Википедия

Латышский язык

Латы́шский язы́к (самоназвание — latviešu valoda) — один из двух восточнобалтийских языков, сохранившихся до наших дней (наряду с литовским). Латышский — единственный государственный язык Латвии, а также один из 24 официальных языков Европейского союза.

Латышский язык
image
Самоназвание latviešu valoda
Страна Латвия
Официальный статус
Регулирующая организация Центр государственного языка
Общее число говорящих 2 068 060
Статус в безопасности
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейская семья

Балто-славянская ветвь (гипотеза)
Балтийская группа
Восточнобалтийская группа
Письменность латиница (латышский алфавит)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 лаш 385
ISO 639-1 lv
ISO 639-2 lav
ISO 639-3 lav (Латышский),
lvs (Латышский литературный)
WALS lat
Ethnologue lav
Linguasphere 54-AAB-a
ABS ASCL 3101
IETF lv
Glottolog latv1249
image Википедия на этом языке

На латышском разговаривает около двух миллионов человек (бо́льшая их часть проживает в Латвии), в том числе примерно для 1,5 миллионов человек он является родным.

Делится на три диалекта: верхнелатышский, среднелатышский и ливонский. Современный литературный латышский язык основывается на среднелатышском диалекте.

Первые письменные памятники появились в XVI веке. Современный латышский алфавит, основанный на латинице, содержит 33 буквы.

Ударение в латышских словах падает на первый слог. Гласные различаются по долготе; каждый долгий гласный звук несёт один из трёх тонов. По морфологическому строю латышский — флективный и синтетический язык. Синтаксис отличается относительно свободным порядком слов, базовым является порядок SVO. Лексика — по большей части исконная, среди заимствований преобладают германизмы и славянизмы.

Лингвогеография

Ареал и численность

Молодой человек, говорящий по-латышски
image
Доля людей, использующих латышский язык как основной в семье (2011)

Количество носителей латышского как родного в Латвии согласно переписи 2011 года — 1 164 894 человека, что равняется около 56,3 % населения страны и 62,1 % от указавших свой язык (включая носителей латгальского диалекта, который иногда рассматривается в качестве отдельного языка); латышским языком в разной степени также владеет большинство проживающих в стране русскоязычных жителей, а также небольшое количество латышских эмигрантов и их потомков в других странах мира (США — 16 035, Ирландия, Англия, Канада, Бразилия, Россия (22 079 говорящих на 2010 год), Беларусь (по данным на 2009 год, из 1549 этнических латышей 386 указало латышский как родной, но лишь 9 говорит на нём дома), Новая Зеландия, Австралия, Германия и др.).

Диалекты

image
Диалекты латышского языка

Латышский язык традиционно делят на три основных диалекта: верхнелатышский (augšzemnieku dialekts), среднелатышский (vidus dialekts) и ливонский (lībiskais dialekts).

Верхнелатышский диалект сильно отличается от среднелатышского и ливонского (поэтому их в противоположность верхнелатышскому также называют нижнелатышскими). Распространён в Латгале, на востоке Видземе и в Аугшземе, включает в себя восточные (глубокие) и западные (неглубокие) говоры. Обе группы также делятся на селонские и латгальские говоры. Латгальские глубокие говоры иногда выделяют в отдельный язык — латгальский.

Среднелатышский диалект включает в себя видземские (центральная Видземе), земгальские (центральная Земгале) и куршские (юг Курземе) говоры.

Ливонский диалект, сформировавшийся на основе финно-угорского ливского субстрата, включает в себя видземские (северо-запад Видземе) и курземские (север Курземе) говоры.

Альтернативная классификация [лит.] предполагает следующее деление:

  • среднелатышский диалект;
    • ливонский среднелатышский;
    • земгальский среднелатышский (zemgaliskās izloksnes);
    • куршский среднелатышский (kursiskās izloksnes);
    • земгальско-куршский среднелатышский (zemgaliski-kursiskās izloksnes);
  • тамский диалект;
    • куршские тамские говоры;
    • ливонские тамские говоры;
  • верхнелатышский диалект;
    • глубокие верхнелатышские говоры Латгалии (latgaliskās или nesēliskās dziļās izloksnes);
    • селонский верхнелатышский;
    • северная зона перехода к среднелатышскому;
    • центральная зона перехода к среднелатышскому;
    • южная зона перехода к среднелатышскому.

История

image
Карта расселения балтийских племён в конце XII — начале XIII веков

Наряду с литовским, прусским и ятвяжским латышский восходит к прабалтийскому языку. Прабалтийские гласные *i, , *u, , *a, сохранились в латышском без изменения. Собственно латышской инновацией является фонологизация противопоставления ɛ : æ, бывших изначально аллофонами фонемы e, реализовавшейся более открыто перед твёрдыми согласными и более закрыто перед мягкими. Дифтонг *eɪ̯, как и в литовском, через стадию монофтонга *ẹ перешёл в ɪ̯e. Таутосиллабические сочетания in, un, en, an дали в латышском ī, ū, ɪ̯e, u̯o. Большим изменениям подвергся ауслаут неодносложных слов: исчезли краткие a, e, i, долгие ā, ē, ī, ū сократились, дифтонги монофтонгизировались (aɪ̯, eɪ̯ > i, au > u). Как и в литовском, в латышском прабалтийское ō дифтонгизировалось в u̯o, что, однако, не нашло отражения на письме: лит. dúoti, лтш. dot «дать».

Важнейшим изменением в консонантизме является ликвидация противопоставления по мягкости-твёрдости:

  • мягкие губные перешли в сочетание «губной + ļ» в анлауте и «губной + j» в ;
  • зубные и изменились в š и ž (через стадию č и , засвидетельствованную в литовском);
  • *sʲ и *zʲ также дали š и ž;
  • *kʲ и *gʲ изменились в c и dz.

Среднеязычные ķ и ģ происходят из сочетаний sk, zg в положении перед e, i, например, šķirt «разъединять» при лит. skìrti и režģis «решётка» при лит. rẽzgis, а также из заимствований.

Дифференциация между литовским и латышским языками началась предположительно в I веке н. э., а к V—VII векам эти языки окончательно разделились. В V—VI веках предки латышей стали активно продвигаться на север, занимая территории, ранее заселённые прибалтийско-финскими племенами. В связи с этим латышский начал контактировать с прибалтийско-финскими языками и восточно-славянскими диалектами.

image
Ливонская Конфедерация в 1260 году

Изначально летты были лишь одним из восточно-балтийских племён. Вместе с ними Латвию населяли земгалы, селы и курши, а также прибалто-финский народ ливов. Все эти народы были со временем ассимилированы леттами в языковом отношении[когда?], а их языки оставили свой след в латышских диалектах.

В XII—XIII веках земли современных Латвии и Эстонии были завоёваны Орденом меченосцев. Правящей элитой стали немцы, латышский был языком сельского населения. Ситуация поменялась с Реформацией, когда духовенство стало проявлять интерес к латышскому языку.

Историю латышского литературного языка делят на три периода:

  • старолатышский (senā latviešu valoda; XVI — первая половина XIX века). Латышский начинает использоваться немецкими священниками в религиозных текстах, на латышский переводится Библия, появляются первые словари и грамматики;
  • младолатышский (1850—1890-е годы). Становление литературного языка в эпоху национального пробуждения;
  • современный (1890-е — настоящее время).

Первая книга на латышском была издана в 1525 году, однако до наших дней она не дошла. Первый сохранившийся текст относится к 1550 году — это отрывок, включённый в книгу С. Мюнстера «[нем.]».

Со второй половины XVI века начинают появляться школы с обучением на латышском, в XVII веке такие школы уже существуют как в городе, так и в селе. П. Дини подчёркивает, что школы сыграли исключительную роль в становлении латышского национального самосознания. В 1685—1694 годах немецкий пастор Э. Глюк переводит на латышский Библию.

image
Латышский язык в Российской империи по переписи 1897 года

В 1822 году К. Ф. Ватсоном была основана первая газета на латышском — Latweeschu Awises (Latviešu Avīzes в современной орфографии) «Латышская газета». В 1856 году начинает свою деятельность движение младолатышей, организовывавшее по всей стране кружки, целью которых было пробуждение национального самосознания. Лидером движения был К. Вальдемарс, прочими активными деятелями — Ю. Алунанс, К. Баронс, Аусеклис, Ю. Барс, [латыш.]. С 1856 года младолатыши стали издавать газету [латыш.] (Mājas Viesis в современной орфографии), а с 1862 года — «Peterburgas awises» (Pēterburgas Avīzes в современной орфографии) «Петербуржская газета», которую, впрочем, в 1865 году закрыли за публикацию статей о праве латышских крестьян на землю.

Важную роль для становления латышского литературного языка сыграл тот факт, что с начавшейся урбанизацией в города, бывшие до этого преимущественно немецкоговорящими, хлынул поток латышей из деревень. В 1879 году грамотность в Лифляндской губернии достигала 77,7 % (при среднем показателе по Российской империи 27 %).

Пополнение лексики

Младолатыши активно работали над увеличением словарного запаса латышского литературного языка. Это делалось следующими способами: набор лексики из диалектов (диал. krasa «дождевой ливень» > лит. krasa «короткий ливень»); заимствование слов из других балтийских языков (прусск. kermens «тело» > ķermenis «тело», лит. kareivis «солдат» > kareivis «солдат»); создание неологизмов (zināt «знать» > zinātne «наука», nākt «приходить» > nākotne «будущее»); заимствование интернациональной лексики.

После обретения Латвией независимости тенденции к унификации литературного языка получили логическое продолжение. В школах была введена единая норма, возросло количество лингвистических исследований.

Окончательная кодификация

После присоединения Латвии к СССР резко возрасла доля русского населения: в 1930-е годы она составляла около 12 %, к 1959 году выросла до 26,6 %, а в 1970 году составила уже 29,8 %. Вместе с тем возросло влияние русского языка на латышский. Произошёл рост латышско-русского билингвизма среди латышей. Знание русского языка было больше распространено среди мужчин, чем среди женщин, что связано со всеобщей воинской обязанностью мужского населения в СССР. Русский язык чаще использовался в городах и в тех районах, в которые после войны был наибольший приток русскоязычного населения. Он вытеснил латышский в административной сфере и в качестве языка производственных инструкций, он активно употреблялся в СМИ и образовании. Всё это вызвало большой приток заимствований и ка́лек из русского языка в латышский.

Однако в то же время происходят расцвет латышской национальной культуры и расширение области употребления латышского языка.

12 декабря 1958 года был одобрен новый союзный закон «О связи школы с жизнью и о дальнейшем развитии системы народного образования в СССР», который отменил обязательность изучения национальных языков союзных и автономных республик в русских школах этих республик. В Латвийской ССР в июне 1959 года было принято постановление об обязательном изучении государственными служащими латышского языка с последующей обязательной же сдачей экзаменов. За это летом 1959 года партийное руководство республики подверглось чистке.

В 1946 году при Академии наук Латвийской ССР начала работать , которая изданием ряда словарей завершила кодификацию латышского языка. Вначале предлагаемые термины публиковались для обсуждения в специальном бюллетене комиссии, а затем уже в словарях, таким образом определяя обязательное применение терминологии в научной, учебной и производственной практике. Началось издание словарей по современной методике: над каждой книгой работал авторский коллектив, редакторы, привлекались консультанты.

Восстановление статуса государственного языка

После распада СССР государственным языком Латвии становится латышский, использование русского языка ограничивается, начинает возрастать процент знающих латышский язык среди национальных меньшинств, активизируется работа государственных учреждений, занимающихся контролем латышского языка. Уже в 1989 году был введён экзамен по латышскому языку для поступающих на госслужбу.

Письменность

image
Латышская раскладка клавиатуры

Первоначально латышская письменность строилась по немецкому образцу. Использовался готический шрифт. В 1908 году комиссией под руководством К. Мюленбаха была создана, а в 1919 году официально утверждена версия алфавита на основе антиквы с диакритическими значками. В 1946 году из алфавита была исключена буква ŗ, обозначавшая звук /rʲ/, который в литературном языке и большинстве говоров совпал с /r/. С 1957 года вместо диграфа ch для обозначения звука /x/ стала использоваться буква h. Также из алфавита была исключена буква ō.

image
Купюра в 20 латов 1936 года с буквой ō

Современный латышский алфавит включает 33 буквы:

Буква Название Звучание (МФА)
1 A a a [ ɑ ]
2 Ā ā garais ā [ ɑː ]
3 B b [ b ]
4 C c [ t͡s ]
5 Č č čē [ t͡ʃ ]
6 D d [ d ]
7 E e e [ ɛ ] [ æ ]
8 Ē ē garais ē [ ɛː ] [ æː ]
9 F f ef [ f ]
10 G g [ g ]
11 Ģ ģ ģē [ ɟ ]
12 H h [ x ]
13 I i i [ i ]
14 Ī ī garais ī [ iː ]
15 J j [ j ]
16 K k [ k ]
17 Ķ ķ ķē [ c ]
Буква Название Звучание (МФА)
18 L l el [ l ]
19 Ļ ļ [ ʎ ]
20 M m em [ m ]
21 N n en [ n ]
22 Ņ ņ [ ɲ ]
23 O o o [u̯ɐ] [ ɔ ] [ ɔː ]
24 P p [ p ]
25 R r er [ r ]
26 S s es [ s ]
27 Š š [ ʃ ]
28 T t [ t ]
29 U u u [ u ]
30 Ū ū garais ū [ uː ]
31 V v [ v ]
32 Z z [ z ]
33 Ž ž žē [ ʒ ]

Буквы q, w, x, y в алфавит не входят.

Буква o читается как дифтонг u̯o в исконно латышских словах, старых заимствованиях, большинстве топонимов, а также части фамилий. Как монофтонг ɔ или ɔː она читается в новых заимствованиях, ряде топонимов и фамилий. В некоторых словах, например, citrons «лимон» и balkons «балкон», зафиксированы колебания между ɔː и u̯o.

Долгота гласных обозначается макроном (garumzīme).

Иноязычные имена и фамилии графически (и морфологически) адаптируются: англ. John Kennedy «Джон Кеннеди» > Džons Kenedijs, англ. Jennifer Aniston «Дженнифер Энистон» > Dženifera Anistone.

При общении в Интернете, в SMS-сообщениях и в других случаях, когда у пишущего отсутствует латышская клавиатура, используются три основных способа передачи латышской графики. При первом диакритические значки просто опускаются: šī brīnišķīgā mūzika «эта чудесная музыка» > si briniskiga muzika. При втором все диакритические значки заменяются апострофом: s’i' bri’nis’k’i’ga' mu’zika. При третьем долгота гласных передаётся удвоением буквы, гачек заменяется на h, а седиль — на j: shii briinishkjiigaa muuzika.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Система гласных фонем современного латышского языка включает следующие монофтонги (знаком ː обозначены долгие гласные):

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний i iː u uː
Средний ɛ ɛː (ɔ) (ɔː)
Нижний æ æː a aː

Фонемы /ɔ/ и /ɔː/ в современном латышском языке встречаются только в заимствованиях. Разница между /ɛ/ и /æ/ на письме никак не отражается, для обозначения обеих фонем служит буква e (таким же образом, долгие /ɛː/ и /æː/ обозначаются одной буквой ē).

Двумя отдельными фонемами являются дифтонги /ɪ̯ɐ/ (на письме — ie) и /u̯ɐ/ (на письме — o). Остальные дифтонги латышского языка — /au̯/, /aɪ̯/, /eɪ̯/ и /uɪ̯/ — с фонологической точки зрения являются двухфонемными сочетаниями (первые три встречаются только в заимствованиях).

Долгота гласных носит смыслоразличительный характер: mele «лгунья» — mēle «язык», pile «капля» — pīle «утка». Долгие гласные приблизительно в два с половиной раза дольше кратких.

