomatopoeticheskoj leksike V polozhenii posle soglasnyh p t k zvuki r i r v luzhickih yazykah pereshli v r i r Zatem v nizhneluzhickom r pereshlo v s a r v c vposledstvii s psawy pravyj tsi tri Kak i v polskom v nizhneluzhickom tvyordyj l pereshyol v gubno gubnoj zvuk w pervye pismennye svidetelstva otnosyatsya k XVII veku a myagkij ľ v polozhenii ne pered glasnymi perednego ryada priobryol evropejskuyu alveolyarnuyu artikulyaciyu kak v nemeckom Zvuk w v luzhickih yazykah vypal v nachalnyh gruppah gw i xw praslav gvozd gt gozd suhoj les praslav xvosc gt chosc hvosh v nachale slova pered soglasnym a takzhe posle soglasnogo pered u Predpolozhitelno dannyj process nachalsya eshyo do XIII veka a zakonchilsya v XVI Myagkoe w v seredine slova v intervokalnom polozhenii i pered soglasnym a takzhe na konce slova pereshlo v j rukajca perchatka pol rekawica muzoju muzeju muzhchine pol mezowi ksej krov pol krew Zvuk e perehodil v a v polozhenii posle myagkih soglasnyh i pered tvyordymi brjaza beryoza kolaso koleso pjac pech lazas lezhat pjas sobaka v luzh breza koleso pjec lezec pos Dannoe izmenenie zavershilos k seredine XVII veka i ne zatronulo muzhakovskij i slepyanskij dialekty Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Glasnye V nizhneluzhickom yazyke 7 glasnyh fonem Sistema glasnyh nizhneluzhickogo yazyka Glasnyj ɨ na pisme y yavlyaetsya pozicionnym variantom fonemy i v polozhenii posle tvyordyh soglasnyh krome k i g V literaturnom nizhneluzhickom fonema o postepenno ischezaet iz proiznosheniya vytesnyaemaya fonemoj ɔ Soglasnye Soglasnye nizhneluzhickogo yazyka v skobki vzyaty pozicionnye i fakultativnye varianty fonem Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Alveolyarnye Postalv Palat Zadneyaz Glott Vzryvnye p b t d k gNosovye m n ŋ Drozhashie rAffrikaty t s d z t ʃ d ʒ t ɕ d ʑ Frikativnye f v vʲ s z ʃ ʒ ɕ ʑ x ɦSkolzyashie approksimanty jBokovye l Pod vliyaniem nemeckogo yazyka v rechi mladshego pokoleniya nositelej peredneyazychnoe r mozhet zamenyatsya na uvulyarnoe R Kak i v nemeckom vmesto x posle glasnyh perednego ryada i i e proiznositsya zvuk c nem ich Laut Zadneyazychnyj ŋ yavlyaetsya pozicionnym variantom fonemy n v polozhenii pered velyarnymi soglasnymi k i g Zvuk d ʑ yavlyaetsya allofonom fonemy ʑ v polozhenii posle zvonkih spirantov z i ʒ Analogichno d z yavlyaetsya allofonom z poyavlyayushemsya posle zvonkih spirantov a takzhe v otdelnyh slovah naprimer ldza sleza Fonema d ʒ yavlyaetsya periferijnoj i vystupaet tolko v neskolkih slovah naprimer ldza lozh Fonema lʲ prisutstvuet v nekotoryh dialektah Prosodiya Udarenie v nizhneneluzhickom ekspiratornoe i stavitsya preimushestvenno na pervyj slog V chetyryohslozhnyh i bolee dlinnyh slovah na predposlednij slog padaet dopolnitelnoe udarenie ˈspiwaˌjucy poyushij V slozhnyh slovah dopolnitelnoe udarenie stavitsya na pervyj slog vtorogo chlena ˈdolnoˌserbski nizhneluzhickij V nekotoryh zaimstvovannyh slovah udarenie padaet na tot zhe slog chto i v yazyke istochnike sepˈtember sentyabr preˈzidium prezidium Morfologiya Imya sushestvitelnoe Sushestvitelnoe v nizhneneluzhickom yazyke imeet grammaticheskie kategorii roda muzhskoj zhenskij srednij chisla edinstvennoe dvojstvennoe i mnozhestvennoe padezha i odushevlyonnosti Sushestvitelnye sklonyayutsya po shesti padezham imenitelnomu roditelnomu datelnomu vinitelnomu tvoritelnomu i mestnomu a takzhe imeyut zvatelnuyu formu Po odushevlyonnosti neodushevlyonnosti razlichayutsya tolko slova muzhskogo roda U odushevlyonnyh sushestvitelnyh forma vinitelnogo padezha sovpadaet s formoj roditelnogo v edinstvennom i dvojstvennom chislah vsegda a vo mnozhestvennom tolko posle chislitelnyh i mestoimenij my i wy Vydelyaetsya tri skloneniya sushestvitelnyh zhenskogo roda k I mu otnosyatsya sushestvitelnye s osnovoj na tvyordyj soglasnyj i okonchaniem a v imenitelnom padezhe ko II mu sushestvitelnye s osnovoj na myagkij ili otverdevshij istoricheski myagkij soglasnyj c s z s z i okonchaniem a v imenitelnom padezhe po III mu izmenyayutsya sushestvitelnye zakanchivayushiesya v imenitelnom padezhe na soglasnyj V srednem rode vydelyayut dva osnovnyh skloneniya k I mu otnosyat sushestvitelnye s osnovoj na tvyordyj soglasnyj ko II mu s osnovoj na velyarnyj k g ch myagkij ili otverdevshij istoricheski myagkij soglasnyj Otdelno rassmatrivayut sushestvitelnye s narasheniyami t s i n v kosvennyh padezhah U sushestvitelnyh muzhskogo roda vydelyaetsya dva skloneniya k I mu otnosyatsya sushestvitelnye s osnovoj na tvyordyj soglasnyj ko II mu s osnovoj na velyarnyj k g ch myagkij ili otverdevshij istoricheski myagkij soglasnyj Sklonenie sushestvitelnyh zhenskogo i srednego rodov na primere slov glowa golova droga doroga zemja zemlya dusa dusha kosc kost rec yazyk slowo slovo slynco solnce sele telyonok me imya Zhenskij rod Srednij rodPadezh i chislo I sklonenie II sklonenie III sklonenie I sklonenie II sklonenieImenitelnyj ed chisla glowa droga zemja dusa kosc rec slowo slynco sele meRoditelnyj ed chisla glowy drogi zemje duse kosci recy slowa slynca selesa mjenjaDatelnyj ed chisla glowje droze zemi dusy kosci recy slowu slowoju slyncu slyncoju selesu selesoju mjenju mjenjojuVinitelnyj ed chisla glowu drogu zemju dusu kosc rec slowo slynco sele meTvoritelnyj ed chisla glowu drogu zemju dusu koscu recu slowom slyncom selesim mjenimMestnyj