Согласные

Система консонантизма латышского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем или фонемы, встречающиеся только в заимствованиях; в парах согласных слева приведены глухие согласные, справа — звонкие):

Губные Альвеолярные Постальвеолярные Палатальные Велярные
Взрывные p b t d c ɟ k ɡ
Носовые m n ɲ (ŋ)
Аффрикаты t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ
Щелевые (f) v s z ʃ ʒ (x)
Аппроксиманты (w) j
Боковые l ʎ
Дрожащие r

Заднеязычный /ŋ/ является позиционным вариантом /n/ в положении перед велярными согласными k и g. Согласный /v/ реализуется как /w/ в положении после гласного на конце слова или перед согласным: tēvs [tæːws] «отец». Ранее имелся также звук /rʲ/ (в орфографии — ŗ), но в настоящее время он встречается только в речи представителей старшего поколения (преимущественно в Курземе), а сама буква была из алфавита изъята.

Согласные /f/ и /x/ (в орфографии — h) встречаются только в заимствованиях.

В сочетаниях «глухой + звонкий» или «звонкий + глухой» второй согласный ассимилирует первый по звонкости: gads [gats] «год», labs [laps] «хороший», atbilde [adbilde] «ответ». На конце слова сочетания согласных -ds и -ts произносятся как c, а -šs и -žs как š.

Просодия

Ударение в латышском языке почти всегда падает на первый слог. Исключение составляют некоторые сложные слова, как например отрицательные наречия и местоимения (nekas «ничто», nekad «никогда», nekur «нигде»), формы превосходной степени наречий и местоимений с приставкой vis- (vislabākais «самый лучший», vismaz «по крайней мере»), сложные слова с частями jeb- (jebkurš «кто угодно», jebkad «когда угодно», jebkur «где угодно»), ik- (ikkatrs «любой», ikreiz «всякий раз»), pus- (pusotra «полтора») и некоторые отдельные лексемы (labdien «добрый день», labrīt «доброе утро», varbūt «может быть»). В этих словах ударение падает на второй слог от начала. В отдельных случаях оно может стоять даже на третьем от начала слоге (neparko «ни за что»). Кроме того, исключение составляют некоторые заимствования.

Наряду с ударением в латышском языке присутствует система тонов. Они не связаны с ударением и присущи каждому долгому слогу. Системы тонов в диалектах латышского сильно отличаются друг от друга. Литературный язык основывается на среднелатышском диалекте, различающем три тона: длительный (stieptā intonācija), нисходящий (krītošā intonācija) и прерывистый (lauztā intonācija). Длительный тон отличается ровной интонацией на протяжении всего гласного, нисходящий — высокой интонацией, понижающейся к концу гласного, при прерывистом тоне произношение гласного разбивается на две половины аналогом датского stød. На письме тоны никак не обозначаются, но в научной литературе используются символы ͂ (для длительного тона), ` (для нисходящего тона), ˆ (для прерывистого тона). Тоны могут изменять значение слова (хотя количество минимальных пар невелико):  «та» —  «того» —  «так». В современном литературном латышском имеется тенденция к переходу на двухтоновую систему, различающую только длительный и недлительный тоны.

В настоящее время трёхтоновая система имеется только в среднелатышском диалекте. В ливонском диалекте нисходящий тон совпал с прерывистым, а в верхнелатышском длительный совпал с нисходящим. Это можно проиллюстрировать следующим примером:

среднелатышский диалект ливонский диалект верхнелатышский диалект
сосуд traũks traũks tràuks
дрожжи raûgs raûgs raûgs
друг dràugs draûgs dràugs

Латышские тоны находят следующее соответствие в литовском:

  1. литовскому циркумфлексу (восходящая интонация) соответствует латышский нисходящий тон: лит. draũgas — лтш. dràugs — «друг», лит. pir̃kti — лтш. pìrkt «покупать»;
  2. литовскому акуту (нисходящая интонация) соответствуют латышские длительный и прерывистый тоны: лит. brólis — лтш. brā̃lis «брат», лит. láimė — лтш. laĩme «счастье», лит. kárštas — лтш. kaȓsts «горячий», лит. líepa — лтш. liẽpa «липа», лит. sáulė — лтш. saũle «солнце». Распределение регулируется : длительный тон характеризует слоги с исконным акутом, а прерывистый — слоги, на которые ударение было оттянуто с окончания.

К. Буга датировал перестройку литовской просодии XII веком.

Морфология

В латышском выделяют десять частей речи: имя существительное, имя прилагательное, имя числительное, местоимение, наречие, глагол, предлог, союз, частица, междометие.

У склоняемых частей речи различаются шесть падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, местный и звательный.

Творительный падеж в латышском исчез, и в его функции сегодня употребляется предлог ar «с» с винительным падежом в единственном числе и дательным во множественном: griezt maizi ar nazi «резать хлеб ножом», griezt maizi ar nažiem «резать хлеб ножами». В старолатышских текстах встречаются также формы иллатива: krustan sists «прибитый к кресту».

Родов в латышском языке два — мужской и женский.

Имя существительное

Существительное характеризуется грамматическими категориями рода, числа и падежа.

В латышском языке выделяют 6 склонений.

По I—III склонениям изменяются существительные мужского рода, по IV—VI — женского. В I склонении существительные оканчиваются в именительном падеже единственного числа на -s и , во II — на -is, в III — на -us, в IV — на -a, в V — на -e, в VI — на -s. У II, V, VI склонений в некоторых формах происходит чередование согласных. Кроме того, во II склонение входят бывшие основы на согласный akmens «камень», asmens «лезвие», rudens «осень», ūdens «вода», zibens «молния», mēness «луна», отличаясь от обычных основ данного склонения окончанием -s в именительном и родительном падежах единственного числа. Ранее по III склонению также изменялись три слова женского рода, ragus «сани», dzirnus «мельница», pelus «мякина» (все — pluralia tantum), но в современном латышском их вытеснили производные IV склонения ragavas, dzirnavas, pelavas. К III склонению относится относительно немного слов: например, слова alus, apvidus, dienvidus, klepus, ledus, lietus, medus, tirgus, vidus, viltus (соответственно, означают «пиво, местность, полдень, кашель, лёд, дождь, мёд, рынок, середина, лукавство»); такие имена собственные, как Edžus, Ingus; топонимы Zebrus, Saldus.

Склонение существительных на примере слов draugs «друг», brālis «брат», tirgus «рынок», māsa «сестра», meitene «девочка», sirds «сердце»:

I II III IV V VI
И. ед. draugs brālis tirgus māsa meitene sirds
Р. ед. drauga brāļa tirgus māsas meitenes sirds
Д. ед. draugam brālim tirgum māsai meitenei sirdij
В. ед. draugu brāli tirgu māsu meiteni sirdi
М. ед. draugā brālī tirgū māsā meitenē sirdī
Зв. ед. draugs! brāli! tirgus! mās!, māsa! meiten! sirds!
И. мн. draugi brāļi tirgi māsas meitenes sirdis
Р. мн. draugu brāļu tirgu māsu meiteņu siržu
Д. мн. draugiem brāļiem tirgiem māsām meitenēm sirdīm
В. мн. draugus brāļus tirgus māsas meitenes sirdis
М. мн. draugos brāļos tirgos māsās meitenēs sirdīs

Имя прилагательное

Латышские прилагательные бывают краткими (неопределёнными) и полными (определёнными).

Полные формы употребляются для обозначения известного, знакомого, определённого. Например, латышскому словосочетанию с полным прилагательным mazā meitene «маленькая девочка» в германских языках соответствуют словосочетания с определённым артиклем: англ. the little girl, нем. das kleine Mädchen, нидерл. het kleine meisje, норв. den lille piken.

Кроме того, полные формы употребляются:

  • после указательных местоимений: šis jaunais direktors «этот молодой директор»;
  • после притяжательных местоимений и существительных в родительном падеже, передающих притяжательность: mana jaunā automašīna «мой новый автомобиль», tēva jaunā automašīna «новый автомобиль отца»;
  • после местоимений viss «весь» и abi «оба»: visi jaunie pilsoņi «все молодые граждане», abas mazās māsas «обе маленькие сестры»;
  • в именах собственных: Pēteris Lielais «Пётр Великий»;
  • при обращении: mīļie draugi! «дорогие друзья!»;
  • после оборота viens no «один из»;
  • при субстантивации: kurlmēmais «глухонемой»;
  • в обобщённом значении: baltais lācis «белый медведь».

Некоторые прилагательные — например, galvenais «главный», pēdējais «последний» — употребляются только в полной форме.

Краткие прилагательные изменяются как существительные I (мужской род) и IV (женский род) склонений. Полные прилагательные обладают собственным склонением.

Склонение прилагательных на примере слова liels «большой»:

Краткие формы Полные формы
м. р. ж. р. м. р. ж. р.
И. ед. liels liela lielais lielā
Р. ед. liela lielas lielā lielās
Д. ед. lielam lielai lielajam lielajai
В. ед. lielu lielu lielo lielo
М. ед. lielā lielā lielajā lielajā
И. мн. lieli lielas lielie lielās
Р. мн. lielu lielu lielo lielo
Д. мн. lieliem lielām lielajiem lielajām
В. мн. lielus lielas lielos lielās
М. мн. lielos lielās lielajos lielajās

Формы сравнительной степени прилагательных (как полных, так и кратких) образуются путём добавления суффикса -āk-: labs «хороший» > labāks «более хороший», labāka «более хорошая»; labais > labākais, labākā. Формы превосходной степени образуются при помощи присоединения к форме сравнительной степени префикса vis-: vislabāks, vislabāka, vislabākais, vislabākā. Кроме того, в качестве форм превосходной степени используются сочетания местоимения pats «сам», pati «сама» с формой сравнительной степени полного прилагательного: pats labākais «самый лучший», pati labākā «самая лучшая».

Числительное

Числительные от одного до двадцати одного:

Количественные Порядковые
1 viens pirmais
2 divi otrais
3 trīs trešais
4 četri ceturtais
5 pieci piektais
6 seši sestais
7 septiņi septītais
8 astoņi astotais
9 deviņi devītais
10 desmit(s) desmitais
11 vienpadsmit vienpadsmitais
12 divpadsmit divpadsmitais
13 trīspadsmit trīspadsmitais
14 četrpadsmit četrpadsmitais
15 piecpadsmit piecpadsmitais
16 sešpadsmit sešpadsmitais
17 septiņpadsmit septiņpadsmitais
18 astoņpadsmit astoņpadsmitais
19 deviņpadsmit deviņpadsmitais
20 divdesmit divdesmitais
21 divdesmit viens divdesmit pirmais

Числительные от тридцати до миллиона:

Количественные Порядковые
30 trīsdesmit trīsdesmitais
40 četrdesmit četrdesmitais
50 piecdesmit piecdesmitais
60 sešdesmit sešdesmitais
70 septiņdesmit septiņdesmitais
80 astoņdesmit astoņdesmitais
90 deviņdesmit deviņdesmitais
100 simt(s) simtais
200 divsimt / divi simti divsimtais
300 trīssimt / trīs simti trīssimtais
400 četrsimt / četri simti četrsimtais
500 piecsimt / pieci simti piecsimtais
600 sešsimt / seši simti sešsimtais
700 septiņsimt / septiņi simti septiņsimtais
800 astoņsimt / astoņi simti astoņsimtais
900 deviņsimt / deviņi simti deviņsimtais
1000 tūkstoš / tūkstotis tūkstošais
2000 divtūkstoš / divi tūkstoši divtūkstošais
1 млн miljons miljonais

Местоимение

С точки зрения семантики выделяются следующие разряды латышских местоимений:

  • личные: es «я», tu «ты», viņš «он», viņa «она»;
  • возвратное: sevis «себя»;
  • притяжательные: mans «мой», tavs «твой», savs «свой»;
  • указательные: šis «этот», tas «тот», viņš «тот»;
  • вопросительно-относительные: kas «кто, что», kāds «какой», kurš «который»;
  • неопределённые: kaut kas «кое-кто», dažs «некоторый»;
  • определительное: pats «сам»;
  • отрицательные: nekas «никто, ничто», nekāds «никакой».

Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений:

Падеж Единственное число Множественное число Возвратное
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
Я Ты Мы Вы Себя
Именительный es tu mēs jūs
Родительный manis tevis mūsu jūsu sevis
Дательный man tev mums jums sev
Винительный mani tevi mūs jūs sevi
Местный manī tevī mūsos jūsos sevī

Склонение личных местоимений третьего лица:

Падеж Единственное число Множественное число
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
Он Она Они
Именительный viņš viņa viņi viņas
Родительный viņa viņas viņu viņu
Дательный viņam viņai viņiem viņām
Винительный viņu viņu viņus viņas
Местный viņā viņā viņos viņās

Склонение указательных местоимений:

Падеж
Мужской род Женский род Мужской род Женский род
Этот Эта Тот Та
Единственное число
Именительный šis šī tas
Родительный šā, šī šās, šīs tās
Дательный šim šai tam tāi
Винительный šo šo to to
Местный šajā, šai, šinī šajā, šai, šinī tajā, tai, tanī tajā, tai, tanī
Множественное число
Именительный šie šīs tie tās
Родительный šo šo to to
Дательный šiem šīm tiem tām
Винительный šos šīs tos tās
Местный šajos, šais, šinīs šajās, šais, šinīs tajos, tais, tinīs tajās, tais, tinīs

Глагол

У латышского глагола выделяют грамматические категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола — также рода и падежа).

У каждого глагола есть три основы: инфинитива, настоящего времени и прошедшего времени. Зачастую основы инфинитива и прошедшего времени совпадают.

Также, некоторыми лингвистами выделяется категория вида, однако не является полной грамматической категорией, а скорее типичной функционально-семантической категорией. Чёткая видовая оппозиция (например, lasīt/izlasīt) охватывает не все латышские глаголы.

Спряжения

Глаголы (за исключением неправильных būt «быть», dot «дать» и iet «идти») принято делить на три спряжения:

  • к I относятся те глаголы, у которых основы инфинитива, настоящего времени и прошедшего времени состоят из одного слога: например, liet «лить» — leju «лью» — lēju «я лил»;
  • ко II относятся те, у которых все три основы состоят из не менее чем двух слогов (количество слогов в основах одинаково): например, mazgāt «мыть» — mazgāju «мою» — mazgāju «я мыл»;
  • к III относятся те, у которых основы инфинитива и прошедшего времени состоят из не менее чем двух слогов, а основа настоящего времени короче на один слог: например, lasīt «читать» — lasu «читаю» — lasīju «я читал».

Хотя I спряжение довольно многочисленно, в современном латышском оно уже непродуктивно.

Времена

Различаются шесть времён: прошедшее простое, прошедшее сложное, настоящее простое, настоящее сложное, будущее простое и будущее сложное. Настоящее сложное выражает действие, результат которого сохраняется к моменту речи. Прошедшее сложное используется для обозначения действия, которое завершилось раньше другого действия в прошлом. Будущее сложное обозначает действие, которое закончится до другого действия в будущем.

Простое будущее образуется от основы инфинитива прибавлением суффикса -s- (в 1-м лице единственного числа — -š- < *-sj-) и особых окончаний.

Спряжение глаголов I группы nest «нести» и pirkt «покупать» в простых временах:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. nesu pērku nesu pirku nesīšu pirkšu
2-е ед. ч. nes pērc nesi pirki nesīsi pirksi
3-е ед. ч. nes pērk nesa pirka nesīs pirks
1-е мн. ч. nesam pērkam nesām pirkām nesīsim pirksim
2-е мн. ч. nesat pērkat nesāt pirkāt nesīsit / nesīsiet pirksit / pirksiet
3-е мн. ч. nes pērk nesa pirka nesīs pirks

У глагола nest формы настоящего времени произносятся с открытым [æ] в корне, а формы прошедшего времени — с закрытым [ɛ].

Спряжение глаголов II группы mazgāt «мыть» (невозвратный) и mazgāties «мыться» (возвратный) в простых временах:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. mazgāju mazgājos mazgāju mazgājos mazgāšu mazgāšos
2-е ед. ч. mazgā mazgājies mazgāji mazgājies mazgāsi mazgāsies
3-е ед. ч. mazgā mazgājas mazgāja mazgājās mazgās mazgāsies
1-е мн. ч. mazgājam mazgājamies mazgājām mazgājāmies mazgāsim mazgāsimies
2-е мн. ч. mazgājat mazgājaties mazgājāt mazgājāties mazgāsit / mazgāsiet mazgāsities / mazgāsieties
3-е мн. ч. mazgā mazgājas mazgāja mazgājās mazgās mazgāsies

Спряжение глаголов III группы gribēt «желать» и lasīt «читать» в простых временах:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. gribu lasu gribēju lasīju gribēšu lasīšu
2-е ед. ч. gribi lasi gribēji lasīji gribēsi lasīsi
3-е ед. ч. grib lasa gribēja lasīja gribēs lasīs
1-е мн. ч. gribam lasām gribējām lasījām gribēsim lasīsim
2-е мн. ч. gribat lasāt gribējāt lasījāt gribēsit / gribēsiet lasīsit / lasīsiet
3-е мн. ч. grib lasa gribēja lasīja gribēs lasīs

Спряжение неправильных глаголов būt — «быть», iet — «идти» и dot — «дать» в простых временах:

Настоящее Прошедшее Будущее
1-е ед. ч. esmu eju dodu biju gāju devu būšu iešu došu
2-е ед. ч. esi ej dod biji gāji devi būsi iesi dosi
3-е ед. ч. ir iet dod bija/ bij gāja deva būs ies dos
1-е мн. ч. esam ejam dodam bijām gājām devām būsim iesim dosim
2-е мн. ч. esat ejat dodat bijāt gājāt devāt būsit / būsiet iesit / iesiet dosit / dosiet
3-е мн. ч. ir iet dod bija / bij gāja deva būs ies dos

Формы сложных времён состоят из спрягаемой формы глагола būt «быть» в соответствующем времени и активного причастия прошедшего времени в именительном падеже.

Наклонения

В латышском языке четыре наклонения: изъявительное (īstenības izteiksme), условное (vēlējuma izteiksme / kondicionālis), повелительное (pavēles izteiksme) и пересказывательное (atstāstījuma izteiksme). Иногда в отдельное наклонение выделяют также  — долженствовательное наклонение (vajadzības izteiksme / debitīvs).

Форма повелительного наклонения 2-го лица единственного числа идентична соответствующей форме индикатива: nes «ты несёшь / неси», esi «ты есть / будь». Форма 2-го лица множественного числа образуется от основы настоящего времени при помощи окончания -iet (-ieties у переходных глаголов): nesiet «несите», esiet «будьте», mazgājieties «мойтесь».

В условном наклонении различаются настоящее и прошедшее времена. Форма условного наклонения настоящего времени едина для всех лиц и чисел и образуется от основы инфинитива при помощи суффикса -tu (-tos у возвратных глаголов): būtu «был бы / были бы», mazgātos «мылся бы / мылись бы». Формы условного наклонения прошедшего времени состоят из формы условного наклонения настоящего времени и действительного причастия прошедшего времени: būtu runājis «говорил бы», būtu runājusi «говорила бы», būtu runājuši «говорили бы» (мужчины), būtu runājušas «говорили бы» (женщины).

Пересказывательное наклонение используется для передачи действий, о которых говорящий знает с чужих слов. В пересказывательном наклонении различаются настоящее простое, настоящее сложное, будущее простое и будущее сложное времена. По лицам глаголы в пересказывательном наклонении не изменяются. Настоящее простое образуется при помощи суффикса -ot (-oties у переходных глаголов): lasot «якобы читает». Для образования будущего простого используется суффикс -šot (-šoties у переходных глаголов): lasīšot «якобы будет читать». Формы сложных времён состоят из формы глагола būt в пересказывательном наклонении (esot для настоящего сложного и būšot для будущего сложного) и действительного причастия прошедшего времени.

Долженствовательное наклонение (дебитив) используется для описания действий, которые кому-то необходимо совершить. При этом обозначение производителя действия стоит в дательном падеже, а объекта действия — в именительном: Brālim (датив) jāsēj rudzi (номинатив) — «Брату надо сеять рожь». В дебитиве различаются все шесть времён. Форма настоящего времени образуется от формы 3-го лица настоящего времени при помощи префикса jā-: runā «говорит/говорят» > jārunā «должен говорить». Формы всех остальных времён образуются добавлением к форме настоящего времени вспомогательного глагола būt в соответствующем времени: bija jārunā (прошедшее простое), būs jārunā (будущее простое), ir bijis jārunā (настоящее сложное), bija bijis jārunā (прошедшее сложное), būs bijis jārunā (будущее сложное).

Залог

Латышский различает два залога: активный (darāmā kārta) и пассивный (ciešamā kārta). В пассивном залоге формы всех шести времён образуются по принципу глагол-связка + страдательное причастие прошедшего времени. В качестве связки для простых времён выступает глагол tikt «становиться», а для сложных — būt «быть».

Причастия

В латышском существует четыре вида причастий: настоящего и прошедшего времени, действительные и страдательные. Как и прилагательные, причастия бывают полными и краткими.

Действительное причастие настоящего времени образуется от основы настоящего времени при помощи суффикса -oš- и родовых окончаний: ziedēt «цвести» > ziedošs «цветущий» (полная форма — ziedošais), ziedoša «цветущая» (полная форма — ziedošā).

Действительное причастие прошедшего времени образуется от основы прошедшего времени при помощи суффикса -uš-. Однако в именительном падеже краткой формы мужского рода этот суффикс отсутствует, а в женском роде принимает форму -us-: pieaugt «вырасти» > pieaudzis «выросший» (генитив — pieauguša), pieaugusi «выросшая» (генитив — pieaugušas).

В образовании страдательного причастия настоящего времени участвует суффикс -am- (для глаголов I и II спряжений) / -ām- (для глаголов III спряжения): lasīt «читать» > lasāms «читаемый», lasāma «читаемая».

Страдательные причастия прошедшего времени образуются от основы инфинитива при помощи суффикса -t- и родовых окончаний: lasīts, lasīta.

Деепричастия

Деепричастия в латышском языке образуются тремя способами:

  1. путём прибавления суффиксов -dams/dama/dami/damas или -damies/damās (в возвратных глаголах) к основе неопределённой формы глагола, например: iet «идти» > iedams (м. р. ед. ч.), iedami (м. р. мн. ч.) «идя» , celties «вставать» > celdamies (м. р. ед. ч. и мн. ч.), celdamās (ж. р. мн. ч) «вставая»;
  2. путём прибавления суффиксов -ot, -oties (в возвратных глаголах) к основе настоящего времени глаголов: например, lasīt «читать» > lasot «читая», klausīties «слушать» > klausoties «слушая»;
  3. путём прибавления суффиксов -am (-ām), -amies (-āmies) к основе настоящего времени глаголов.

Последняя форма употребляется исключительно с такими глаголами, как redzēt («видеть»), dzirdēt («слышать») и sajust («почувствовать») и т. п., например: Es redzēju viņu ejam pa ielu «Я видел, что он идёт по улице» (буквально: «Я видел его идём по улице»); Es dzirdēju māti runājam ar tēvu «Я слышал, как мать разговаривает с отцом» (буквально: «Я слышал мать говорим с отцом»).

Примечательно то, что в латышском языке суффиксы -ot, -oties используются для создания конструкций, схожих со сложными предложениями, например: Diena sākas, saulei austot «День начинается, когда восходит солнце» (буквально: «День начинается, солнцу вставая»), Karam beidzoties, viņš atgriezās mājās «Когда закончилась война, он вернулся домой» (буквально: «Войне заканчиваясь, он вернулся домой»).

Наречия

Наречия в латышском языке образуются при помощи суффиксов -i (наиболее продуктивный тип), -u, -am/-ām.

По семантике наречия делятся на качественные, обстоятельственные и наречия состояния. Обстоятельственные подразделяют на наречия меры, образа действия, места и времени.

Формы сравнительной степени образуются при помощи суффикса -āk от основы формы положительной степени: maz «мало» > mazāk «меньше», labi «хорошо» > labāk «лучше». Для образования форм превосходной степени используется префикс vis-: vismazāk «меньше всего», vislabāk «лучше всего». Единственным наречием, образующим формы степеней сравнения супплетивно, является daudz «много»: vairāk «больше», visvairāk «больше всего».

Предлоги

С морфологической точки зрения латышские предлоги делятся на простые и сложные. Сложные подразделяются на первичные (aiz «за, у», dēļ «из-за») и вторичные, образованные от наречий или существительных (apakš «под» < apakšā «внизу» < apakša «низ»).

Большинство предлогов употребляется препозитивно. В всегда ставятся только dēļ «из-за» и labad «для». Как правило, один предлог может сочетаться только с одним падежом (родительным, дательным или винительным), лишь некоторые с двумя. Во множественном числе все предлоги, кроме dēļ и labad, сочетающихся с генитивом, употребляются с дательным падежом.

Союзы

По строению латышские союзы делят на простые (un «и») и составные (kaut gan «хотя; несмотря на то, что»). Кроме того, существуют коррелятивные союзы, части которых разделяются другими членами предложения (ne vien… bet arī — «не только… но и»). По синтаксической функции — на сочинительные (un «и», bet «но», vai «или») и подчинительные (tikko «как только», tāpēc «потому что», ja «если»).

Частицы

Частицы, как правило, соотносятся с другими частями речи: pat «даже» < pats «сам», vien «только» < viens «один». Имеются и заимствованные частицы: vai «разве, ли» из эстонского или ливского и  «да» из немецкого.

Междометия

Междометия делят на первичные (ai «ай») и производные (re «вот» < redzi «видишь»). Есть междометия, заимствованные из других языков: hallo, urrā.

Синтаксис

Латышский — язык номинативного строя. Порядок слов свободный, базовым является порядок SVO. Определяющее слово обычно ставится перед определяемым.

По синтаксической модальности выделяется пять типов предложений: повествовательные, вопросительные, побудительные, пожелательные и восклицательные.

Лексика

На протяжении своей истории латышский заимствовал лексику из соседних финно-угорских, славянских, германских и балтийских языков; кроме того, он располагает большим пластом интернационализмов. Финно-угорская лексика попадала в латышский из ливского и эстонского языков; она связана с морем, рыбной ловлей и растениями: laiva «лодка», bura «парус», paisums «прилив», liedags «пляж», selga «открытое море», loms «улов», kaija «чайка», pīlādzis «рябина». В литературном латышском языке слов финно-угорского происхождения около 80, в диалектах их количество доходит до 400.

Славянизмы приходили в латышский преимущественно из древнерусского и русского языков, но есть также определённый процент белорусизмов и полонизмов. Основной приток славянизмов приходится на время до (X—XII века) и после (с XVIII века) немецкого завоевания Латвии. Среди ранних славянизмов такие слова, как bagāts «богатый», kalps «слуга, батрак» (< *xolpъ), cilvēks «человек», sods «наказание» (< др.-рус. соудъ «суд»), baznīca «церковь» (< др.-рус. божьница), grāmata «книга» (< др.-рус. грамота), krusts «крест», bezmens «безмен», cena «цена», doma «мысль», kāposti «капуста», pulks «полк»; среди поздних: brāga «брага», bronza «бронза», balagans «балаган», strādāt «работать» (< рус. страдать).

Больше всего среди заимствований германизмов (около 700 слов). После немецкого завоевания Латвии в XIII веке в латышский начали проникать слова из средненижненемецкого: amats «ремесло», ārsts «врач», bikses «штаны», brīvs «свободный», dvielis «полотенце», sīpols «лук», skola — «школа», stunda «час», ziepes «мыло»; а с XVI века из нововерхненемецкого: bumbieris «груша», ķirsis «вишня», gurķis «огурец», un «и». В XX веке в латышском языке стали появляться англицизмы: frīstails «фристайл», spīdvejs «спидвей», mikseris «миксер», džezs — «джаз».

Заимствований из других балтийских языков в латышском немного — как правило, это термины, которые вводили в язык «младолатыши», проводя политику языкового пуризма для замены германизмов.

История изучения

image
«Книга высшей мудрости» на латышском языке, выпущенная в 1776 году

Первый словарь латышского языка — «Lettus», составленный Г. Манцелем — вышел в 1638 году.

Первой грамматикой латышского языка является короткое «Руководство по латышскому языку» (лат. Manuductio ad linguam lettonicam) [латыш.], изданное в 1644 году в Риге. В 1685 году вышла намного более подробная грамматика Г. Адольфи «Erster Versuch Einer kurtz-verfasseten Anleitung Zur Lettischen Sprache», составленная несколькими авторами; основным её автором был ученик Г. Манцеля [латыш.], который, в свою очередь, составил также два латышско-немецких словаря.

Современная леттонистика берёт начало во второй половине XIX века, когда вышли латышская грамматика А. Биленштейна (1863), учебник латышского языка [латыш.] и описание латышских диалектов А. Бецценбергера.

Расцвет леттонистики приходится на рубеж XIX—XX веков — 1920-е годы. В это время выходят четырёхтомный латышско-немецкий словарь К. Мюленбаха, дополненный Я. Эндзелинсом, грамматика латышского языка того же Эндзелинса, а также целый ряд работ по диалектологии, истории и топонимике латышского языка.

В межвоенный период леттонистикой занимаются [латыш.], [латыш.], [латыш.], [латыш.], Я. Зеверс. Активно развивается диалектология, печатается ряд важных работ.

После Второй мировой войны леттонистику развивали такие учёные, как [латыш.], , , [латыш.], , Б. Лаумане, [латыш.], [латыш.], А. Блинкена, , М. Бренце, , [латыш.], , М. Граудиня, [латыш.], , , [латыш.], Т. Порите, А. Рекена, Я. Розенбергс, Л. Розе, М. Сауле-Слейне, В. Сталтмане, Э. Шмите, В. Руке-Дравиня, [лит.], , [латыш.], [латыш.], [латыш.], , , Й. Плацинский, [латыш.], Э. Дунсдорф.

Примеры текстов

image
«Отче наш» в старой орфографии

«Отче наш» на старолатышском и современном языке:

Taᵉbs mus, kas tu es eckʃchkan debbeʃʃis, schwetitz lai top tows waartz, enack mums tows walʃtibe, tows praats bus ka eckchkan Debbes, ta wurʃan ʃemmes. Muʃʃe deniʃche Maᵉyʃe důth mümß ʃchodeen pammate můms muße graᵉke ka meß pammat muße parraduecken, ne widde mums louna badeckle, pett paʃʃarga mums nu wuᵉʃʃe loune. Amen.

(в переводе [латыш.], Базельское издание, 1550)

Mūsu Tēvs debesīs, svētīts lai top Tavs vārds, lai nāk Tava valstība, Tavs prāts lai notiek kā debesīs, tā arī virs zemes. Mūsu dienišķo maizi dod mums šodien un piedod mums mūsu parādus, kā arī mēs piedodam saviem parādniekiem, un neieved mūs kārdināšanā, bet atpestī mūs no ļaunā.

(Современный латышский)<ref>MATEJA EVAŅĢĒLIJS 6. Sargaities… – Bībeles biedrība (латыш.). Дата обращения: 2 января 2020. Архивировано 22 января 2020 года.