ed chisla glowje droze zemi dusy kosci recy slowje slyncu selesu mjenjuImenitelnyj dv chisla glowje droze zemi dusy kosci recy slowje slyncy selesi mjeniRoditelnyj dv chisla glowowu drogowu zemjowu dusowu koscowu recowu slowowu slyncowu selesowu mjenjowuDatelnyj dv chisla glowoma drogoma zemjoma dusoma koscoma recoma slowoma slyncoma selesoma mjenjomaVinitelnyj dv chisla glowje droze zemi dusy kosci recy slowje slyncy selesi mjeniTvoritelnyj dv chisla glowoma drogoma zemjoma dusoma koscoma recoma slowoma slyncoma selesoma mjenjomaMestnyj dv chisla glowoma drogoma zemjoma dusoma koscoma recoma slowoma slyncoma selesoma mjenjomaImenitelnyj mn chisla glowy drogi zemje duse kosci recy slowa slynca seleta mjenjaRoditelnyj mn chisla glowow drogow zemjow dusow koscow kosci recow slowow slow slyncow seletow mjenjowDatelnyj mn chisla glowam drogam zemjam dusam koscam recam slowam slyncam seletam mjenjamVinitelnyj mn chisla glowy drogi zemje duse kosci recy slowa slynca seleta mjenjaTvoritelnyj mn chisla glowami drogami zemjami dusami koscami recami slowami slyncami seletami mjenjamiMestnyj mn chisla glowach drogach zemjach dusach koscach recach slowach slyncach seletach mjenjach Sklonenie sushestvitelnyh muzhskogo roda na primere slov kleb hleb konc konec brjuch zhivot kowal kuznec Padezh i chislo I sklonenie II sklonenieImenitelnyj ed chisla kleb konc brjuch kowalRoditelnyj ed chisla kleba konca brjucha kowalaDatelnyj ed chisla kleboju koncoju brjuchoju kowalejuVinitelnyj ed chisla kleb konc brjuch kowalaTvoritelnyj ed chisla klebom koncom brjuchom kowalomMestnyj ed chisla klebje koncu brjuse brjuchu kowaluImenitelnyj dv chisla kleba konca brjucha kowalaRoditelnyj dv chisla klebowu koncowu brjuchowu kowalowuDatelnyj dv chisla kleboma koncoma brjuchoma kowalomaVinitelnyj dv chisla kleba konca brjucha kowalowuTvoritelnyj dv chisla kleboma koncoma brjuchoma kowalomaMestnyj dv chisla kleboma koncoma brjuchoma kowalomaImenitelnyj mn chisla kleby konce brjuchy kowaleRoditelnyj mn chisla klebow koncow brjuchow kowalowDatelnyj mn chisla klebam koncam brjucham kowalamVinitelnyj mn chisla kleby konce brjuchy kowale kowalowTvoritelnyj mn chisla klebami koncami brjuchami kowalamiMestnyj mn chisla klebach koncach brjuchach kowalachImya prilagatelnoe Prilagatelnye delyatsya na chetyre razryada otnositelno kachestvennye vyrazhayushie subektivnoe svojstvo dobry horoshij stary staryj niski nizkij absolyutno kachestvennye vyrazhayushie obektivnoe svojstvo bely belyj bosy bosoj chory bolnoj otnositelnye vyrazhayushie kachestvo predmeta cherez drugoj predmet drjewjany derevyannyj slomjany solomennyj swinjecy svinoj prityazhatelnye vyrazhayushie prinadlezhnost nanowy otcov sotsiny sestrin U prilagatelnyh razlichayut dva tipa skloneniya myagkij k nemu otnosyatsya prilagatelnye osnova kotoryh zakanchivaetsya na myagkij soglasnyj a takzhe k i g i tvyordyj k nemu otnosyatsya vse ostalnye Sklonenie prilagatelnyh tvyordogo tipa na primere dobry horoshij Padezh Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodImenitelnyj dobry dobre dobra dobrej dobreRoditelnyj dobrego dobrego dobreje dobreju dobrychDatelnyj dobremu dobremu dobrej dobryma dobrymVinitelnyj neodush dobry dobre dobru dobrej dobre dobrychodush dobrego dobreju dobrychTvoritelnyj dobrym dobrym dobreju dobryma dobrymiMestnyj dobrem dobrem dobrej dobryma dobrych Sklonenie prilagatelnyh myagkogo tipa na primere drogi dorogoj Padezh Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodImenitelnyj drogi droge droga drogej drogeRoditelnyj drogego drogego drogeje drogeju drogichDatelnyj drogemu drogemu drogej drogima drogimVinitelnyj neodush drogi droge drogu drogej drogeodush drogego drogeju droge drogichTvoritelnyj drogim drogim drogeju drogima drogimiMestnyj drogem drogem drogej drogima drogich V razgovornom yazyke i v literature v nekotoryh okonchaniyah mogut otpadat konechnye glasnye eg vmesto ego roditelnyj padezh muzhskogo i srednego rodov ej vmesto eje roditelnyj padezh zhenskogo roda em vmesto emu datelnyj padezh muzhskogo i srednego rodov ej vmesto eju tvoritelnyj padezh zhenskogo roda V govorah i staryh pamyatnikah pismennosti okonchanie mestnogo padezha edinstvennogo chisla muzhskogo i srednego rodov em vytesnyaetsya okonchaniem tvoritelnogo padezha ym im Formy sravnitelnoj i prevoshodnoj stepenej obrazuyutsya tolko ot otnositelno kachestvennyh prilagatelnyh Forma sravnitelnoj stepeni obrazuetsya pri pomoshi suffiksov sy esli osnova zakanchivaetsya na odin soglasnyj i j ejsy dlya osnov na dva i bolee soglasnyh mlody mlodsy nowy nowsy mocny mocnjejsy soply soplejsy Suffiksy ki i oki pri etom otbrasyvayutsya a v osnove chasto proishodit cheredovanie soglasnyh daloki dalyokij dalsy bliski blizkij blisy sezki tyazhyolyj sesy drogi dorogoj drosy Nekotorye formy sravnitelnoj stepeni obrazuyutsya suppletivno wjeliki bolshoj wetsy maly malenkij mjensy dobry horoshij lepsy zly zloj gorsy dlujki dlinnyj dlejsy Forma prevoshodnoj stepeni obrazuetsya dobavleniem k forme sravnitelnoj stepeni prefiksa nej nejz Pomimo sinteticheskogo sposoba obrazovaniya stepenej sravneniya sushestvuet i analiticheskij pri kotorom forma sravnitelnoj stepeni obrazuetsya putyom pribavleniya k polozhitelnoj narechiya wecej Chislitelnoe Chislitelnye ot odnogo do dvadcati odnogo Kolichestvennye Poryadkovye SobiratelnyeOdushevlyonnye