Примечания

Комментарии
  1. Разговорная и старолатышская форма
Источники
  1. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). Latvian, Standard : A language of Latvia (Ethnologue report for language code:lvs) (англ.). Ethnologue: Languages of the World. Dallas, Texas: SIL International (22 февраля 2015). — «Population 1,470,000 in Latvia (European Commission 2012). Total users in all countries: 2,068,060 (as L1: 1,571,060; as L2: 497,000).» Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 6 июля 2015 года.
  2. Атлас языков ЮНЕСКО
  3. Valsts valoda. Дата обращения: 28 апреля 2023. Архивировано 8 февраля 2023 года.
  4. TSG11-07. PASTĀVĪGIE IEDZĪVOTĀJI PA STATISTISKAJIEM REĢIONIEM, REPUBLIKAS PILSĒTĀM UN NOVADIEM PĒC DZIMUMA, MĀJĀS PĀRSVARĀ LIETOTĀS VALODAS UN PA VECUMA GRUPĀM 2011.GADA 1.MARTĀ (латыш.). Tautas skaitīšana 2011. 2011.gada tautas skaitīšanas galīgie rezultāti. Centrālās statistikas pārvaldes (2011). Дата обращения: 25 октября 2015. Архивировано из оригинала 21 августа 2017 года.
  5. Par Valsts valodas politikas pamatnostādnēm 2015.-2020.gadam (informatīvā daļa). Ministru kabineta. rīkojums Nr.630 (prot. Nr.58 47.§). — Rīgā, 2014.gada 3.novembrī. — P. 13. Архивировано 1 июля 2017 года.
  6. 16 тысяч американцев говорят дома по-латышски. rus.DELFI.lv (10 ноября 2015). Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 25 января 2016 года.
  7. Население Российской Федерации по владению языками (Приложение 6). Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков. Федеральная служба государственной статистики (2001—2015). Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 13 апреля 2018 года.
  8. Население по национальности и родному языку. Все население: Оба пола (Таблица 5.8). Перепись населения Республики Беларусь 2009 года 1. Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 августа 2010). Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 9 октября 2017 года.
  9. Население по национальности и языку, на котором обычно разговаривает дома. Все население: Оба пола (Таблица 5.9). Перепись населения Республики Беларусь 2009 года 1. Национальный статистический комитет Республики Беларусь (12 августа 2010). Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 13 января 2021 года.
  10. Сталтмане, 2006, с. 189.
  11. Kabelka, 1982, с. 92.
  12. Дини, 2002, с. 314.
  13. Сталтмане, 2006, с. 191.
  14. Сталтмане, 2006, с. 190.
  15. Gāters, 1977, с. 13.
  16. Дини, 2002, с. 315.
  17. Smoczyński, 1986, s. 870—871.
  18. Дини, 2002, с. 80—81.
  19. Smoczyński, 1986, s. 872.
  20. Дини, 2002, с. 195.
  21. Petit D. Untersuchengen zu den baltischen Sprachen. — Leiden — Boston: Brill, 2010. — С. 26. — ISBN 978-90-04-17836-6.
  22. Дини, 2002, с. 196.
  23. Блинкена, 2001, с. 216.
  24. Prauliņš, 2012, с. 2.
  25. Сталтмане, 2006, с. 157.
  26. Блинкена, 2001, с. 215.
  27. Дини, 2002, с. 370.
  28. Дини, 2002, с. 370—371.
  29. Дини, 2002, с. 372.
  30. Дини, 2002, с. 377.
  31. Дини, 2002, с. 386—388.
  32. Казиев С. Ш. Советская национальная политика и проблемы доверия в межэтнических отношениях в Казахстане (1917—1991 годы). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М.: Б. и., 2015. — С. 405.
  33. LZA Terminoloģijas komisija. Терминологическая комиссия ЛАН. Latvijas Zinātņu akadēmija (1 февраля 2005). Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 20 декабря 2008 года.
  34. Силга Свике. Специальная лексика в общих двуязычных толковых словарях = Speciālā leksika vispārīgajās divvalodu tulkojošās vārdnīcās (латыш.) / Балдунчик, Юрис. — Докторская диссертация. — Вентспилс: Вентспилсская высшая школа, 2016. — С. 12. — 185 с. Архивировано 30 ноября 2020 года.
  35. Valsts valoda — Terminu avoti. Valsts valodas komisija (3 сентября 2012). Дата обращения: 7 ноября 2019. Архивировано 1 октября 2020 года.
  36. Дини, 2002, с. 398—399.
  37. Prauliņš, 2012, с. 19—20.
  38. Prauliņš, 2012, с. 20.
  39. Prauliņš, 2012, с. 10—12.
  40. Nau, 1998, с. 6.
  41. Prauliņš, 2012, с. 7.
  42. Prauliņš, 2012, с. 23.
  43. Сталтмане, 2006, с. 158.
  44. Nau, 1998, с. 7.
  45. Сталтмане, 2006, с. 159.
  46. Prauliņš, 2012, с. 15.
  47. Smoczyński, 1986, s. 871.
  48. Prauliņš, 2012, с. 14.
  49. Mathiassen, 1997, с. 36—37.
  50. Mathiassen, 1997, с. 39.
  51. Nau, 1998, с. 7—8.
  52. Derksen, 1991, p. 51.
  53. Сталтмане, 2006, с. 159—160.
  54. Matsović R. Podrebenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika. — Zagreb: Matica hrvatska, 2008. — С. 138. — ISBN 978-953-150-840-7.
  55. Дини, 2002, с. 199.
  56. Сталтмане, 2006, с. 172.
  57. Сталтмане, 2006, с. 167.
  58. Сталтмане, 2006, с. 168.
  59. Smoczyński, 1986, s. 874.
  60. Nau, 1998, с. 21.
  61. Nau, 1998, с. 11.
  62. Сталтмане, 2006, с. 179—180.
  63. B. Ceplīte, L. Ceplītis. Latviešu valodas praktiskā gramatika. Rīga, Zvaigzne ABC, 1997. — 19. lpp.
  64. Сталтмане, 2006, с. 179.
  65. Сталтмане, 2006, с. 171.
  66. Mathiassen, 1997, с. 57.
  67. Mathiassen, 1997, с. 61.
  68. Mathiassen, 1997, с. 61—62.
  69. Mathiassen, 1997, с. 62.
  70. Mathiassen, 1997, с. 58.
  71. Сталтмане, 2006, с. 173.
  72. Mathiassen, 1997, с. 59—60.
  73. Mathiassen, 1997, с. 74.
  74. Mathiassen, 1997, с. 74—75.
  75. Сталтмане, 2006, с. 173—174.
  76. Сталтмане, 2006, с. 180.
  77. Mathiassen, 1997, с. 65.
  78. Сталтмане, 2006, с. 180—181.
  79. Mathiassen, 1997, с. 81.
  80. Сталтмане, 2006, с. 175.
  81. Nau, 1998, с. 27.
  82. Mathiassen, 1997, с. 82—83.
  83. Kalnača A. 2004. Darbības vārda veida kategōrijas realizācija latviešu valodā
  84. Сталтмане, 2006, с. 175—176.
  85. Mathiassen, 1997, с. 84.
  86. Сталтмане, 2006, с. 170—171.
  87. Mathiassen, 1997, с. 109.
  88. Mathiassen, 1997, с. 91—92, 110—111.
  89. Mathiassen, 1997, с. 91.
  90. Mathiassen, 1997, с. 104—105, 109—110, 112.
  91. Mathiassen, 1997, с. 105, 110.
  92. Mathiassen, 1997, с. 103—104, 112.
  93. Nau, 1998, с. 29.
  94. Mathiassen, 1997, с. 112.
  95. Сталтмане, 2006, с. 169—170.
  96. Mathiassen, 1997, с. 123.
  97. Mathiassen, 1997, с. 123—124.
  98. Mathiassen, 1997, с. 125—126.
  99. Mathiassen, 1997, с. 131.
  100. Сталтмане, 2006, с. 170.
  101. Mathiassen, 1997, с. 129—130.
  102. Mathiassen, 1997, с. 136.
  103. Mathiassen, 1997, с. 152.
  104. Mathiassen, 1997, с. 153.
  105. Mathiassen, 1997, с. 155.
  106. Гружане, Еча, Спрогис, 1995, с. 192—195.
  107. Ceplīte, Ceplītis, 1997, с. 132.
  108. Mathiassen, 1997, с. 162.
  109. Сталтмане, 2006, с. 177.
  110. Сталтмане, 2006, с. 177—178.
  111. Mathiassen, 1997, с. 162—163.
  112. Сталтмане, 2006, с. 178.
  113. Prauliņš, 2012, с. 177.
  114. Сталтмане, 2006, с. 178—179.
  115. Сталтмане, 2006, с. 187.
  116. Сталтмане, 2006, с. 188—189.
  117. Kabelka, 1982, с. 95—96.
  118. Kabelka, 1982, с. 96—97.
  119. Дини, 2002, с. 305.
  120. Kabelka, 1982, с. 97—99.
  121. Блинкена, 2001, с. 224.
  122. Блинкена, 2001, с. 217.
  123. Kabelka, 1982, с. 101.
  124. [эст.]. Роль Тартуского университета в истории и культуры XVII — начала XVIII века // Скандинавский сборник. — 1983. — Вып. 28. — С. 80.
  125. Топоров В. Н., Сабаляускас А. Ю. Балтистика // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  126. Дини, 2002, с. 442—444.
  127. Rīgas Kristus Evanģēliski luteriskā draudze – Tēvreize (латыш.). Дата обращения: 2 января 2020. Архивировано 11 августа 2020 года.

Литература

  • Блинкена А. Я. Латышский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 2. — С. 214—224. — ISBN 5-02-011268-2.
  • Гружане В., Еча А., Спрогис В. Грамматика латышского языка. Краткий справочник. — 3.pārstrādātais izdevums. — Rīgā: [латыш.], 1995. — 239 с. — ISBN 5-405-01460-5.
  • Дини П. Балтийские языки / Под ред. и с предисл. В. Н. Топорова, пер. с итал. . — М.: ОГИ, 2002. — 544 с. — ISBN 5-94282-046-5.
  • Сталтмане В. Э. Латышский язык // Балтийские языки. — М.: Academia, 2006. — С. 155—193. — (Языки мира). — ISBN 5-87444-225-1.
  • Brigita Ceplīte, Laimdots Ceplītis. Latviešu valodas praktiskā gramatika. — (pārstrādāts izd.). — Rīgā: Zvaigzne ABC, 1997. — 144 с. — ISBN 9984-04-641-9.
  • [англ.]. Introduction to the History of Lithuanian accentuation // [англ.]. — 1991. — Vol. 16: Studies in West Slavic and Baltic Linguistics. — P. 45—84.
  • [латыш.]. Die lettische Sprache und ihre Dialekte. — The Hague — Paris — New York : Mouton Publishers, 1977. — (Trends in Linguistics. State-of-the-Art Reports, 9). — ISBN 90-279-3126-7.
  • Kabelka J. Baltų filologijos įvadas: Vadovėlis respublikos aukštųjų mokyklų filologijos specialybės studentams. — Vilnius: Mokslas, 1982.
  • A Short Grammar of Latvian. — Columbus, Oh: Slavica Publishers, Inc., 1997. — 236 p. — ISBN 0-89357-267-5.
  • Latvian. — München — Newcastle: Lincom Europa, 1998. — 66 p. — (Languages of the world / Materials: Materials, 217. — ISSN 0940-0788). — ISBN 3-89586-228-2.
  • Prauliņš D. Latvian. An Essential Grammar. — London — New York: Routledge, 2012. — 264 p. — (Routledge Essential Grammars). — ISBN 978-0-415-57691-8 (hbk), ISBN 978-0-415-57692-5 (pbk), ISBN 978-0-203-12442-0 (ebk).
  • Smoczyński W. Języki bałtyckie // Języki indoeuropejskie. — Warszawa: PWN, 1986. — S. 870—871.

Ссылки

  • Latviešu-krievu, krievu-latviešu vārdnīca = Латышско-русский, русско-латышский словарь. Vardnica team & ghosts (Сергей Ларионов, Павел Пузырёв, Виктор Мейранс) (2003—2019). Дата обращения: 7 ноября 2019.
  • Latviešu-krievu vārdnīca = Латышско-русский словарь (ver. 3.50b). SIA «1. VARIANTS» (2002—2019). Дата обращения: 7 ноября 2019.
  • Latviešu-krievu-angļu tulkotājs = Free online English-Russian-Latvian translation = Русско-латышско-английский переводчик онлайн. www.acl.lv (2007). Дата обращения: 7 ноября 2019.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Латышский язык, Что такое Латышский язык? Что означает Латышский язык?

Laty shskij yazy k samonazvanie latviesu valoda odin iz dvuh vostochnobaltijskih yazykov sohranivshihsya do nashih dnej naryadu s litovskim Latyshskij edinstvennyj gosudarstvennyj yazyk Latvii a takzhe odin iz 24 oficialnyh yazykov Evropejskogo soyuza Latyshskij yazykSamonazvanie latviesu valodaStrana LatviyaOficialnyj status Latviya ES Baltijskaya assambleyaReguliruyushaya organizaciya Centr gosudarstvennogo yazykaObshee chislo govoryashih 2 068 060Status v bezopasnostiKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Balto slavyanskaya vetv gipoteza Baltijskaya gruppaVostochnobaltijskaya gruppa dd dd Pismennost latinica latyshskij alfavit Yazykovye kodyGOST 7 75 97 lash 385ISO 639 1 lvISO 639 2 lavISO 639 3 lav Latyshskij lvs Latyshskij literaturnyj WALS latEthnologue lavLinguasphere 54 AAB aABS ASCL 3101IETF lvGlottolog latv1249Vikipediya na etom yazyke Na latyshskom razgovarivaet okolo dvuh millionov chelovek bo lshaya ih chast prozhivaet v Latvii v tom chisle primerno dlya 1 5 millionov chelovek on yavlyaetsya rodnym Delitsya na tri dialekta verhnelatyshskij srednelatyshskij i livonskij Sovremennyj literaturnyj latyshskij yazyk osnovyvaetsya na srednelatyshskom dialekte Pervye pismennye pamyatniki poyavilis v XVI veke Sovremennyj latyshskij alfavit osnovannyj na latinice soderzhit 33 bukvy Udarenie v latyshskih slovah padaet na pervyj slog Glasnye razlichayutsya po dolgote kazhdyj dolgij glasnyj zvuk nesyot odin iz tryoh tonov Po morfologicheskomu stroyu latyshskij flektivnyj i sinteticheskij yazyk Sintaksis otlichaetsya otnositelno svobodnym poryadkom slov bazovym yavlyaetsya poryadok SVO Leksika po bolshej chasti iskonnaya sredi zaimstvovanij preobladayut germanizmy i slavyanizmy LingvogeografiyaAreal i chislennost source source source source source Molodoj chelovek govoryashij po latyshskiDolya lyudej ispolzuyushih latyshskij yazyk kak osnovnoj v seme 2011 Kolichestvo nositelej latyshskogo kak rodnogo v Latvii soglasno perepisi 2011 goda 1 164 894 cheloveka chto ravnyaetsya okolo 56 3 naseleniya strany i 62 1 ot ukazavshih svoj yazyk vklyuchaya nositelej latgalskogo dialekta kotoryj inogda rassmatrivaetsya v kachestve otdelnogo yazyka latyshskim yazykom v raznoj stepeni takzhe vladeet bolshinstvo prozhivayushih v strane russkoyazychnyh zhitelej a takzhe nebolshoe kolichestvo latyshskih emigrantov i ih potomkov v drugih stranah mira SShA 16 035 Irlandiya Angliya Kanada Braziliya Rossiya 22 079 govoryashih na 2010 god Belarus po dannym na 2009 god iz 1549 etnicheskih latyshej 386 ukazalo latyshskij kak rodnoj no lish 9 govorit na nyom doma Novaya Zelandiya Avstraliya Germaniya i dr Dialekty Osnovnaya statya Dialekty latyshskogo yazyka Dialekty latyshskogo yazyka Latyshskij yazyk tradicionno delyat na tri osnovnyh dialekta verhnelatyshskij augszemnieku dialekts srednelatyshskij vidus dialekts i livonskij libiskais dialekts Verhnelatyshskij dialekt silno otlichaetsya ot srednelatyshskogo i livonskogo poetomu ih v protivopolozhnost verhnelatyshskomu takzhe nazyvayut nizhnelatyshskimi Rasprostranyon v Latgale na vostoke Vidzeme i v Augshzeme vklyuchaet v sebya vostochnye glubokie i zapadnye neglubokie govory Obe gruppy takzhe delyatsya na selonskie i latgalskie govory Latgalskie glubokie govory inogda vydelyayut v otdelnyj yazyk latgalskij Srednelatyshskij dialekt vklyuchaet v sebya vidzemskie centralnaya Vidzeme zemgalskie centralnaya Zemgale i kurshskie yug Kurzeme govory Livonskij dialekt sformirovavshijsya na osnove finno ugorskogo livskogo substrata vklyuchaet v sebya vidzemskie severo zapad Vidzeme i kurzemskie sever Kurzeme govory Alternativnaya klassifikaciya lit predpolagaet sleduyushee delenie srednelatyshskij dialekt livonskij srednelatyshskij zemgalskij srednelatyshskij zemgaliskas izloksnes kurshskij srednelatyshskij kursiskas izloksnes zemgalsko kurshskij srednelatyshskij zemgaliski kursiskas izloksnes tamskij dialekt kurshskie tamskie govory livonskie tamskie govory verhnelatyshskij dialekt glubokie verhnelatyshskie govory Latgalii latgaliskas ili neseliskas dzilas izloksnes selonskij verhnelatyshskij severnaya zona perehoda k srednelatyshskomu centralnaya zona perehoda k srednelatyshskomu yuzhnaya zona perehoda k srednelatyshskomu IstoriyaKarta rasseleniya baltijskih plemyon v konce XII nachale XIII vekov Naryadu s litovskim prusskim i yatvyazhskim latyshskij voshodit k prabaltijskomu yazyku Prabaltijskie glasnye i i u u a a sohranilis v latyshskom bez izmeneniya Sobstvenno latyshskoj innovaciej yavlyaetsya fonologizaciya protivopostavleniya ɛ ae byvshih iznachalno allofonami fonemy e realizovavshejsya bolee otkryto pered tvyordymi soglasnymi i bolee zakryto pered myagkimi Diftong eɪ kak i v litovskom cherez stadiyu monoftonga ẹ pereshyol v ɪ e Tautosillabicheskie sochetaniya in un en an dali v latyshskom i u ɪ e u o Bolshim izmeneniyam podvergsya auslaut neodnoslozhnyh slov ischezli kratkie a e i dolgie a e i u sokratilis diftongi monoftongizirovalis aɪ eɪ gt i au gt u Kak i v litovskom v latyshskom prabaltijskoe ō diftongizirovalos v u o chto odnako ne nashlo otrazheniya na pisme lit duoti ltsh dot dat Vazhnejshim izmeneniem v konsonantizme yavlyaetsya likvidaciya protivopostavleniya po myagkosti tvyordosti myagkie gubnye pereshli v sochetanie gubnoj l v anlaute i gubnoj j v zubnye t i d izmenilis v s i z cherez stadiyu c i dz zasvidetelstvovannuyu v litovskom sʲ i zʲ takzhe dali s i z kʲ i gʲ izmenilis v c i dz Sredneyazychnye k i g proishodyat iz sochetanij sk zg v polozhenii pered e i naprimer skirt razedinyat pri lit skirti i rezgis reshyotka pri lit rẽzgis a takzhe iz zaimstvovanij Differenciaciya mezhdu litovskim i latyshskim yazykami nachalas predpolozhitelno v I veke n e a k V VII vekam eti yazyki okonchatelno razdelilis V V VI vekah predki latyshej stali aktivno prodvigatsya na sever zanimaya territorii ranee zaselyonnye pribaltijsko finskimi plemenami V svyazi s etim latyshskij nachal kontaktirovat s pribaltijsko finskimi yazykami i vostochno slavyanskimi dialektami Livonskaya Konfederaciya v 1260 godu Iznachalno letty byli lish odnim iz vostochno baltijskih plemyon Vmeste s nimi Latviyu naselyali zemgaly sely i kurshi a takzhe pribalto finskij narod livov Vse eti narody byli so vremenem assimilirovany lettami v yazykovom otnoshenii kogda a ih yazyki ostavili svoj sled v latyshskih dialektah V XII XIII vekah zemli sovremennyh Latvii i Estonii byli zavoyovany Ordenom mechenoscev Pravyashej elitoj stali nemcy latyshskij byl yazykom selskogo naseleniya Situaciya pomenyalas s Reformaciej kogda duhovenstvo stalo proyavlyat interes k latyshskomu yazyku Istoriyu latyshskogo literaturnogo yazyka delyat na tri perioda starolatyshskij sena latviesu valoda XVI pervaya polovina XIX veka Latyshskij nachinaet ispolzovatsya nemeckimi svyashennikami v religioznyh tekstah na latyshskij perevoditsya Bibliya poyavlyayutsya pervye slovari i grammatiki mladolatyshskij 1850 1890 e gody Stanovlenie literaturnogo yazyka v epohu nacionalnogo probuzhdeniya sovremennyj 1890 e nastoyashee vremya Pervaya kniga na latyshskom byla izdana v 1525 godu odnako do nashih dnej ona ne doshla Pervyj sohranivshijsya tekst otnositsya k 1550 godu eto otryvok vklyuchyonnyj v knigu S Myunstera nem So vtoroj poloviny XVI veka nachinayut poyavlyatsya shkoly s obucheniem na latyshskom v XVII veke takie shkoly uzhe sushestvuyut kak v gorode tak i v sele P Dini podchyorkivaet chto shkoly sygrali isklyuchitelnuyu rol v stanovlenii latyshskogo nacionalnogo samosoznaniya V 1685 1694 godah nemeckij pastor E Glyuk perevodit na latyshskij Bibliyu Latyshskij yazyk v Rossijskoj imperii po perepisi 1897 goda V 1822 godu K F Vatsonom byla osnovana pervaya gazeta na latyshskom Latweeschu Awises Latviesu Avizes v sovremennoj orfografii Latyshskaya gazeta V 1856 godu nachinaet svoyu deyatelnost dvizhenie mladolatyshej organizovyvavshee po vsej strane kruzhki celyu kotoryh bylo probuzhdenie nacionalnogo samosoznaniya Liderom dvizheniya byl K Valdemars prochimi aktivnymi deyatelyami Yu Alunans K Barons Auseklis Yu Bars latysh S 1856 goda mladolatyshi stali izdavat gazetu latysh Majas Viesis v sovremennoj orfografii a s 1862 goda Peterburgas awises Peterburgas Avizes v sovremennoj orfografii Peterburzhskaya gazeta kotoruyu vprochem v 1865 godu zakryli za publikaciyu statej o prave latyshskih krestyan na zemlyu Vazhnuyu rol dlya stanovleniya latyshskogo literaturnogo yazyka sygral tot fakt chto s nachavshejsya urbanizaciej v goroda byvshie do etogo preimushestvenno nemeckogovoryashimi hlynul potok latyshej iz dereven V 1879 godu gramotnost v Liflyandskoj gubernii dostigala 77 7 pri srednem pokazatele po Rossijskoj imperii 27 Popolnenie leksiki Mladolatyshi aktivno rabotali nad uvelicheniem slovarnogo zapasa latyshskogo literaturnogo yazyka Eto delalos sleduyushimi sposobami nabor leksiki iz dialektov dial krasa dozhdevoj liven gt lit krasa korotkij liven zaimstvovanie slov iz drugih baltijskih yazykov prussk kermens telo gt kermenis telo lit kareivis soldat gt kareivis soldat sozdanie neologizmov zinat znat gt zinatne nauka nakt prihodit gt nakotne budushee zaimstvovanie internacionalnoj leksiki Posle obreteniya Latviej nezavisimosti tendencii k unifikacii literaturnogo yazyka poluchili logicheskoe prodolzhenie V shkolah byla vvedena edinaya norma vozroslo kolichestvo lingvisticheskih issledovanij Okonchatelnaya kodifikaciya Posle prisoedineniya Latvii k SSSR rezko vozrasla dolya russkogo naseleniya v 1930 e gody ona sostavlyala okolo 12 k 1959 godu vyrosla do 26 6 a v 1970 godu sostavila uzhe 29 8 Vmeste s tem vozroslo vliyanie russkogo yazyka na latyshskij Proizoshyol rost latyshsko russkogo bilingvizma sredi latyshej Znanie russkogo yazyka bylo bolshe rasprostraneno sredi muzhchin chem sredi zhenshin chto svyazano so vseobshej voinskoj obyazannostyu muzhskogo naseleniya v SSSR Russkij yazyk chashe ispolzovalsya v gorodah i v teh rajonah v kotorye posle vojny byl naibolshij pritok russkoyazychnogo naseleniya On vytesnil latyshskij v administrativnoj sfere i v kachestve yazyka proizvodstvennyh instrukcij on aktivno upotreblyalsya v SMI i obrazovanii Vsyo eto vyzvalo bolshoj pritok zaimstvovanij i ka lek iz russkogo yazyka v latyshskij Odnako v to zhe vremya proishodyat rascvet latyshskoj nacionalnoj kultury i rasshirenie oblasti upotrebleniya latyshskogo yazyka 12 dekabrya 1958 goda byl odobren novyj soyuznyj zakon O svyazi shkoly s zhiznyu i o dalnejshem razvitii sistemy narodnogo obrazovaniya v SSSR kotoryj otmenil obyazatelnost izucheniya nacionalnyh yazykov soyuznyh i avtonomnyh respublik v russkih shkolah etih respublik V Latvijskoj SSR v iyune 1959 goda bylo prinyato postanovlenie ob obyazatelnom izuchenii gosudarstvennymi sluzhashimi latyshskogo yazyka s posleduyushej obyazatelnoj zhe sdachej ekzamenov Za eto letom 1959 goda partijnoe rukovodstvo respubliki podverglos chistke V 1946 godu pri Akademii nauk Latvijskoj SSR nachala rabotat kotoraya izdaniem ryada slovarej zavershila kodifikaciyu latyshskogo yazyka Vnachale predlagaemye terminy publikovalis dlya obsuzhdeniya v specialnom byulletene komissii a zatem uzhe v slovaryah takim obrazom opredelyaya obyazatelnoe primenenie terminologii v nauchnoj uchebnoj i proizvodstvennoj praktike Nachalos izdanie slovarej po sovremennoj metodike nad kazhdoj knigoj rabotal avtorskij kollektiv redaktory privlekalis konsultanty Perechen slovarej vypushennyh Terminologicheskoj komissiej LAN1958 Tehnologiya metallov i elementy mashin latysh Metalu tehnologija un masinu elementi 120 str 1959 Fizika matematika astronomiya latysh Fizika matematika astronomija 203 str 1960 Zashita rastenij latysh Augu aizsardziba 591 str 1963 Slovar yazykovedcheskih terminov Sostaviteli R Grabis D Barbare A Bergmane latysh Valodniecibas terminu vardnica Sast R Grabis Dz Barbare A Bergmane 256 str 1964 Slovar fizicheskih terminov latysh Fizikas terminu vardnica 466 str 1968 Slovar terminov radioelektroniki elektrosvyazi avtomatiki i vychislitelnoj tehniki latysh Radioelektronikas elektrosakaru automatikas un skaitlosanas tehnikas terminu vardnica 604 str 1969 Slovar terminov himii i himicheskih tehnologij latysh kimijas un kimijas tehnologijas terminu vardnica 777 str 1970 Slovar yuridicheskih terminov latysh Juridisko terminu vardnica 499 str 1973 Slovar agronomicheskih terminov agrohimiya rastenievodstvo sadovodstvo pochvovedenie landshaftnoe iskusstvo ovoshevodstvo lugovodstvo zemledelie latysh Agronomijas terminu vardnica Agrokimija augkopiba auglkopiba augsnes zinatne dail darznieciba darzenkopiba plavkopiba zemkopiba 659 str 1974 Slovar terminov selhoztehniki latysh Lauksaimniecibas tehnikas terminu vardnica 421 str 1975 Slovar ekonomicheskih terminov latysh Ekonomikas terminu vardnica 598 str 1976 Slovar gidrometeorologicheskih terminov latysh Hidrometeorologijas terminu vardnica 658 str 1978 Slovar pedagogicheskih terminov latysh Pedagogijas terminu vardnica 472 str 1981 Slovar terminov ekonomicheskoj geografii latysh Ekonomiskas geografijas terminu vardnica 760 str 1989 Slovar terminov tekstilnoj promyshlennosti latysh Tekstilrupniecibas terminu vardnica 855 str Vosstanovlenie statusa gosudarstvennogo yazyka Posle raspada SSSR gosudarstvennym yazykom Latvii stanovitsya latyshskij ispolzovanie russkogo