m r Ostalnye1 jaden m r jadna zh r jadno s r predny2 dwa m r dwe zh r s r drugi dwoji3 tso tsi tsesi tsoji4 styrjo styri stworty stwory5 peso pes pes pety pesory6 sesco sesc sesc sesty sescory7 sedymjo sedym sedym sedymy sedymory8 wosymjo wosym wosym wosymy wosymory9 zewjeso zewjes zewjes zewjety zewjesory10 zaseso zases zases zasety zasesory11 jadnasco jadnasty jadnascory12 dwanasco dwanasty13 tsinasco tsinasty14 styrnasco styrnasty15 pesnasco pesnasty16 sesnasco sesnaty17 sedymnasco sedymnasty18 wosymnasco wosymnasty19 zewjesnasco zewjesnasty20 dwazasca dwazasty21 jadenadwazasca jadenadwazasty Hotya v sovremennom literaturnom nizhneluzhickom sostavnye chislitelnye v intervale ot 21 do 99 obrazuyutsya po nemeckomu obrazcu jadenadwazasca kak nem einundzwanzig doslovno odin i dvadcat v pamyatnikah pismennosti i nekotoryh govorah sohranilas iskonnye slavyanskie formy tipa dwazasca a jaden dvadcat i odin Chislitelnye ot tridcati do milliarda Kolichestvennye Poryadkovye30 tsizasca tsizasty40 styrzasca styrzasty50 peszaset peszasety60 sesczaset sesczasety70 sedymzaset sedymzasety80 wosymzaset wosymzasety90 zewjeszaset zewjeszasety100 sto stoty101 sto a jaden sto a preni200 dwesce dwestoty300 tsista tsistoty400 styrista styristoty500 pesstow pesstoty600 sescstow sescstoty700 sedymstow sedymstoty800 wosymstow wosymstoty900 zewjesstow zewjesstoty1000 tysac tysacny2000 dwa tysac dwatysacny3000 tsi tysac tsitysacny4000 styri tysac styritysacny5000 pes tysac pestysacny1 000 000 milion milionty2 000 000 dwa miliona dwamilionty1 000 000 000 miliarda miliardny V razgovornoj rechi vmesto iskonnyh sto i tysac ispolzuyutsya germanizmy hundert lt nem hundert sto i towzynt lt nem tausend tysyacha Sklonenie chislitelnogo odin Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodImenitelnyj jaden jadno jadna jadneRoditelnyj jadnogo jadneje jadnychDatelnyj jadnomu jadnej jadnymVinitelnyj neodush jaden jadno jadnu jadneodush jadnogoTvoritelnyj jadnym jadneju jadnymiMestnyj jadnom jadnej jadnych Sklonenie chislitelnyh dva tri chetyre Padezh Dva Tri ChetyreMuzhskoj rod Srednij i zhenskij rody Muzhskoj rod odush Muzhskoj rod neodush srednij i zhenskij rody Muzhskoj rod odush Muzhskoj rod neodush srednij i zhenskij rodyImenitelnyj dwa dwe tso tsi styrjo styriRoditelnyj dweju tsoch tsich styrjoch styrichDatelnyj dwema tsom tsim styrjom styrimVinitelnyj neodush dwa dwe tsoch tsi styrjoch styriodush dwejuTvoritelnyj dwema tsomi tsimi styrjomi styrimiMestnyj dwema tsoch tsich styrjoch styrichMestoimenie Sklonenie lichnyh mestoimenij pervogo i vtorogo lic Padezh Pervoe lico Vtoroe licoYa My My vdvoyom Ty Vy Vy vdvoyombez predloga posle predloga bez predloga posle predlogaImenitelnyj ja my mej ty wy wejRoditelnyj me mnjo nas naju si tebje tebje was wajuDatelnyj me mnjo nam nama si tebje tebje wam wamaVinitelnyj me mnjo nas naju si tebje tebje was wajuTvoritelnyj mnu nami nama tobu wami wamaMestnyj mnjo nas nama tebje was wama Sklonenie lichnyh mestoimenij tretego lica Padezh Edinstvennoe chislo Dvojstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodbez predloga posle predloga bez predloga posle predloga bez predloga posle predloga bez predloga posle predloga bez predloga posle predlogaImenitelnyj won wono wona wonej woniRoditelnyj jogo njogo jogo njogo jeje njeje jeju njeju jich nichDatelnyj jomu njomu jomu njomu jej njej jima nima jim nimVinitelnyj neodush jen njen jo njo ju nju jej njej je njeodush jogo njogo jeju njeju jich nichTvoritelnyj nim nim njeju nima nimiMestnyj njom njom njej nima nichGlagol V nizhneluzhickom yazyke vydelyayutsya takie kategorii glagola kak vremya naklonenie vid zalog lico chislo i rod Vremena V literaturnom nizhneluzhickom sistema vremyon sostoit iz nastoyashego i budushego vremyon perfekta plyuskvamperfekta aorista i imperfekta Odnako uzhe v XIX veke aorist imperfekt i plyuskvamperfekt stali ischezat iz zhivoj rechi a v nastoyashij moment vyhodit iz upotrebleniya i v literaturnom yazyke V nastoyashem vremeni razlichayut chetyre spryazheniya na o jo i a i j s 13 yu podtipami Spryazhenie glagolov na o jo na primere slov studowas izuchat wuknus uchit pis pit chromjes hromat bras brat sypas sypat njasc nesti Lico i chislo I tip II tip III tip IV tip V tip VI tip VII tip1 e lico ed chisla studuju studujom wuknu wuknjom piju pijom chromjeju chromjejom bjeru bjerjom sypju sypjom njasu njasom2 e lico ed chisla studujos wuknjos pijos chromjejos bjerjos sypjos njasos3 e lico ed chisla studujo wuknjo pijo chromjejo bjerjo sypjo njaso1 e lico dv chisla studujomej wuknjomej pijomej chromjejomej bjerjomej sypjomej njasomej2 e lico dv chisla studujotej wuknjotej pijotej chromjejotej bjerjotej sypjotej njasotej3 e lico dv chisla studujotej wuknjotej pijotej chromjejotej bjerjotej sypjotej njasotej1 e lico mn chisla studujomy wuknjomy pijomy chromjejomy bjerjomy sypjomy njasomy2 e lico mn chisla studujoso wuknjoso pijoso chromjejoso bjerjoso sypjoso njasoso3 e lico mn chisla studuju wuknu piju chromjeju bjeru sypju njasu K I tipu otnosyatsya glagoly s suffiksom owa v infinitive v nastoyashem vremeni menyaetsya na uj ko II s nu v infinitive K III tipu otnosyatsya odnoslozhnye glagoly s osnovoj infinitiva zakanchivayushejsya na glasnyj k IV mnogoslozhnye s osnovoj infinitiva na j e k V dvuhslozhnye s osnovoj infinitiva na a V VI tip vhodyat glagoly s odnoslozhnoj osnovoj na a ili e a v VII odnoslozhnyj s osnovoj na soglasnyj Okonchanie om v 1 m lice edinstvennogo chisla preobladaet v vostochnyh govorah i vetoshovskom dialekte odnako aktivno pronikaet i v literaturnyj nizhneluzhickij Spryazhenie glagolov na i a i j na primere slov sejzes sidet licys schitat zelas delat stojas stoyat Lico i chislo na i na a na j 1 e lico ed chisla sejzim licym zelam stojm2 e lico ed chisla sejzis licys zelas stojs3 e lico ed chisla sejzi licy zela stoj1 e lico dv chisla sejzimej licymej zelamej stojmej2 e lico dv chisla sejzitej licytej zelatej stojtej3 e lico dv chisla sejzitej licytej zelatej stojtej1 e lico mn chisla sejzimy licymy zelamy stojmy2 e lico mn chisla sejziso licyso zelaso stojso3 e lico mn chisla sejze lice zelaju stoje V spryazhenii na i vydelyaetsya tri tipa s infinitivami na is ys as i es V tipe na j razlichayutsya dva tipa k pervomu otnosyatsya odnoslozhnye glagoly s osnovami infinitiva i nastoyashego vremeni zakanchivayushimisya na j ko vtoromu dvuhslozhnye glagoly s infinitivom na a i nastoyashim vremenem na j Spryazhenie nepravilnyh glagolov bys byt wezes znat jesc est mes imet kses hotet jes ehat hys idti Lico i chislo bys wezes jesc mes kses jes hys1 e lico ed chisla som wem jem mam cu com jedu jezom du zom2 e lico ed chisla sy wes jes mas cos jezos zos3 e lico ed chisla jo we je ma co jezo zo1 e lico dv chisla smej wemej jemej mamej comej jezomej zomej2 e lico dv chisla stej westej jestej matej cotej jezotej zotej3 e lico dv chisla stej westej jestej matej cotej jezotej zotej1 e lico mn chisla smy wemy jemy mamy comy jezomy zomy2 e lico mn chisla sco wesco jesco maso coso jezoso zoso3 e lico mn chisla su weze jeze maju kse coju jedu du Perfekt obrazuetsya slozhnym obrazom ego formy sostoyat iz l prichastiya i vspomogatelnogo glagola bys v forme nastoyashego vremeni Spryazhenie glagola pis pit v perfekte Lico Edinstvennoe chislo Dv chislo Mn chisloMuzhskoj rod Zhenskij rod Srednij rod1 e lico som pil som pila som pilo smej pilej smy pili2 e lico sy pil sy pila sy pilo stej pilej sco pili3 e lico jo pil jo pila jo pilo stej pilej su pili Plyuskvamperfekt obrazuetsya analogichno perfektu no glagol bys stoit v imperfekte V literaturnom nizhneluzhickom formy aorista obrazuyutsya ot glagolov sovershennogo vida a imperfekta ot glagolov nesovershennogo vida Spryazhenie glagolov v imperfekte na primere slov kupowas pokupat bis bit bras brat bys byt Lico i chislo kupowas bis bras bys1 e lico ed chisla kupowach bijach bjerjech bech2 e lico ed chisla kupowaso bijaso bjerjeso beso3 e lico ed chisla kupowaso bijaso bjerjeso beso1 e lico dv chisla kupowachmej bijachmej bjerjechmej bechmej2 e lico dv chisla kupowastej bijastej bjerjestej bestej3 e lico dv chisla kupowastej bijastej bjerjestej bestej1 e lico mn chisla kupowachmy bijachmy bjerjechmy bechmy2 e lico mn chisla kupowasco bijasco bjerjesco besco3 e lico mn chisla kupowachu bijachu bjerjechu bechu Spryazhenie glagolov v aoriste na primere slov rozbis razbit wubras vybrat Lico i chislo rozbis wubras1 e lico ed chisla rozbich wubrach2 e lico ed chisla rozbi wubra3 e lico ed chisla rozbi wubra1 e lico dv chisla rozbichmej wubrachmej2 e lico dv chisla rozbistej wubrastej3 e lico dv chisla rozbistej wubrastej1 e lico mn chisla rozbichmy wubrachmy2 e lico mn chisla rozbisco wubrasco3 e lico mn chisla rozbichu wubrachu Formy budushego vremeni obrazuyutsya ot glagolov oboih vidov putyom sochetaniya osobyh form glagola bys byt i infinitiva smyslovogo glagola Formy nastoyashego vremeni glagolov sovershennogo vida takzhe mogut upotreblyatsya v znachenii budushego vremeni U glagolov peredvizheniya v prostranstve budushee vremya mozhet obrazovyvatsya pri pomoshi prefiksa po u mes imet dlya etoj celi sluzhit pristavka z Spryazhenie glagolov v budushem vremeni na primere slov pisas pisat hys idti i mes imet Lico i chislo pisas hys mes1 e lico ed chisla budu buzom pisas pojdu pojzom zmeju zmejom2 e lico ed chisla buzos pisas pojzos zmejos3 e lico ed chisla buzo pisas pojzo zmejo1 e lico dv chisla buzomej pisas pojzomej zmejomej2 e lico dv chisla buzotej pisas pojzotej zmejotej3 e lico dv chisla buzotej pisas pojzotej zmejotej1 e lico mn chisla buzomy pisas pojzomy zmejomy2 e lico mn chisla buzoso pisas pojzoso zmejoso3 e lico mn chisla budu pisas pojdu zmeju V govorah razgovornom nizhneluzhickom i inogda v literaturnyh proizvedeniyah v formah budushego vremeni glagola bys vypadaet u bdu bzom ya budu bzos ty budesh bzo on budet bzomej my vdvoyom budem bzotej vy vdvoyom budete bzotej oni vdvoyom budut bzomy my budem bzoso vy budete bdu oni budut Nakloneniya V nizhneluzhickom yazyke tri nakloneniya izyavitelnoe soslagatelnoe i povelitelnoe Formy soslagatelnogo nakloneniya sostoyat iz l prichastiya i chasticy by jel by ehal by psisel by prishyol by Formy 2 go lica edinstvennogo chisla povelitelnogo nakloneniya obrazuyutsya ot osnovy nastoyashego vremeni putyom pribavleniya okonchaniya i libo smyagcheniya konechnogo soglasnogo osnovy chto chasto soprovozhdaetsya cheredovaniyami soglasnyh bjeru berut bjeŕ beri pjaku pekut pjac peki gnu gnut gni gni Vse ostalnye formy obrazuyutsya ot formy 2 go lica edinstvennogo chisla pribavleniem okonchanij mej 1 e lico dvojstvennogo chisla tej 2 e lico dvojstvennogo chisla my 1 e