yazyka ogranichivaetsya nachinaet vozrastat procent znayushih latyshskij yazyk sredi nacionalnyh menshinstv aktiviziruetsya rabota gosudarstvennyh uchrezhdenij zanimayushihsya kontrolem latyshskogo yazyka Uzhe v 1989 godu byl vvedyon ekzamen po latyshskomu yazyku dlya postupayushih na gossluzhbu PismennostOsnovnaya statya Latyshskij alfavit Latyshskaya raskladka klaviatury Pervonachalno latyshskaya pismennost stroilas po nemeckomu obrazcu Ispolzovalsya goticheskij shrift V 1908 godu komissiej pod rukovodstvom K Myulenbaha byla sozdana a v 1919 godu oficialno utverzhdena versiya alfavita na osnove antikvy s diakriticheskimi znachkami V 1946 godu iz alfavita byla isklyuchena bukva ŗ oboznachavshaya zvuk rʲ kotoryj v literaturnom yazyke i bolshinstve govorov sovpal s r S 1957 goda vmesto digrafa ch dlya oboznacheniya zvuka x stala ispolzovatsya bukva h Takzhe iz alfavita byla isklyuchena bukva ō Kupyura v 20 latov 1936 goda s bukvoj ō Sovremennyj latyshskij alfavit vklyuchaet 33 bukvy Bukva Nazvanie Zvuchanie MFA 1 A a a ɑ 2 A a garais a ɑː 3 B b be b 4 C c ce t s 5 C c ce t ʃ 6 D d de d 7 E e e ɛ ae 8 E e garais e ɛː aeː 9 F f ef f 10 G g ga g 11 G g ge ɟ 12 H h ha x 13 I i i i 14 i i garais i iː 15 J j je j 16 K k ka k 17 k k ke c Bukva Nazvanie Zvuchanie MFA 18 L l el l 19 L l el ʎ 20 M m em m 21 N n en n 22 N n en ɲ 23 O o o u ɐ ɔ ɔː 24 P p pe p 25 R r er r 26 S s es s 27 S s es ʃ 28 T t te t 29 U u u u 30 u u garais u uː 31 V v ve v 32 Z z ze z 33 Z z ze ʒ Bukvy q w x y v alfavit ne vhodyat Bukva o chitaetsya kak diftong u o v iskonno latyshskih slovah staryh zaimstvovaniyah bolshinstve toponimov a takzhe chasti familij Kak monoftong ɔ ili ɔː ona chitaetsya v novyh zaimstvovaniyah ryade toponimov i familij V nekotoryh slovah naprimer citrons limon i balkons balkon zafiksirovany kolebaniya mezhdu ɔː i u o Dolgota glasnyh oboznachaetsya makronom garumzime Inoyazychnye imena i familii graficheski i morfologicheski adaptiruyutsya angl John Kennedy Dzhon Kennedi gt Dzons Kenedijs angl Jennifer Aniston Dzhennifer Eniston gt Dzenifera Anistone Pri obshenii v Internete v SMS soobsheniyah i v drugih sluchayah kogda u pishushego otsutstvuet latyshskaya klaviatura ispolzuyutsya tri osnovnyh sposoba peredachi latyshskoj grafiki Pri pervom diakriticheskie znachki prosto opuskayutsya si briniskiga muzika eta chudesnaya muzyka gt si briniskiga muzika Pri vtorom vse diakriticheskie znachki zamenyayutsya apostrofom s i bri nis k i ga mu zika Pri tretem dolgota glasnyh peredayotsya udvoeniem bukvy gachek zamenyaetsya na h a sedil na j shii briinishkjiigaa muuzika Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Glasnye Sistema glasnyh fonem sovremennogo latyshskogo yazyka vklyuchaet sleduyushie monoftongi znakom ː oboznacheny dolgie glasnye Podyom RyadPerednij Srednij ZadnijVerhnij i iː u uːSrednij ɛ ɛː ɔ ɔː Nizhnij ae aeː a aː Fonemy ɔ i ɔː v sovremennom latyshskom yazyke vstrechayutsya tolko v zaimstvovaniyah Raznica mezhdu ɛ i ae na pisme nikak ne otrazhaetsya dlya oboznacheniya obeih fonem sluzhit bukva e takim zhe obrazom dolgie ɛː i aeː oboznachayutsya odnoj bukvoj e Dvumya otdelnymi fonemami yavlyayutsya diftongi ɪ ɐ na pisme ie i u ɐ na pisme o Ostalnye diftongi latyshskogo yazyka au aɪ eɪ i uɪ s fonologicheskoj tochki zreniya yavlyayutsya dvuhfonemnymi sochetaniyami pervye tri vstrechayutsya tolko v zaimstvovaniyah Dolgota glasnyh nosit smyslorazlichitelnyj harakter mele lgunya mele yazyk pile kaplya pile utka Dolgie glasnye priblizitelno v dva s polovinoj raza dolshe kratkih Soglasnye Sistema konsonantizma latyshskogo yazyka v skobki vzyaty pozicionnye varianty fonem ili fonemy vstrechayushiesya tolko v zaimstvovaniyah v parah soglasnyh sleva privedeny gluhie soglasnye sprava zvonkie Gubnye Alveolyarnye Postalveolyarnye Palatalnye VelyarnyeVzryvnye p b t d c ɟ k ɡNosovye m n ɲ ŋ Affrikaty t s d z t ʃ d ʒShelevye f v s z ʃ ʒ x Approksimanty w jBokovye l ʎDrozhashie r Zadneyazychnyj ŋ yavlyaetsya pozicionnym variantom n v polozhenii pered velyarnymi soglasnymi k i g Soglasnyj v realizuetsya kak w v polozhenii posle glasnogo na konce slova ili pered soglasnym tevs taeːws otec Ranee imelsya takzhe zvuk rʲ v orfografii ŗ no v nastoyashee vremya on vstrechaetsya tolko v rechi predstavitelej starshego pokoleniya preimushestvenno v Kurzeme a sama bukva byla iz alfavita izyata Soglasnye f i x v orfografii h vstrechayutsya tolko v zaimstvovaniyah V sochetaniyah gluhoj zvonkij ili zvonkij gluhoj vtoroj soglasnyj assimiliruet pervyj po zvonkosti gads gats god labs laps horoshij atbilde adbilde otvet Na konce slova sochetaniya soglasnyh ds i ts proiznosyatsya kak c a ss i zs kak s Prosodiya Udarenie v latyshskom yazyke pochti vsegda padaet na pervyj slog Isklyuchenie sostavlyayut nekotorye slozhnye slova kak naprimer otricatelnye narechiya i mestoimeniya nekas nichto nekad nikogda nekur nigde formy prevoshodnoj stepeni narechij i mestoimenij s pristavkoj vis vislabakais samyj luchshij vismaz po krajnej mere slozhnye slova s chastyami jeb jebkurs kto ugodno jebkad kogda ugodno jebkur gde ugodno ik ikkatrs lyuboj ikreiz vsyakij raz pus pusotra poltora i nekotorye otdelnye leksemy labdien dobryj den labrit dobroe utro varbut mozhet byt V etih slovah udarenie padaet na vtoroj slog ot nachala V otdelnyh sluchayah ono mozhet stoyat dazhe na tretem ot nachala sloge neparko ni za chto Krome togo isklyuchenie sostavlyayut nekotorye zaimstvovaniya Naryadu s udareniem v latyshskom yazyke prisutstvuet sistema tonov Oni ne svyazany s udareniem i prisushi kazhdomu dolgomu slogu Sistemy tonov v dialektah latyshskogo silno otlichayutsya drug ot druga Literaturnyj yazyk osnovyvaetsya na srednelatyshskom dialekte razlichayushem tri tona dlitelnyj stiepta intonacija nishodyashij kritosa intonacija i preryvistyj lauzta intonacija Dlitelnyj ton otlichaetsya rovnoj intonaciej na protyazhenii vsego glasnogo nishodyashij vysokoj intonaciej ponizhayushejsya k koncu glasnogo pri preryvistom tone proiznoshenie glasnogo razbivaetsya na dve poloviny analogom datskogo stod Na pisme tony nikak ne oboznachayutsya no v nauchnoj literature ispolzuyutsya simvoly dlya dlitelnogo tona dlya nishodyashego tona ˆ dlya preryvistogo tona Tony mogut izmenyat znachenie slova hotya kolichestvo minimalnyh par neveliko ta ta ta togo ta tak V sovremennom literaturnom latyshskom imeetsya tendenciya k perehodu na dvuhtonovuyu sistemu razlichayushuyu tolko dlitelnyj i nedlitelnyj tony V nastoyashee vremya tryohtonovaya sistema imeetsya tolko v srednelatyshskom dialekte V livonskom dialekte nishodyashij ton sovpal s preryvistym a v verhnelatyshskom dlitelnyj sovpal s nishodyashim Eto mozhno proillyustrirovat sleduyushim primerom srednelatyshskij dialekt livonskij dialekt verhnelatyshskij dialektsosud traũks traũks trauksdrozhzhi raugs raugs raugsdrug draugs draugs draugs Latyshskie tony nahodyat sleduyushee sootvetstvie v litovskom litovskomu cirkumfleksu voshodyashaya intonaciya sootvetstvuet latyshskij nishodyashij ton lit draũgas ltsh draugs drug lit pir kti ltsh pirkt pokupat litovskomu akutu nishodyashaya intonaciya sootvetstvuyut latyshskie dlitelnyj i preryvistyj tony lit brolis ltsh bra lis brat lit laime ltsh laĩme schaste lit karstas ltsh kaȓsts goryachij lit liepa ltsh liẽpa lipa lit saule ltsh saũle solnce Raspredelenie reguliruetsya dlitelnyj ton harakterizuet slogi s iskonnym akutom a preryvistyj slogi na kotorye udarenie bylo ottyanuto s okonchaniya K Buga datiroval perestrojku litovskoj prosodii XII vekom Morfologiya Sm takzhe Latyshskie padezhi V latyshskom vydelyayut desyat chastej rechi imya sushestvitelnoe imya prilagatelnoe imya chislitelnoe mestoimenie narechie glagol predlog soyuz chastica mezhdometie U sklonyaemyh chastej rechi razlichayutsya shest padezhej imenitelnyj roditelnyj datelnyj vinitelnyj mestnyj i zvatelnyj Tvoritelnyj padezh v latyshskom ischez i v ego funkcii segodnya upotreblyaetsya predlog ar s s vinitelnym padezhom v edinstvennom chisle i datelnym vo mnozhestvennom griezt maizi ar nazi rezat hleb nozhom griezt maizi ar naziem rezat hleb nozhami V starolatyshskih tekstah vstrechayutsya takzhe formy illativa krustan sists pribityj k krestu Rodov v latyshskom yazyke dva muzhskoj i zhenskij Imya sushestvitelnoe Sushestvitelnoe harakterizuetsya grammaticheskimi kategoriyami roda chisla i padezha V latyshskom yazyke vydelyayut 6 sklonenij Po I III skloneniyam izmenyayutsya sushestvitelnye muzhskogo roda po IV VI zhenskogo V I sklonenii sushestvitelnye okanchivayutsya v imenitelnom padezhe edinstvennogo chisla na s i s vo II na is v III na us v IV na a v V na e v VI na s U II V VI sklonenij v nekotoryh formah proishodit cheredovanie soglasnyh Krome togo vo II sklonenie vhodyat byvshie osnovy na soglasnyj akmens kamen asmens lezvie rudens osen udens voda zibens molniya meness luna otlichayas ot obychnyh osnov dannogo skloneniya okonchaniem s v imenitelnom i roditelnom padezhah edinstvennogo chisla Ranee po III skloneniyu takzhe izmenyalis tri slova zhenskogo roda ragus sani dzirnus melnica pelus myakina vse pluralia tantum no v sovremennom latyshskom ih vytesnili proizvodnye IV skloneniya ragavas dzirnavas pelavas K III skloneniyu otnositsya otnositelno nemnogo slov naprimer slova alus apvidus dienvidus klepus ledus lietus medus tirgus vidus viltus sootvetstvenno oznachayut pivo mestnost polden kashel lyod dozhd myod rynok seredina lukavstvo takie imena sobstvennye kak Edzus Ingus toponimy Zebrus Saldus Sklonenie sushestvitelnyh na primere slov draugs drug bralis brat tirgus rynok masa sestra meitene devochka sirds serdce I II III IV V VII ed draugs bralis tirgus masa meitene sirdsR ed drauga brala tirgus masas meitenes sirdsD ed draugam bralim tirgum masai meitenei sirdijV ed draugu brali tirgu masu meiteni sirdiM ed drauga brali tirgu masa meitene sirdiZv ed draugs brali tirgus mas masa meiten sirds I mn draugi brali tirgi masas meitenes sirdisR mn draugu bralu tirgu masu meitenu sirzuD mn draugiem braliem tirgiem masam meitenem sirdimV mn draugus bralus tirgus masas meitenes sirdisM mn draugos bralos tirgos masas meitenes sirdisImya prilagatelnoe Latyshskie prilagatelnye byvayut kratkimi neopredelyonnymi i polnymi opredelyonnymi Polnye formy upotreblyayutsya dlya oboznacheniya izvestnogo znakomogo opredelyonnogo Naprimer latyshskomu slovosochetaniyu s polnym prilagatelnym maza meitene malenkaya devochka v germanskih yazykah sootvetstvuyut slovosochetaniya s opredelyonnym artiklem angl the little girl nem das kleine Madchen niderl het kleine meisje norv den lille piken Krome togo polnye formy upotreblyayutsya posle ukazatelnyh mestoimenij sis jaunais direktors etot molodoj direktor posle prityazhatelnyh mestoimenij i sushestvitelnyh v roditelnom padezhe peredayushih prityazhatelnost mana jauna automasina moj novyj avtomobil teva jauna automasina novyj avtomobil otca posle mestoimenij viss ves i abi oba visi jaunie pilsoni vse molodye grazhdane abas mazas masas obe malenkie sestry v imenah sobstvennyh Peteris Lielais Pyotr Velikij pri obrashenii milie draugi dorogie druzya posle oborota viens no odin iz pri substantivacii kurlmemais gluhonemoj v obobshyonnom znachenii baltais lacis belyj medved Nekotorye prilagatelnye naprimer galvenais glavnyj pedejais poslednij upotreblyayutsya tolko v polnoj forme Kratkie prilagatelnye izmenyayutsya kak sushestvitelnye I muzhskoj rod i IV zhenskij rod sklonenij Polnye prilagatelnye obladayut sobstvennym skloneniem Sklonenie prilagatelnyh na primere slova liels bolshoj Kratkie formy Polnye formym r zh r m r zh r I ed liels liela lielais lielaR ed liela lielas liela lielasD ed lielam lielai lielajam lielajaiV ed lielu lielu lielo lieloM ed liela liela lielaja lielajaI mn lieli lielas lielie lielasR mn lielu lielu lielo lieloD mn lieliem lielam lielajiem lielajamV mn lielus lielas lielos lielasM mn lielos lielas lielajos lielajas Formy sravnitelnoj stepeni prilagatelnyh kak polnyh tak i kratkih obrazuyutsya putyom dobavleniya suffiksa ak labs horoshij gt labaks bolee horoshij labaka bolee horoshaya labais gt labakais labaka Formy prevoshodnoj stepeni obrazuyutsya pri pomoshi prisoedineniya k forme sravnitelnoj stepeni prefiksa vis vislabaks vislabaka vislabakais vislabaka Krome togo v kachestve form prevoshodnoj stepeni ispolzuyutsya sochetaniya mestoimeniya pats sam pati sama s formoj sravnitelnoj stepeni polnogo prilagatelnogo pats labakais samyj luchshij pati labaka samaya luchshaya Chislitelnoe Chislitelnye ot odnogo do dvadcati odnogo Kolichestvennye Poryadkovye1 viens pirmais2 divi otrais3 tris tresais4 cetri ceturtais5 pieci piektais6 sesi sestais7 septini septitais8 astoni astotais9 devini devitais10 desmit s desmitais11 vienpadsmit vienpadsmitais12 divpadsmit divpadsmitais13 trispadsmit trispadsmitais14 cetrpadsmit cetrpadsmitais15 piecpadsmit piecpadsmitais16 sespadsmit sespadsmitais17 septinpadsmit septinpadsmitais18 astonpadsmit astonpadsmitais19 devinpadsmit devinpadsmitais20 divdesmit divdesmitais21 divdesmit viens divdesmit pirmais Chislitelnye ot tridcati do milliona Kolichestvennye Poryadkovye30 trisdesmit trisdesmitais40 cetrdesmit cetrdesmitais50 piecdesmit piecdesmitais60 sesdesmit sesdesmitais70 septindesmit septindesmitais80 astondesmit astondesmitais90 devindesmit