lico mnozhestvennogo chisla so co 2 e lico mnozhestvennogo chisla Nelichnye formy Infinitiv obrazuetsya pri pomoshi suffiksov s osnovnaya massa glagolov c posle spirantov njasc nesti lezc lezt i c u osnov zakanchivayushihsya na k ig pjac pech wlac voloch moc moch Pokazatelem supina yavlyaetsya suffiks t Zinsa wjacor pojzomy rejtowat Segodnya vecherom my pojdyom tancevat Aktivnoe prichastie obrazuetsya ot osnovy nastoyashego vremeni pri pomoshi suffiksov uc i ec a takzhe rodovyh okonchanij piju pyut gt pijucy pyushij pijuca pyushaya pijuce pyushee lice schitayut gt licecy schitayushij liceca schitayushaya licece schitayushee V forme imenitelnogo padezha edinstvennogo chisla muzhskogo roda ispolzuetsya takzhe kak deeprichastie Stupjecy do domu wizeso wona az se pali Vojdya v dom ona uvidela chto on gorit Passivnoe prichastie obrazuetsya ot osnovy infinitiva pri pomoshi suffiksov t u ryada odnoslozhnyh glagolov i n a takzhe rodovyh okonchanij bis bit gt bity bityj bita bitaya bite bitoe pisas pisat gt pisany pisannyj pisana pisannaya pisane pisannoe Narechiya Narechiya obrazuyutsya ot prilagatelnyh s pomoshyu suffiksov e so smyagcheniem predshestvuyushego soglasnogo o i ski glupy glupyj gt glupje ksuty tvyordyj tugoj gt ksuse drogi dorogoj gt drogo suchy suhoj gt sucho serbski luzhickij gt serbski nimski nemeckij gt nimski Ot nekotoryh prilagatelnyh mogut obrazovyvatsya dubletnye formy twardy tvyordyj gt twarze twardo gladki gladkij gt gladce gladko Sravnitelnaya stepen obrazuetsya putyom pribavleniya k osnove suffiksa ej zachastuyu s cheredovaniem predshestvuyushego soglasnogo glupje glupo gt glupjej sucho suho gt susej drogo dorogo gt drosej Suffiksy oki i ki pri etom otbrasyvayutsya daloko daleko gt dalej gladko gladko gt gladsej Ot narechij derje horosho i zle ploho formy sravnitelnoj stepeni obrazuyutsya suppletivno lepjej i gorjej rezhe zlej Prevoshodnaya stepen obrazuetsya putyom prisoedineniya k forme sravnitelnoj stepeni prefiksa nej inogda nejz Predlogi Predlogi delyatsya na pervichnye i vtorichnye Pervichnye predlogi ne sootnosyatsya s drugimi chastyami rechi Vtorichnye predlogi prishli iz drugih chastej rechi Predlogi upotreblyayutsya so vsemi padezhami krome imenitelnogo i zvatelnogo chashe vsego s roditelnym Sintaksis Poryadok slov svobodnyj bazovym yavlyaetsya poryadok SOV Ispolzuyutsya ramochnye konstrukcii kotorye odnako menee rasprostraneny chem v verhneluzhickom yazyke Leksika V rezultate dolgih kontaktov s nemeckim yazykom na protyazhenii 1000 let nizhneluzhickij zaimstvoval bolshoe chislo germanizmov prichyom v dialektnoj rechi ih chislo vyshe chem v literaturnom yazyke V to zhe vremya osnovnoj leksicheskij sostav nizhneluzhickogo prodolzhaet ostavatsya slavyanskim Literaturnyj nizhneluzhickij bolee terpim k germanizmam chem literaturnyj verhneluzhickij Pomimo germanizmov v literaturnom yazyke prisutstvuet nebolshoj procent zaimstvovanij iz drugih slavyanskih yazykov kak pravilo iz cheshskogo Istoriya izucheniyaIzuchenie dialektov nizhneluzhickogo yazyka nachinaetsya s XIX veka Vpervye klassifikaciyu nizhneluzhickogo yazyka sostavil A Muka vydeliv v nizhneluzhickom areale 8 narechij i 5 podnarechij V dalnejshem dialektologiej vklyuchaya lingvisticheskuyu geografiyu nizhneluzhickogo areala v 1930 e gody zanimalis P Virt Z Shtiber i drugie issledovateli Masshtabnym issledovaniem nizhneluzhickih dialektov stalo ih izuchenie v processe podgotovki k sostavleniyu atlasa serboluzhickogo yazyka zavershivshegosya v 1966 godu Issledovaniya v oblasti istoricheskoj dialektologii v chastnosti izuchenie dialektnyh osobennostej nizhneluzhickih pamyatnikov opublikovany M Gornikom A Mukoj A Leskinym Z Shtiberom G Shuster Shevcem M Radlovskim Odnoj iz pervyh znachitelnyh rabot po istorii nizhneluzhickogo yazyka stalo issledovanie A Muki Historische und vergleichende Laut und Formenlehre der niedersorbischen Sprache 1891 goda Raboty po izucheniyu nizhneluzhickoj fonetiki i grammatiki provodilis Ya B Frico P Yanashem M I Ermakovoj i drugimi issledovatelyami Primer tekstaMato Kosyk W cuzej zemi Original PerevodAko mejach ksute spodki skoncnje pod nogoma raz a pon zwignuch swoje lodki ab kraj psedrogowal zas zacuwach bzez wedobnja az how njejo domizna bech ze w cuzej zemi Ak bech pytnul rezne zuki pijanego yankeea grozecego z rjagom ruki wsomu coz se psibliza zacuwach bzez wedobnja az how njejo domizna zech po cuzej zemi Ak me dachu nocleg predny w napolnjonej gospoze zoz mnjo psimje carnak bedny z nazeju na pjenjeze zacuwach bzez wedobnja az how njejo domizna budu ze w cuzej zemi Lec se zemja cuza zdawa kenz me ksuse powita glichlan wem az buzo psawa moja nowa fryjota zacuwach bzez wedobnja lichy se wot spinanja how w tej cuzej zemi Tverd zemnaya pod nogami Okazalas nakonec I sobrav svoi pozhitki Vnov otpravilsya ya v put Postepenno oshushaya Zdes ne rodina moya Ya teper v chuzhoj strane I uslyshav bormotane Yanki v stelku pyanogo Kulakom grozyashego Pribyvayushim syuda Oshutil dushoyu ya Zdes ne rodina moya Shyol ya po chuzhoj strane I kogda nochleg mne dali V perepolnennom traktire Pryamo ryadom s negrom bednym Chto mechtaet o bogatstve Oshutil dushoyu ya Zdes ne rodina moya Budu zhit v chuzhoj strane I hot kazhetsya chuzhoyu Ta strana chto tak vstrechaet Gostya budet nastoyashej Novaya moya svoboda Oshutil dushoyu ya Zdes mne klyap vstavlyat ne budut Zdes v chuzhoj strane Sm takzhePonashemu yazyk Shtempel Kristian Fridrih poet i perevodchik na nizhneluzhickij yazyk klassikov drevnegrecheskoj literatury PrimechaniyaLewis M Paul Gary F Simons Charles D Fennig Sorbian Lower A language of Germany angl Ethnologue Languages of the World 18th Edition Dallas SIL International 2015 Data obrasheniya 23 noyabrya 2015 Arhivirovano 5 oktyabrya 2015 goda Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Media Services UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger angl UNESCO 1995 2010 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Arhivirovano 27 iyunya 2012 goda Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Nedoluzhko A Yu Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 309 310 ISBN 5 87444 216 2 Shirokova A G Zapadnoslavyanskie yazyki Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 1 2 28 s Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Trofimovich K K Luzhickij yazyk Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 164 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Skorvid S S Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta 2001 S 112 110 115 s ISBN 5 211 04448 7 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v serboluzhickih govorah Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem M Institut slavyanovedeniya RAN 2008 13 S 183 ISBN 978 5 7576 0217 2 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 13 175 p ISBN 3 8253 0417 5 Kalnyn L E Tipologiya zvukovyh dialektnyh razlichij v nizhneluzhickom yazyke Otvetstvennyj redaktor chlen korr AN SSSR R I Avanesov M Nauka 1967 S 13 14 250 s Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 9 28 s Arhivirovano 24 dekabrya 2013 goda Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Witajce k nam Delnjoserbska recna komisija nizh luzh Masica Serbska Data obrasheniya 29 dekabrya 2014 Arhivirovano iz originala 23 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Nedoluzhko A Yu Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 309 310 ISBN 5 87444 216 2 Bogomolova T S Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda Otv redaktor N A Slepokurova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2011 S 13 54 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 18 ISBN 3 8253 0417 5 Taszycki W Stanowisko jezyka luzyckiego Symbolae grammaticae in honorem J Rozwadowski 1928 T II S 127 Shuster Shevc G Yazyk luzhickih serbov i ego mesto v seme slavyanskih yazykov Voprosy yazykoznaniya 6 M Nauka 1976 S 70 70 86 s Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Taszycki W Stanowisko jezyka luzyckiego Symbolae grammaticae in honorem J Rozwadowski 1928 T II S 128 135 Stieber Z Stosunki pokrewienstwa jezykow luzyckich Biblioteka Ludu Slowianskiego 1934 T A 1 S 91 Nalepa J Slowianszczyzna polnocno zachodnia Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Poznan 1968 S 272 273 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 151 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Skorvid S S Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta 2001 S 111 110 115 s ISBN 5 211 04448 7 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Trubachyov O N O praslavyanskih leksicheskih dialektizmah serbo luzhickih yazykov Serbo luzhickij lingvisticheskij sbornik 1963 S 172 pol Wczesne dzieje jezykow luzyckich w swietle leksyki Z jezykowych dziejow Slowianszczyzny 2004 S 168 169 Gesetz uber die Ausgestaltung der Rechte der Sorben Wenden im Land Brandenburg Sorben Wenden Gesetz SWG nem Landesregierung Brandenburg 2015 Arhivirovano 1 oktyabrya 2015 goda Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Bogomolova T S Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda Otv redaktor N A Slepokurova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2011 S 10 54 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Nedoluzhko A Yu Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 310 ISBN 5 87444 216 2 Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v serboluzhickih govorah Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem M Institut slavyanovedeniya RAN 2008 13 S 181 ISBN 978 5 7576 0217 2 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 160 161 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Osobennosti nemecko serboluzhickoj interferencii v serboluzhickih govorah Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Slavyanskie dialekty v situacii yazykovogo kontakta v proshlom i nastoyashem M Institut slavyanovedeniya RAN 2008 13 S 180 182 ISBN 978 5 7576 0217 2 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 161 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Bogomolova T S Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda Otv redaktor N A Slepokurova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2011 S 11 54 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 161 164 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Bogomolova T S Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda Otv redaktor N A Slepokurova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2011 S 12 54 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Bogomolova T S Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda Otv redaktor N A Slepokurova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2011 S 12 13 54 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Shuster Shevc Ginc Gramatika hornjoserbskeje rece Budysin Ludowe nakladnistwo Domowina 1968 T 1 S 248 250 264 s Fonetika otrazhennaya v grafike rannih pamyatnikov serboluzhickoj pismennosti Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii 14 Foneticheskij aspekt izucheniya slavyanskih dialektov Kalnyn L E M Institut slavyanovedeniya RAN 2009 S 224 224 245 s ISBN 5 7576 0201 5 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 604 605 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 601 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 22 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 30 ISBN 978 80 246 1762 6 bse sci lib com a pictures 17 16 259353153 jpg Karta iz stati Polabskie slavyane Polabskie slavyane v 8 10 vekah neopr Bolshaya Sovetskaya Enciklopediya Arhivirovano 2 iyunya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 bse sci lib com article090655 html Polabskie slavyane Bolshaya sovetskaya enciklopediya Gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya Enciklopediya 1969 1978 T 20 Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Heiliges Romisches Reich 1000 neopr Commons wikimedia org Arhivirovano 27 sentyabrya 2012 goda Data obrasheniya 22 sentyabrya 2012 Sedov V V Slavyane v rannem srednevekove M Fond arheologii 1995 S 144 416 s ISBN 5 87059 021 3 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 151 152 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 152 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 152 153 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 153 155 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 155 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Razvitie norm serboluzhickih literaturnyh yazykov v svyazi so specifikoj yazykovoj situacii Problemy slavyanskoj diahronicheskoj sociolingvistiki Dinamika literaturno yazykovoj normy Otvetstvennyj redaktor E I Dyomina M Institut slavyanovedeniya RAN 1999 S 113 315 s ISBN 5 7576 0088 8 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Razvitie norm serboluzhickih literaturnyh yazykov v svyazi so specifikoj yazykovoj situacii Problemy slavyanskoj diahronicheskoj sociolingvistiki Dinamika literaturno yazykovoj normy Otvetstvennyj redaktor E I Dyomina M Institut slavyanovedeniya RAN 1999 S 109 315 s ISBN 5 7576 0088 8 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 156 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 156 159 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 159 160 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 160 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Luzyca Sorbisches aus der Lausitz RBB neopr Data obrasheniya 12 fevralya 2018 Arhivirovano 18 iyulya 2018 goda Sorbisches Programm RBB Radio neopr Data obrasheniya 12 fevralya 2018 Arhivirovano 11 oktyabrya 2017 goda Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 59 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 57 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 87 88 ISBN 3 8253 0417 5 Nalepa J Slowianszczyzna polnocno zachodnia Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Poznan 1968 S 48 Nalepa J Slowianszczyzna polnocno zachodnia Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Poznan 1968 S 257 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 79 80 ISBN 3 8253 0417 5 Nalepa J Slowianszczyzna polnocno zachodnia Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Poznan 1968 S 229 230 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 98 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 118 120 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 112 114 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 115 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 105 109 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 117 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 124 126 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 129 131 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 133 ISBN 3 8253 0417 5 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 P 134 135 ISBN 3 8253 0417 5 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 12 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 15 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 13 ISBN 978 80 246 1762 6 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 605 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 25 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 11 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 26 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 29 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 19 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 34 35 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 39 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 43 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 44 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 45 47 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 49 50 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 47 49 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 54 72 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 57 78 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 79 80 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 80 81 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 80 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 81 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 82 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 82 85 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 97 114 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 99 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 98 113 114 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 100 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 120 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 121 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 218 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 275 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 233 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 235 236 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 239 245 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 237 238 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 245 247 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 247 249 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 274 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 278 281 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 279 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 281 282 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 249 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 287 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 289 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 291 295 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 296 ISBN 978 80 246 1762 6 Nedoluzhko A Yu Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 332 ISBN 5 87444 216 2 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 297 300 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 302 303 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 88 89 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 90 91 ISBN 978 80 246 1762 6 Janas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 S 175 ISBN 978 80 246 1762 6 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 655 656 Stone G Sorbian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 674 Kalnyn L E Tipologiya zvukovyh dialektnyh razlichij v nizhneluzhickom yazyke Otvetstvennyj redaktor chlen korr AN SSSR R I Avanesov M Nauka 1967 S 4 250 s Mihalk S Issledovatelskaya rabota po serbo luzhickoj dialektologii Voprosy yazykoznaniya M Nauka 1968 S 21 Data obrasheniya 27 iyulya 2012 Serboluzhickie pamyatniki pismennosti i istoricheskaya dialektologiya serboluzhickogo yazyka Otv red G P Klepikova Issledovaniya po slavyanskoj dialektologii Dialectologia Slavica Sbornik k 85 letiyu S B Bernshtejna M Indrik 1995 4 S 88 89 ISBN 5 85759 028 0 LiteraturaJanas P Dolnosrbska mluvnice Praha Karolinum 2011 ISBN 978 80 246 1762 6 Schaarschmidt G A historical phonology of the upper and lower Sorbian languages Heidelberg Universitatsverlag C Winter 1997 175 P Stone G Sorbian The Slavonic Languages London New York Routledge 1993 P 593 685 Bogomolova T S Funkcionirovanie luzhickih yazykov na sovremennom etape v kontekste etnicheskoj aktivizacii Materialy XXXX mezhdunarodnoj filologicheskoj konferencii Obshee yazykoznanie 14 19 marta 2011 goda Otv redaktor N A Slepokurova SPb Filologicheskij fakultet SPbGU 2011 S 9 15 54 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Nedoluzhko A Yu Skorvid S S Serboluzhickij yazyk S 1 2 28 s Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Funkcionirovanie serboluzhickogo yazyka Yazyk Etnos Kultura M Nauka 1994 S 151 165 233 s ISBN 5 02 011187 2 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Razvitie norm serboluzhickih literaturnyh yazykov v svyazi so specifikoj yazykovoj situacii Problemy slavyanskoj diahronicheskoj sociolingvistiki Dinamika literaturno yazykovoj normy Otvetstvennyj redaktor E I Dyomina M Institut slavyanovedeniya RAN 1999 S 106 142 315 s ISBN 5 7576 0088 8 Data obrasheniya 21 iyulya 2012 Nedoluzhko A Yu Zapadnoslavyanskie yazyki Serboluzhickij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 309 347 ISBN 5 87444 216 2 SsylkiRazdel Vikipedii na nizhneluzhickom yazykeV Vikislovare spisok slov nizhneluzhickogo yazyka soderzhitsya v kategorii Nizhneluzhickij yazyk V Vikislovare est statya nizhneluzhickij yazyk Slovnik DolnoLuzicka Srbstina Cestina Slovar nizhneluzhickogo yazyka Zaklady dolnoserbskeje recy Podstawy jezyka dolnoluzyckiego Samouchitel nizhneluzhickogo yazyka na polskom Tekstovyj korpus nizhneluzhickogo yazyka Nizhneluzhicko nemeckie slovari Nemecko nizhneluzhickij slovar Sajt nizhneluzhickogo izdaniya Nowy Casnik OLAC resources in and about the Lower Sorbian languageEta statya vhodit v chislo izbrannyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii Nekotorye vneshnie ssylki v etoj state vedut na sajty zanesyonnye v spam list Eti sajty mogut narushat avtorskie prava byt priznany neavtoritetnymi istochnikami ili po drugim prichinam byt zapresheny v Vikipedii Redaktoram sleduet zamenit takie ssylki ssylkami na sootvetstvuyushie pravilam sajty ili bibliograficheskimi ssylkami na pechatnye istochniki libo udalit ih vozmozhno vmeste s podtverzhdaemym imi soderzhimym Spisok problemnyh ssylokbse sci lib com a pictures 17 16 259353153 jpg bse sci lib com article090655 html