devindesmitais100 simt s simtais200 divsimt divi simti divsimtais300 trissimt tris simti trissimtais400 cetrsimt cetri simti cetrsimtais500 piecsimt pieci simti piecsimtais600 sessimt sesi simti sessimtais700 septinsimt septini simti septinsimtais800 astonsimt astoni simti astonsimtais900 devinsimt devini simti devinsimtais1000 tukstos tukstotis tukstosais2000 divtukstos divi tukstosi divtukstosais1 mln miljons miljonaisMestoimenie S tochki zreniya semantiki vydelyayutsya sleduyushie razryady latyshskih mestoimenij lichnye es ya tu ty vins on vina ona vozvratnoe sevis sebya prityazhatelnye mans moj tavs tvoj savs svoj ukazatelnye sis etot tas tot vins tot voprositelno otnositelnye kas kto chto kads kakoj kurs kotoryj neopredelyonnye kaut kas koe kto dazs nekotoryj opredelitelnoe pats sam otricatelnye nekas nikto nichto nekads nikakoj Sklonenie lichnyh pervogo i vtorogo lic i vozvratnogo mestoimenij Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo Vozvratnoe1 e lico 2 e lico 1 e lico 2 e licoYa Ty My Vy SebyaImenitelnyj es tu mes jus Roditelnyj manis tevis musu jusu sevisDatelnyj man tev mums jums sevVinitelnyj mani tevi mus jus seviMestnyj mani tevi musos jusos sevi Sklonenie lichnyh mestoimenij tretego lica Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Zhenskij rod Muzhskoj rod Zhenskij rodOn Ona OniImenitelnyj vins vina vini vinasRoditelnyj vina vinas vinu vinuDatelnyj vinam vinai viniem vinamVinitelnyj vinu vinu vinus vinasMestnyj vina vina vinos vinas Sklonenie ukazatelnyh mestoimenij PadezhMuzhskoj rod Zhenskij rod Muzhskoj rod Zhenskij rodEtot Eta Tot TaEdinstvennoe chisloImenitelnyj sis si tas taRoditelnyj sa si sas sis ta tasDatelnyj sim sai tam taiVinitelnyj so so to toMestnyj saja sai sini saja sai sini taja tai tani taja tai taniMnozhestvennoe chisloImenitelnyj sie sis tie tasRoditelnyj so so to toDatelnyj siem sim tiem tamVinitelnyj sos sis tos tasMestnyj sajos sais sinis sajas sais sinis tajos tais tinis tajas tais tinisGlagol U latyshskogo glagola vydelyayut grammaticheskie kategorii nakloneniya vremeni lica chisla i zaloga u imennyh form glagola takzhe roda i padezha U kazhdogo glagola est tri osnovy infinitiva nastoyashego vremeni i proshedshego vremeni Zachastuyu osnovy infinitiva i proshedshego vremeni sovpadayut Takzhe nekotorymi lingvistami vydelyaetsya kategoriya vida odnako ne yavlyaetsya polnoj grammaticheskoj kategoriej a skoree tipichnoj funkcionalno semanticheskoj kategoriej Chyotkaya vidovaya oppoziciya naprimer lasit izlasit ohvatyvaet ne vse latyshskie glagoly Spryazheniya Glagoly za isklyucheniem nepravilnyh but byt dot dat i iet idti prinyato delit na tri spryazheniya k I otnosyatsya te glagoly u kotoryh osnovy infinitiva nastoyashego vremeni i proshedshego vremeni sostoyat iz odnogo sloga naprimer liet lit leju lyu leju ya lil ko II otnosyatsya te u kotoryh vse tri osnovy sostoyat iz ne menee chem dvuh slogov kolichestvo slogov v osnovah odinakovo naprimer mazgat myt mazgaju moyu mazgaju ya myl k III otnosyatsya te u kotoryh osnovy infinitiva i proshedshego vremeni sostoyat iz ne menee chem dvuh slogov a osnova nastoyashego vremeni koroche na odin slog naprimer lasit chitat lasu chitayu lasiju ya chital Hotya I spryazhenie dovolno mnogochislenno v sovremennom latyshskom ono uzhe neproduktivno Vremena Razlichayutsya shest vremyon proshedshee prostoe proshedshee slozhnoe nastoyashee prostoe nastoyashee slozhnoe budushee prostoe i budushee slozhnoe Nastoyashee slozhnoe vyrazhaet dejstvie rezultat kotorogo sohranyaetsya k momentu rechi Proshedshee slozhnoe ispolzuetsya dlya oboznacheniya dejstviya kotoroe zavershilos ranshe drugogo dejstviya v proshlom Budushee slozhnoe oboznachaet dejstvie kotoroe zakonchitsya do drugogo dejstviya v budushem Prostoe budushee obrazuetsya ot osnovy infinitiva pribavleniem suffiksa s v 1 m lice edinstvennogo chisla s lt sj i osobyh okonchanij Spryazhenie glagolov I gruppy nest nesti i pirkt pokupat v prostyh vremenah Nastoyashee Proshedshee Budushee1 e ed ch nesu perku nesu pirku nesisu pirksu2 e ed ch nes perc nesi pirki nesisi pirksi3 e ed ch nes perk nesa pirka nesis pirks1 e mn ch nesam perkam nesam pirkam nesisim pirksim2 e mn ch nesat perkat nesat pirkat nesisit nesisiet pirksit pirksiet3 e mn ch nes perk nesa pirka nesis pirks U glagola nest formy nastoyashego vremeni proiznosyatsya s otkrytym ae v korne a formy proshedshego vremeni s zakrytym ɛ Spryazhenie glagolov II gruppy mazgat myt nevozvratnyj i mazgaties mytsya vozvratnyj v prostyh vremenah Nastoyashee Proshedshee Budushee1 e ed ch mazgaju mazgajos mazgaju mazgajos mazgasu mazgasos2 e ed ch mazga mazgajies mazgaji mazgajies mazgasi mazgasies3 e ed ch mazga mazgajas mazgaja mazgajas mazgas mazgasies1 e mn ch mazgajam mazgajamies mazgajam mazgajamies mazgasim mazgasimies2 e mn ch mazgajat mazgajaties mazgajat mazgajaties mazgasit mazgasiet mazgasities mazgasieties3 e mn ch mazga mazgajas mazgaja mazgajas mazgas mazgasies Spryazhenie glagolov III gruppy gribet zhelat i lasit chitat v prostyh vremenah Nastoyashee Proshedshee Budushee1 e ed ch gribu lasu gribeju lasiju gribesu lasisu2 e ed ch gribi lasi gribeji lasiji gribesi lasisi3 e ed ch grib lasa gribeja lasija gribes lasis1 e mn ch gribam lasam gribejam lasijam gribesim lasisim2 e mn ch gribat lasat gribejat lasijat gribesit gribesiet lasisit lasisiet3 e mn ch grib lasa gribeja lasija gribes lasis Spryazhenie nepravilnyh glagolov but byt iet idti i dot dat v prostyh vremenah Nastoyashee Proshedshee Budushee1 e ed ch esmu eju dodu biju gaju devu busu iesu dosu2 e ed ch esi ej dod biji gaji devi busi iesi dosi3 e ed ch ir iet dod bija bij gaja deva bus ies dos1 e mn ch esam ejam dodam bijam gajam devam busim iesim dosim2 e mn ch esat ejat dodat bijat gajat devat busit busiet iesit iesiet dosit dosiet3 e mn ch ir iet dod bija bij gaja deva bus ies dos Formy slozhnyh vremyon sostoyat iz spryagaemoj formy glagola but byt v sootvetstvuyushem vremeni i aktivnogo prichastiya proshedshego vremeni v imenitelnom padezhe Nakloneniya V latyshskom yazyke chetyre nakloneniya izyavitelnoe istenibas izteiksme uslovnoe velejuma izteiksme kondicionalis povelitelnoe paveles izteiksme i pereskazyvatelnoe atstastijuma izteiksme Inogda v otdelnoe naklonenie vydelyayut takzhe dolzhenstvovatelnoe naklonenie vajadzibas izteiksme debitivs Forma povelitelnogo nakloneniya 2 go lica edinstvennogo chisla identichna sootvetstvuyushej forme indikativa nes ty nesyosh nesi esi ty est bud Forma 2 go lica mnozhestvennogo chisla obrazuetsya ot osnovy nastoyashego vremeni pri pomoshi okonchaniya iet ieties u perehodnyh glagolov nesiet nesite esiet budte mazgajieties mojtes V uslovnom naklonenii razlichayutsya nastoyashee i proshedshee vremena Forma uslovnogo nakloneniya nastoyashego vremeni edina dlya vseh lic i chisel i obrazuetsya ot osnovy infinitiva pri pomoshi suffiksa tu tos u vozvratnyh glagolov butu byl by byli by mazgatos mylsya by mylis by Formy uslovnogo nakloneniya proshedshego vremeni sostoyat iz formy uslovnogo nakloneniya nastoyashego vremeni i dejstvitelnogo prichastiya proshedshego vremeni butu runajis govoril by butu runajusi govorila by butu runajusi govorili by muzhchiny butu runajusas govorili by zhenshiny Pereskazyvatelnoe naklonenie ispolzuetsya dlya peredachi dejstvij o kotoryh govoryashij znaet s chuzhih slov V pereskazyvatelnom naklonenii razlichayutsya nastoyashee prostoe nastoyashee slozhnoe budushee prostoe i budushee slozhnoe vremena Po licam glagoly v pereskazyvatelnom naklonenii ne izmenyayutsya Nastoyashee prostoe obrazuetsya pri pomoshi suffiksa ot oties u perehodnyh glagolov lasot yakoby chitaet Dlya obrazovaniya budushego prostogo ispolzuetsya suffiks sot soties u perehodnyh glagolov lasisot yakoby budet chitat Formy slozhnyh vremyon sostoyat iz formy glagola but v pereskazyvatelnom naklonenii esot dlya nastoyashego slozhnogo i busot dlya budushego slozhnogo i dejstvitelnogo prichastiya proshedshego vremeni Dolzhenstvovatelnoe naklonenie debitiv ispolzuetsya dlya opisaniya dejstvij kotorye komu to neobhodimo sovershit Pri etom oboznachenie proizvoditelya dejstviya stoit v datelnom padezhe a obekta dejstviya v imenitelnom Bralim dativ jasej rudzi nominativ Bratu nado seyat rozh V debitive razlichayutsya vse shest vremyon Forma nastoyashego vremeni obrazuetsya ot formy 3 go lica nastoyashego vremeni pri pomoshi prefiksa ja runa govorit govoryat gt jaruna dolzhen govorit Formy vseh ostalnyh vremyon obrazuyutsya dobavleniem k forme nastoyashego vremeni vspomogatelnogo glagola but v sootvetstvuyushem vremeni bija jaruna proshedshee prostoe bus jaruna budushee prostoe ir bijis jaruna nastoyashee slozhnoe bija bijis jaruna proshedshee slozhnoe bus bijis jaruna budushee slozhnoe Zalog Latyshskij razlichaet dva zaloga aktivnyj darama karta i passivnyj ciesama karta V passivnom zaloge formy vseh shesti vremyon obrazuyutsya po principu glagol svyazka stradatelnoe prichastie proshedshego vremeni V kachestve svyazki dlya prostyh vremyon vystupaet glagol tikt stanovitsya a dlya slozhnyh but byt Prichastiya V latyshskom sushestvuet chetyre vida prichastij nastoyashego i proshedshego vremeni dejstvitelnye i stradatelnye Kak i prilagatelnye prichastiya byvayut polnymi i kratkimi Dejstvitelnoe prichastie nastoyashego vremeni obrazuetsya ot osnovy nastoyashego vremeni pri pomoshi suffiksa os i rodovyh okonchanij ziedet cvesti gt ziedoss cvetushij polnaya forma ziedosais ziedosa cvetushaya polnaya forma ziedosa Dejstvitelnoe prichastie proshedshego vremeni obrazuetsya ot osnovy proshedshego vremeni pri pomoshi suffiksa us Odnako v imenitelnom padezhe kratkoj formy muzhskogo roda etot suffiks otsutstvuet a v zhenskom rode prinimaet formu us pieaugt vyrasti gt pieaudzis vyrosshij genitiv pieaugusa pieaugusi vyrosshaya genitiv pieaugusas V obrazovanii stradatelnogo prichastiya nastoyashego vremeni uchastvuet suffiks am dlya glagolov I i II spryazhenij am dlya glagolov III spryazheniya lasit chitat gt lasams chitaemyj lasama chitaemaya Stradatelnye prichastiya proshedshego vremeni obrazuyutsya ot osnovy infinitiva pri pomoshi suffiksa t i rodovyh okonchanij lasits lasita Deeprichastiya Deeprichastiya v latyshskom yazyke obrazuyutsya tremya sposobami putyom pribavleniya suffiksov dams dama dami damas ili damies damas v vozvratnyh glagolah k osnove neopredelyonnoj formy glagola naprimer iet idti gt iedams m r ed ch iedami m r mn ch idya celties vstavat gt celdamies m r ed ch i mn ch celdamas zh r mn ch vstavaya putyom pribavleniya suffiksov ot oties v vozvratnyh glagolah k osnove nastoyashego vremeni glagolov naprimer lasit chitat gt lasot chitaya klausities slushat gt klausoties slushaya putyom pribavleniya suffiksov am am amies amies k osnove nastoyashego vremeni glagolov Poslednyaya forma upotreblyaetsya isklyuchitelno s takimi glagolami kak redzet videt dzirdet slyshat i sajust pochuvstvovat i t p naprimer Es redzeju vinu ejam pa ielu Ya videl chto on idyot po ulice bukvalno Ya videl ego idyom po ulice Es dzirdeju mati runajam ar tevu Ya slyshal kak mat razgovarivaet s otcom bukvalno Ya slyshal mat govorim s otcom Primechatelno to chto v latyshskom yazyke suffiksy ot oties ispolzuyutsya dlya sozdaniya konstrukcij shozhih so slozhnymi predlozheniyami naprimer Diena sakas saulei austot Den nachinaetsya kogda voshodit solnce bukvalno Den nachinaetsya solncu vstavaya Karam beidzoties vins atgriezas majas Kogda zakonchilas vojna on vernulsya domoj bukvalno Vojne zakanchivayas on vernulsya domoj Narechiya Narechiya v latyshskom yazyke obrazuyutsya pri pomoshi suffiksov i naibolee produktivnyj tip u am am Po semantike narechiya delyatsya na kachestvennye obstoyatelstvennye i narechiya sostoyaniya Obstoyatelstvennye podrazdelyayut na narechiya mery obraza dejstviya mesta i vremeni Formy sravnitelnoj stepeni obrazuyutsya pri pomoshi suffiksa ak ot osnovy formy polozhitelnoj stepeni maz malo gt mazak menshe labi horosho gt labak luchshe Dlya obrazovaniya form prevoshodnoj stepeni ispolzuetsya prefiks vis vismazak menshe vsego vislabak luchshe vsego Edinstvennym narechiem obrazuyushim formy stepenej sravneniya suppletivno yavlyaetsya daudz mnogo vairak bolshe visvairak bolshe vsego Predlogi S morfologicheskoj tochki zreniya latyshskie predlogi delyatsya na prostye i slozhnye Slozhnye podrazdelyayutsya na pervichnye aiz za u del iz za i vtorichnye obrazovannye ot narechij ili sushestvitelnyh apaks pod lt apaksa vnizu lt apaksa niz Bolshinstvo predlogov upotreblyaetsya prepozitivno V vsegda stavyatsya tolko del iz za i labad dlya Kak pravilo odin predlog mozhet sochetatsya tolko s odnim padezhom roditelnym datelnym ili vinitelnym lish nekotorye s dvumya Vo mnozhestvennom chisle vse predlogi krome del i labad sochetayushihsya s genitivom upotreblyayutsya s datelnym padezhom Soyuzy Po stroeniyu latyshskie soyuzy delyat na prostye un i i sostavnye kaut gan hotya nesmotrya na to chto Krome togo sushestvuyut korrelyativnye soyuzy chasti kotoryh razdelyayutsya drugimi chlenami predlozheniya ne vien bet ari ne tolko no i Po sintaksicheskoj funkcii na sochinitelnye un i bet no vai ili i podchinitelnye tikko kak tolko tapec potomu chto ja esli Chasticy Chasticy kak pravilo sootnosyatsya s drugimi chastyami rechi pat dazhe lt pats sam vien tolko lt viens odin Imeyutsya i zaimstvovannye chasticy vai razve li iz estonskogo ili livskogo i ja da iz nemeckogo Mezhdometiya Mezhdometiya delyat na pervichnye ai aj i proizvodnye re vot lt redzi vidish Est mezhdometiya zaimstvovannye iz drugih yazykov hallo urra Sintaksis Latyshskij yazyk nominativnogo stroya Poryadok slov svobodnyj bazovym yavlyaetsya poryadok SVO Opredelyayushee slovo obychno stavitsya pered opredelyaemym Po sintaksicheskoj modalnosti vydelyaetsya pyat tipov predlozhenij povestvovatelnye voprositelnye pobuditelnye pozhelatelnye i vosklicatelnye Leksika Na protyazhenii svoej istorii latyshskij zaimstvoval leksiku iz sosednih finno ugorskih slavyanskih germanskih i baltijskih yazykov krome togo on raspolagaet bolshim plastom internacionalizmov Finno ugorskaya leksika popadala v latyshskij iz livskogo i estonskogo yazykov ona svyazana s morem rybnoj lovlej i rasteniyami laiva lodka bura parus paisums priliv liedags plyazh selga otkrytoe more loms ulov kaija chajka piladzis ryabina V literaturnom latyshskom yazyke slov finno ugorskogo proishozhdeniya okolo 80 v dialektah ih kolichestvo dohodit do 400 Slavyanizmy prihodili v latyshskij preimushestvenno iz drevnerusskogo i russkogo yazykov no est takzhe opredelyonnyj procent belorusizmov i polonizmov Osnovnoj pritok slavyanizmov prihoditsya na vremya do X XII veka i posle s XVIII veka nemeckogo zavoevaniya Latvii Sredi rannih slavyanizmov takie slova kak bagats bogatyj kalps sluga batrak lt xolp cilveks chelovek sods nakazanie lt dr rus soud sud baznica cerkov lt dr rus bozhnica gramata kniga lt dr rus gramota krusts krest bezmens bezmen cena cena doma mysl kaposti kapusta pulks polk sredi pozdnih braga braga bronza bronza balagans balagan stradat rabotat lt rus stradat Bolshe vsego sredi zaimstvovanij germanizmov okolo 700 slov Posle nemeckogo zavoevaniya Latvii v XIII veke v latyshskij nachali pronikat slova iz srednenizhnenemeckogo amats remeslo arsts vrach bikses shtany brivs svobodnyj dvielis polotence sipols luk skola shkola stunda chas ziepes mylo a s XVI veka iz novoverhnenemeckogo bumbieris grusha kirsis vishnya gurkis ogurec un i V XX veke v latyshskom yazyke stali poyavlyatsya anglicizmy fristails fristajl spidvejs spidvej mikseris mikser dzezs dzhaz Zaimstvovanij iz drugih baltijskih yazykov v latyshskom nemnogo kak pravilo eto terminy kotorye vvodili v yazyk mladolatyshi provodya politiku yazykovogo purizma dlya zameny germanizmov Istoriya izucheniya Kniga vysshej mudrosti na latyshskom yazyke vypushennaya v 1776 godu Pervyj slovar latyshskogo yazyka Lettus sostavlennyj G Mancelem vyshel v 1638 godu Pervoj grammatikoj latyshskogo yazyka yavlyaetsya korotkoe Rukovodstvo po latyshskomu yazyku lat Manuductio ad linguam lettonicam latysh izdannoe v 1644 godu v Rige V 1685 godu vyshla namnogo bolee podrobnaya grammatika G Adolfi Erster Versuch Einer kurtz verfasseten Anleitung Zur Lettischen Sprache sostavlennaya neskolkimi avtorami osnovnym eyo avtorom byl uchenik G Mancelya latysh kotoryj v svoyu ochered sostavil takzhe dva latyshsko nemeckih slovarya Sovremennaya lettonistika beryot nachalo vo vtoroj polovine XIX veka kogda vyshli latyshskaya grammatika A Bilenshtejna 1863 uchebnik latyshskogo yazyka latysh i opisanie latyshskih dialektov A Beccenbergera Rascvet lettonistiki prihoditsya na rubezh XIX XX vekov 1920 e gody V eto vremya vyhodyat chetyryohtomnyj latyshsko nemeckij slovar K Myulenbaha dopolnennyj Ya Endzelinsom grammatika latyshskogo yazyka togo zhe Endzelinsa a takzhe celyj ryad rabot po dialektologii istorii i toponimike latyshskogo yazyka V mezhvoennyj period lettonistikoj zanimayutsya latysh latysh latysh latysh Ya Zevers Aktivno razvivaetsya dialektologiya pechataetsya ryad vazhnyh rabot Posle Vtoroj mirovoj vojny lettonistiku razvivali takie uchyonye kak latysh latysh B Laumane latysh latysh A Blinkena M Brence latysh M Graudinya latysh latysh T Porite A Rekena Ya Rozenbergs L Roze M Saule Slejne V Staltmane E Shmite V Ruke Dravinya lit latysh latysh latysh J Placinskij latysh E Dunsdorf Primery tekstov Otche nash v staroj orfografii Otche nash na starolatyshskom i sovremennom yazyke Taᵉbs mus kas tu es eckʃchkan debbeʃʃis schwetitz lai top tows waartz enack mums tows walʃtibe tows praats bus ka eckchkan Debbes ta wurʃan ʃemmes Muʃʃe deniʃche Maᵉyʃe duth mumss ʃchodeen pammate mums musse graᵉke ka mess pammat musse parraduecken ne widde mums louna badeckle pett paʃʃarga mums nu wuᵉʃʃe loune Amen v perevode latysh Bazelskoe izdanie 1550 Musu Tevs debesis svetits lai top Tavs vards lai nak Tava valstiba Tavs prats lai notiek ka debesis ta ari virs zemes Musu dienisko maizi dod mums sodien un piedod mums musu paradus ka ari mes piedodam saviem paradniekiem un neieved mus kardinasana bet atpesti mus no launa Sovremennyj latyshskij lt ref gt MATEJA EVANGELIJS 6 Sargaities Bibeles biedriba latysh Data obrasheniya 2 yanvarya 2020 Arhivirovano 22 yanvarya 2020 goda PrimechaniyaKommentariiRazgovornaya i starolatyshskaya forma IstochnikiLewis M Paul Gary F Simons and Charles D Fennig eds Latvian Standard A language of Latvia Ethnologue report for language code lvs angl Ethnologue Languages of the World Dallas Texas SIL International 22 fevralya 2015 Population 1 470 000 in Latvia European Commission 2012 Total users in all countries 2 068 060 as L1 1 571 060 as L2 497 000 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 6 iyulya 2015 goda Atlas yazykov YuNESKO Valsts valoda neopr Data obrasheniya 28 aprelya 2023 Arhivirovano 8 fevralya 2023 goda TSG11 07 PASTAViGIE IEDZiVOTAJI PA STATISTISKAJIEM REGIONIEM REPUBLIKAS PILSETAM UN NOVADIEM PEC DZIMUMA MAJAS PARSVARA LIETOTAS VALODAS UN PA VECUMA GRUPAM 2011 GADA 1 MARTA latysh Tautas skaitisana 2011 2011 gada tautas skaitisanas galigie rezultati Centralas statistikas parvaldes 2011 Data obrasheniya 25 oktyabrya 2015 Arhivirovano iz originala 21 avgusta 2017 goda Par Valsts valodas politikas pamatnostadnem 2015 2020 gadam informativa dala Ministru kabineta rikojums Nr 630 prot Nr 58 47 Riga 2014 gada 3 novembri P 13 Arhivirovano 1 iyulya 2017 goda 16 tysyach amerikancev govoryat doma po latyshski neopr rus DELFI lv 10 noyabrya 2015 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 25 yanvarya 2016 goda Naselenie Rossijskoj Federacii po vladeniyu yazykami Prilozhenie 6 neopr Itogi Vserossijskoj perepisi naseleniya 2010 Rasprostranenie yazykov Federalnaya sluzhba gosudarstvennoj statistiki 2001 2015 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 13 aprelya 2018 goda Naselenie po nacionalnosti i rodnomu yazyku Vse naselenie Oba pola Tablica 5 8 rus Perepis naseleniya Respubliki Belarus 2009 goda 1 Nacionalnyj statisticheskij komitet Respubliki Belarus 12 avgusta 2010 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 9 oktyabrya 2017 goda Naselenie po nacionalnosti i yazyku na kotorom obychno razgovarivaet doma Vse naselenie Oba pola Tablica 5 9 rus Perepis naseleniya Respubliki Belarus 2009 goda 1 Nacionalnyj statisticheskij komitet Respubliki Belarus 12 avgusta 2010 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 13 yanvarya 2021 goda Staltmane 2006 s 189 Kabelka 1982 s 92 Dini 2002 s 314 Staltmane 2006 s 191 Staltmane 2006 s 190 Gaters 1977 s 13 Dini 2002 s 315 Smoczynski 1986 s 870 871 Dini 2002 s 80 81 Smoczynski 1986 s 872 Dini 2002 s 195 Petit D Untersuchengen zu den baltischen Sprachen Leiden Boston Brill 2010 S 26 ISBN 978 90 04 17836 6 Dini 2002 s 196 Blinkena 2001 s 216 Praulins 2012 s 2 Staltmane 2006 s 157 Blinkena 2001 s 215 Dini 2002 s 370 Dini 2002 s 370 371 Dini 2002 s 372 Dini 2002 s 377 Dini 2002 s 386 388 Kaziev S Sh Sovetskaya nacionalnaya politika i problemy doveriya v mezhetnicheskih otnosheniyah v Kazahstane 1917 1991 gody Dissertaciya na soiskanie uchenoj stepeni doktora istoricheskih nauk M B i 2015 S 405 LZA Terminologijas komisija Terminologicheskaya komissiya LAN neopr Latvijas Zinatnu akademija 1 fevralya 2005 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 20 dekabrya 2008 goda Silga Svike Specialnaya leksika v obshih dvuyazychnyh tolkovyh slovaryah Speciala leksika visparigajas divvalodu tulkojosas vardnicas latysh Baldunchik Yuris Doktorskaya dissertaciya Ventspils Ventspilsskaya vysshaya shkola 2016 S 12 185 s Arhivirovano 30 noyabrya 2020 goda Valsts valoda Terminu avoti neopr Valsts valodas komisija 3 sentyabrya 2012 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Arhivirovano 1 oktyabrya 2020 goda Dini 2002 s 398 399 Praulins 2012 s 19 20 Praulins 2012 s 20 Praulins 2012 s 10 12 Nau 1998 s 6 Praulins 2012 s 7 Praulins 2012 s 23 Staltmane 2006 s 158 Nau 1998 s 7 Staltmane 2006 s 159 Praulins 2012 s 15 Smoczynski 1986 s 871 Praulins 2012 s 14 Mathiassen 1997 s 36 37 Mathiassen 1997 s 39 Nau 1998 s 7 8 Derksen 1991 p 51 Staltmane 2006 s 159 160 Matsovic R Podrebenopovijesna gramatika hrvatskoga jezika Zagreb Matica hrvatska 2008 S 138 ISBN 978 953 150 840 7 Dini 2002 s 199 Staltmane 2006 s 172 Staltmane 2006 s 167 Staltmane 2006 s 168 Smoczynski 1986 s 874 Nau 1998 s 21 Nau 1998 s 11 Staltmane 2006 s 179 180 B Ceplite L Ceplitis Latviesu valodas praktiska gramatika Riga Zvaigzne ABC 1997 19 lpp Staltmane 2006 s 179 Staltmane 2006 s 171 Mathiassen 1997 s 57 Mathiassen 1997 s 61 Mathiassen 1997 s 61 62 Mathiassen 1997 s 62 Mathiassen 1997 s 58 Staltmane 2006 s 173 Mathiassen 1997 s 59 60 Mathiassen 1997 s 74 Mathiassen 1997 s 74 75 Staltmane 2006 s 173 174 Staltmane 2006 s 180 Mathiassen 1997 s 65 Staltmane 2006 s 180 181 Mathiassen 1997 s 81 Staltmane 2006 s 175 Nau 1998 s 27 Mathiassen 1997 s 82 83 Kalnaca A 2004 Darbibas varda veida kategōrijas realizacija latviesu valoda Staltmane 2006 s 175 176 Mathiassen 1997 s 84 Staltmane 2006 s 170 171 Mathiassen 1997 s 109 Mathiassen 1997 s 91 92 110 111 Mathiassen 1997 s 91 Mathiassen 1997 s 104 105 109 110 112 Mathiassen 1997 s 105 110 Mathiassen 1997 s 103 104 112 Nau 1998 s 29 Mathiassen 1997 s 112 Staltmane 2006 s 169 170 Mathiassen 1997 s 123 Mathiassen 1997 s 123 124 Mathiassen 1997 s 125 126 Mathiassen 1997 s 131 Staltmane 2006 s 170 Mathiassen 1997 s 129 130 Mathiassen 1997 s 136 Mathiassen 1997 s 152 Mathiassen 1997 s 153 Mathiassen 1997 s 155 Gruzhane Echa Sprogis 1995 s 192 195 Ceplite Ceplitis 1997 s 132 Mathiassen 1997 s 162 Staltmane 2006 s 177 Staltmane 2006 s 177 178 Mathiassen 1997 s 162 163 Staltmane 2006 s 178 Praulins 2012 s 177 Staltmane 2006 s 178 179 Staltmane 2006 s 187 Staltmane 2006 s 188 189 Kabelka 1982 s 95 96 Kabelka 1982 s 96 97 Dini 2002 s 305 Kabelka 1982 s 97 99 Blinkena 2001 s 224 Blinkena 2001 s 217 Kabelka 1982 s 101 est Rol Tartuskogo universiteta v istorii i kultury XVII nachala XVIII veka Skandinavskij sbornik 1983 Vyp 28 S 80 Toporov V N Sabalyauskas A Yu Baltistika Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Dini 2002 s 442 444 Rigas Kristus Evangeliski luteriska draudze Tevreize latysh Data obrasheniya 2 yanvarya 2020 Arhivirovano 11 avgusta 2020 goda LiteraturaBlinkena A Ya Latyshskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 2 S 214 224 ISBN 5 02 011268 2 Gruzhane V Echa A Sprogis V Grammatika latyshskogo yazyka Kratkij spravochnik 3 parstradatais izdevums Riga latysh 1995 239 s ISBN 5 405 01460 5 Dini P Baltijskie yazyki Pod red i s predisl V N Toporova per s ital M OGI 2002 544 s ISBN 5 94282 046 5 Staltmane V E Latyshskij yazyk Baltijskie yazyki M Academia 2006 S 155 193 Yazyki mira ISBN 5 87444 225 1 Brigita Ceplite Laimdots Ceplitis Latviesu valodas praktiska gramatika parstradats izd Riga Zvaigzne ABC 1997 144 s ISBN 9984 04 641 9 angl Introduction to the History of Lithuanian accentuation angl 1991 Vol 16 Studies in West Slavic and Baltic Linguistics P 45 84 latysh Die lettische Sprache und ihre Dialekte The Hague Paris New York Mouton Publishers 1977 Trends in Linguistics State of the Art Reports 9 ISBN 90 279 3126 7 Kabelka J Baltu filologijos įvadas Vadovelis respublikos aukstuju mokyklu filologijos specialybes studentams Vilnius Mokslas 1982 A Short Grammar of Latvian Columbus Oh Slavica Publishers Inc 1997 236 p ISBN 0 89357 267 5 Latvian Munchen Newcastle Lincom Europa 1998 66 p Languages of the world Materials Materials 217 ISSN 0940 0788 ISBN 3 89586 228 2 Praulins D Latvian An Essential Grammar London New York Routledge 2012 264 p Routledge Essential Grammars ISBN 978 0 415 57691 8 hbk ISBN 978 0 415 57692 5 pbk ISBN 978 0 203 12442 0 ebk Smoczynski W Jezyki baltyckie Jezyki indoeuropejskie Warszawa PWN 1986 S 870 871 SsylkiV rodstvennyh proektahZnacheniya v VikislovareKnigi v VikiuchebnikeMediafajly na VikiskladePutevoditel v Vikigide Razdel Vikipedii na latyshskom yazykeLatviesu krievu krievu latviesu vardnica Latyshsko russkij russko latyshskij slovar neopr Vardnica team amp ghosts Sergej Larionov Pavel Puzyryov Viktor Mejrans 2003 2019 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Latviesu krievu vardnica Latyshsko russkij slovar ver 3 50b neopr SIA 1 VARIANTS 2002 2019 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Latviesu krievu anglu tulkotajs Free online English Russian Latvian translation Russko latyshsko anglijskij perevodchik onlajn neopr www acl lv 2007 Data obrasheniya 7 noyabrya 2019 Eta statya vhodit v chislo izbrannyh statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто