Румынская кириллица
Вала́хо-молда́вская а́збука (старорумы́нская кири́ллица, молдавская кириллица, древне-молдавский шрифт, старомолдавская кириллица, влахо-славянская азбука, романокириллица, молдаво-валашское письмо, азбука влахо-молдавских рукописей, румынская кириллица) — кириллический алфавит, использовавшийся для записи румынского (старорумынского) языка в Валашском, Трансильванском и Молдавском княжестве до XIX века. В объединённой Румынии с начала 1860-х годов официально стал использоваться румынский алфавит на латинской основе; в Бессарабии с XIX века — русский алфавит.
Варианты кириллического алфавита, употреблявшиеся для молдавского языка в Молдавской АССР в 1924—1932 и в 1938—1940 гг. (между 1932 и 1938 гг. официально использовалась латиница) и с 1940 по 1989 в Молдавской ССР (см. Молдавский алфавит), значительно отличаются от традиционной кириллицы и представляют собой адаптацию русского алфавита для молдавского языка.
Перевод румынской письменности на латиницу был двухступенчатым: сначала (в 1830—1850-е годы) применялся так называемый «переходный алфавит», включавший как кириллические, так и латинские знаки, и лишь через несколько лет была введена латиница.
Алфавит
Существует мнение, что достоинством кириллицы была её способность довольно чётко передавать фонетические особенности языка румын и молдаван. При этом Господарь Молдовы Димитрий Кантемир — учёный, писатель и музыкант — очень отрицательно относился к использованию кириллицы в молдавском языке:
До Флорентийского собора по примеру других народов, испортивших свой язык, искажая римскую речь, молдаване употребляли латинские буквы. Но поскольку на этом соборе ... молдавский митрополит перешел на сторону латинян, его преемник, дьякон Марка Эфесского, болгарин родом, по имени Феоктист, дабы окончательно искоренить латинскую закваску из молдавской церкви и отнять у молодого поколения повод к чтению латинских софизмов, убедил Александра Доброго распорядиться не только изгнать инакомыслящих в вере, но и латинскую письменность заменить в своем княжестве славянской. И таким образом из-за излишнего и неуместного рвения он первым увековечил необразованность, в которой ныне пребывает Молдавия. Поскольку же славянских букв не хватало для надлежащего произношения всех слов, которые молдавский язык отчасти исказил из латинских, отчасти же воспринял из наречий соседних народов, понадобилось придумать некоторые новые буквы; по этой причине такое количество букв получил молдавский язык, которое не допускается ни в одном из других европейских языков, ибо в настоящее время вместе с орфографическими знаками и значками в нем насчитывается 47 [букв ]. <...> И потом те буквы ... молдаване стали употреблять в дружеской переписке и частных реестрах после удаления латинских букв; в священных же [делах], переписке господарей, реестрах казначейства и других бумагах, которые исходили от княжеского двора, в течение двух столетий использовался один лишь славянский язык. Поэтому даже сыновья знати никаким другим языком себя не утруждали, кроме славянского; а поежели на нем не могли преподаваться никакие иные науки, то после научения чтению, их обязывали выучить наизусть Часослов восточной церкви, Октоих и Псалтырь. После чего им давали толкование Евангелий, Деяний апостолов и Пятикнижия, редко и прочих книг Ветхого Завета, дабы могли хотя бы уяснить себе, что содержит Священное Писание"
Перевод на латиницу осуществлён в Валахии приказом Иона Гики от 8 февраля 1860 года, и в том же году — в Трансильвании, решением Филологической Комиссии из Сибиу. В Молдове латинский алфавит ввели официально в 1862 году указом министром образования Василе Урекя. При этом при создании алфавита за основу взяты итальянский и французский алфавиты.
«Стандартный» вариант
Валахо-молдавская азбука была очень близка к современной ей церковнославянской; отличия в составе алфавита (на конец XVIII и XIX в.) таковы:
- литера ѕ применяется только как числовой знак, то есть фактически буквой не является;
- не используется ы, а в этом звуковом значении применяется большой юс ѫ;
- начальный слог [ын] ([ым] перед [б], [п], [м]) обозначается видоизменённой юсовой буквой «ын» (Ꙟ, ꙟ);
- для звонкой аффрикаты [дж] применяется специально изобретённая буква џ.
Некоторые буквы (ъ, ѣ, щ, гласные со знаком краткости) имеют отличное от русского извода церковнославянского звуковое содержание, более близкое к болгарской фонетике.
Алфавитный порядок воспроизводится по букварю: Букоавнъ пентру ꙟвъцътура прунчилѡр де а се депринде атѫт ла куноащерѣ словелѡр, ла словеніе, ши ла четаніе…. Букурещй, 1826. Порядок букв не был строго фиксирован и в некоторых азбуках и букварях мог существенно отличаться от приведённого. Некоторые издания включают в состав алфавита букву Ѿ, которая, как и Ы, на письме никогда не использовалась, но употреблялась в Пасхалии. Иногда Ѿ мог писаться в начале церковных терминов, заимствованных из церковнославянского: ѿпу́ст.
| буква | название | числовое значение | переходный алфавит | румынская латиница | молдавская кириллица | фонетическое значение | примечания |
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| А | Азь | 1 | а | a | а | /a/ | |
| Б | Бу́ке | б | b | б | /b/ | ||
| В | Ви́де | 2 | в | v | в | /v/ | |
| Г | Гла́голъ | 3 | g | g, gh | г | /g/ | |
| Д | До́бръ | 4 | d | d | д | /d/ | |
| Є, Е | Їе́сть | 5 | е | e | е | /e/ | Первый вариант начертания используется в начале слов, второй — в середине и конце. |
| Ж | Жуве́те | — | ж | j | ж | /ʒ/ | |
| Ѕ | Ѕе́ло | 6 | — | — | — | — | В ранних памятниках (Psaltirea Scheiană, XVI в.) использовалась для передачи аффрикаты /d͡z/, характерной для северных диалектов (Дм҃нꙋль ѕисѐ кътрѫ менѐ). Впоследствии вышла из употребления на письме, но использовалась как числовой знак. Соответствует букве ḑ в «этимологических» вариантах латинского алфавита, существовавших до 1904 г. В современном румынском языке используется буква z. |
| З, Ꙁ | Зе́млѣ | 7 | z, ḑ | z | з | /z/ | Начертание Ꙁ использовалось в середине и конце слов, а также для записи чисел. |
| І | И́же | 10 | i | i | и | /i/ | И и І в словах, заимствованных из греческого и через греческий, употребляются на местах эты и иоты соответственно, а в румынских словах и в славянских заимствованиях ставятся по тому же принципу, как в дореволюционном русском: І перед гласными, И перед согласными и в конце слова. Часто использовалась в форме Ї. |
| И | И | 8 | i, ĭ | i | и, й, ь | /i/, /j/, /ʲ/ | Символ И с краткой (Й) не считался отдельной буквой. Звуковое значение — неслоговое i (ĭ, й) и знак палатализации (ĭ, ь): май/maĭ/mai («ещё»); окй/ochĭ/ochi. В поздних вариантах валахо-молдавской азбуки знак краткости использовался также над У и I. |
| К | Ка́ко | 20 | k | c, ch | к | /k/ | |
| Л | Лу́де | 30 | l | l | л | /l/ | |
| М | Мисле́те | 40 | m | m | м | /m/ | |
| Н | Нашь | 50 | n | n | н | /n/ | |
| Ѻ, О | Онь | 70 | o | o | о | /o/, /o̯/ | «Широкое» О использовалось в начале слова. |
| П | Поко́й | 80 | п | p | п | /p/ | |
| Р | Ри́це | 100 | р | r | р | /r/ | |
| С | Сло́вѡ | 200 | s | s | с | /s/ | |
| Т | Тве́рдѡ | 300 | t | t | т | /t/ | |
| У | Укь | — | ꙋ | u | у | /u/, /u̯/ | В традиционном варианте использовалось только гаммаобразное начертание. В поздних вариантах употреблялась с краткой (Ў) для обозначения неслогового /u/. |
| Ѹ | У | — | ɣ | u | у | /u/ | Диграф Оу использовался в начале слова, как позиционный вариант У |
| Ф | Фи́тъ | 500 | f | f | ф | /f/ | |
| Х | Хїе́рь | 600 | х | h | х | /h/ | |
| Ѡ | Ѡ | 800 | o | o | о | /o/, /o̯/ | Ѡ и О различаются не только в заимствованных, но и в собственно румынских словах. Наиболее последовательно Ѡ употреблялась в местоимениях и артиклях lor/-lor и o (лѡр/-лѡр; ѡ), а также в словах лѡк, вѡр и др. В некоторых текстах Ѡ использовалась в начале слов вместо Ѻ (чаще всего широкая омега, Ꙍ), рядом с гласными, а также на конце слов (ѡм, адаѡг, аколѡ). |
| Ц | Цѝ | 900 | ц | ț | ц | /t͡s/ | |
| Ч | Черфь | 90 | ч | c (перед e, i) | ч | /t͡ʃ/ | |
| Ш | Ша | — | ш | ș | ш | /ʃ/ | |
| Щ | Ща | — | щ | șt | шт | /ʃt/ | |
| Ъ | Їе́рь | — | ъ | ă | э | /ə/ | |
| Ы | Їѡ́рѵ | — | — | — | — | — | Буква Ы обычно включалась в состав алфавита, но фактически на письме не использовалась, цифрового значения не имела. |
| Ь | Ирь | — | — | — | — | — | В ряде текстов Ь употреблялся после согласных на конце слов. Его функция была аналогичной Ъ в церковнославянском и русской дореформенной орфографии. Иногда Ь по церковнославянской модели заменялся знаком паерок. |
| Ѣ | Їѧ́ть | — | ea | ea | я | /e̯a/ | В ряде случаев буква Ѣ могла передавать звук /e/: путѣре (putere, «сила»). Непоследовательность употребления Ѣ была связана с традицией и особенностями разных диалектов. |
| Ѫ | Юсь | — | î | â, î | ы | /ɨ/ | |
| Ю | Ю | — | iɣ, ĭɣ | iu | ю | /ju/, /j/, //ʲ/ | В ряде случаев над Ю ставился знак краткой (ю̆). В этом случае её фонетическое значение было аналогично Й. Ю с краткой использовалась в том случае, если при изменении слова, имеющего в начальной форме на конце неслоговой «и» или мягкой согласный (как правило /r'/), прояснялся звук /u/: черю̆ — черюрй («небо—небеса»; ръзбою̆ — ръзбоюлуй («война»—"войны"). В некоторых диалектах на месте ю̆ присутствует призвук [u̯] или [ju̯]. |
| Ꙗ | ꙗ́ко | — | ia | ia | я | /ja/ | Буква использовалась в начале слова, как позиционный вариант Ѧ. |
| Ѧ | ꙗ́ | — | ia | ia | я | /ja/ | |
| Ѳ | Ѳи́та | 9 | t, ft | t, th | т | /t/, /f/, /θ/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
| Ѯ | Ѯи | 60 | ks | x | кс | /ks/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
| Ѱ | Ѱи | 700 | пs | ps | пс | /ps/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
| Џ | Џа | — | џ | g (перед e, i) | ӂ | /d͡ʒ/ | |
| Ꙟ | Ꙟь | — | în, îm | în, îm | ын, ым | /ɨn/, /ɨm/, /ɨ/ | Внешне напоминает стрелку ↑. Использовалась для передачи предлога/префикса în, îm («в»). В начале слова может также означать /ы/ в словах ꙟшй («себе»), ꙟль («его») и т. д. Является видоизменением одного из юсов (вероятно, большого: Ꙟ пишется в начале слов, а Ѫ — в середине и конце). Добавлена в Юникод только с версии 5.1, коды U+A65E и U+A65F, и поэтому может некорректно отображаться в устаревших версиях шрифтов. |
| Ѵ | Ѵпсило́нь | 400 | i, ɣ | i, v | и, в | /i/, /y/, /v/ | Используются для точной передачи греческого написания заимствованных слов (особенно имён и названий). |
Примеры кириллицы
-
Письмо Някшу из Кымпулунга, самый старый из датированных документов на валашском языке (1521 г.) -
Пример румынского текста («Отче наш») в кириллической записи (1786 г.) -
Пример румынского текста переходным алфавитом -
Страница 2 «Священной и божественной книги псалмов» (1723 г.), отпечатанной в годы правления Николая Маврокордата. -
Валахо-молдавская азбука, записанная гражданским шрифтом. Журнал «Луминъторюл» (1908 г.)
Поздний вариант в Дунайских княжествах
Кириллическая письменность в Дунайских княжествах в последние годы своего существования (1830-е—1840-е годы, перед сменой на переходный алфавит и затем на латиницу, см. таблицу в разделе «Переходные алфавиты») претерпела некоторые изменения, например:
- ударения и придыхания вышли из употребления; также перестал использоваться Ь и заменявший его паерок.
- буква И вышла из употребления, заменившись на I (соответственно, Й превратилось в Ĭ);
- Проявилась тенденция к исключению дублетных букв: омега заменилась на обычное О; Оу на У. Буквы Ꙗ и Ѧ вытеснялись сочетанием ЇА;
- Некоторые авторы предлагали писать ЕА вместо Ѣ и ĬУ вместо Ю;
- В светской литературе начали исчезать буквы Ѯ, Ѱ, Ѳ, Ѵ, Щ.
- буква «ын» стала обозначать только гласный звук [ы], а носовой согласный (Н или М) стали писать отдельно (см., например, обложку книги В. Поппа «Дісертаціе деспре тіпографііле Ромѫнещǐ ꙟн Трансілваніа…», 1838, воспроизведённую на стр. 472 энциклопедического словаря «Книговедение», М.: Советская энциклопедия, 1982);
- вошла в употребление буква «гаммаобразный ук с краткой» — предок нынешней белорусской буквы Ў.
Кириллица в Бессарабии
Орфографические новшества Румынии второй трети XIX века почти не нашли отражения в книгопечатной практике в Российской Бессарабии. Начиная с 1860-х годов в светских изданиях начинает использоваться гражданский шрифт. Так, молдавская версия «Кишинёвских епархиальных ведомостей» (1867—1871) печаталась «гражданкой» с сохранением традиционных букв и гаммаобразного начертания У. Богослужебные книги Кишинёвской епархиальной типографии пользовались определённым спросом среди консервативно настроенного духовенства в Румынии, где издание книг на румынском языке «славянскими буквами» было прекращено.
В 80—90-е годы XIX века издание литературы на молдавском полностью прекратилось и возобновилось только в начале XX в. Для религиозной и околорелигиозной литературы использовался как церковнославянский шрифт, так и гражданский. В текстах, напечатанных гражданским шрифтом, практически исчезла буква Ѣ, которую заменяли на Я. В светских изданиях получила распространение практика употребления русского алфавита для записи молдавского языка, однако некоторые авторы продолжали использовать буквы Ъ вместо Э и Й после согласных вместо Ь.
После присоединения Бессарабии к Румынии начался процесс перехода на латинский алфавит и к началу 1920-х годов традиционная кириллица полностью вышла из употребления.
Сходство с церковнославянской письменностью

Валахо-молдавская письменность развивалась параллельно с современной ей церковнославянской (особенно украинского варианта русского извода), сходство доходит до мелочей:
- Используется та же система диакритических знаков:
- над начальной гласной слов ставится тонкое придыхание (псили);
- отмечаются ударения (оксия, вария, камора), причём выбор одного из этих трёх знаков проводится в точности по ц.-сл. правилам;
- используются титла, простое и буквенные;
- над ижицей встречается кендема — снова в точности по ц.-сл. системе;
- единственное отличие от ц.-сл. диакритической системы — более широкое и буквальное применение краткой (не только над и, но и над ю, ѡ; в позднем варианте над у и i). Знак й не только служит обозначением звука [j], но и используется для обозначения мягкости конечных согласных.
- Как и в ц.-сл. орфографии, некоторые буквы (е, о, у, я) в начале слов имеют особую форму. Как и в украинской печати того же времени, особые начальные формы применяются дополнительно для букв д, з, с (в случае буквы с даже регулярнее, чем в ц.-сл. украинских изданиях).
- Пунктуация и использование прописных букв следуют ц.-сл. правилам.
- Обозначение буквами кириллицы чисел совпадает с ц.-сл. (в том числе и порядок букв в записи чисел второго десятка обратен позиционному: AI=1+10, BI=2+10 и т. д.), однако с маленькими типографскими отличиями:
- для числа 400 по более архаической системе используется ижица, а не у-образная литера «ик»;
- буква І, обозначающая число 10, сохраняет свои две точки.
- буквы, имеющие двоякое начертание для инициальной и иных позиций, используются в числах по-разному: для е, о, с берётся инициальное начертание, а для д и з — наоборот.
- Шрифты, использование киновари, техническое и художественное оформление книг (шпации, , колонтитулы, пагинация, оформление заголовков, сносок и маргиналий, буквицы, заставки и т. п.) совпадают с ц.-сл. изданиями.
Переходные алфавиты
В Валахии, начиная с 1830-х годов и заканчивая официальным принятием латинского алфавита в 1862 году не было чёткой регламентации письменности и использовалось несколько кириллических, латинских и переходных (включающих себя символы как кириллицы, так и латиницы) алфавитов. В таблице показана часть алфавитов, бывших в употреблении в этот период.
| До 1830 | 1833 | 1838 | 1846 (1), 1848 | 1846 (2) | 1858 | 1860 |
|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | А а | А а | А а | А а | A a | A a |
| Б б | Б б | Б б | Б б | Б б | B b | Б б |
| В в | В в | В в | В в | В в | V v | В в |
| Г г | Г г | Г г | Г г | Г г | G g | Г г |
| Д д | Д д | Д д | D d | Д д | D d | D d |
| Є є, Е e | Є є | Є є | E e | Ε ε | E e | E e |
| Ж ж | Ж ж | Ж ж | Ж ж | Ж ж | J j | Ж ж |
| Ѕ ѕ | Ѕ ѕ | Дз дз | Ḑ ḑ | Дз дз | Dz dz | Dz dz |
| З з | З з | З з | Z z | З з | Z z | Z z |
| И и | И и | I i | I i | І і | I i | I i |
| І і | Ї ї | I i | I i | І і | I i | I i |
| К к | К к | К к | K k | К к | K k | K k |
| Л л | Л л | Л л | Л л | Л л | L l | L l |
| М м | М м | М м | M m | М м | M m | M m |
| Н н | Н н | Н н | N n | Ⲛ ⲛ | N n | N n |
| Ѻ Ѻ, О o | О о | О о | O o | О о | О о | O о |
| П п | П п | П п | П п | П п | П п | П п |
| Р р | Р р | Р р | Р р | Р р | R r | Р р |
| С с | С с | С с | S s | С с | S s | S s |
| Т т | Т т | Т т | T t | Т т | T t | T t |
| Ѹ ѹ | У у (начальное), Ꙋ ꙋ (в середине и в конце) | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ |
| Ꙋ, ȣ | У у (начальное), Ꙋ ꙋ (в середине и в конце) | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ | Ꙋ ꙋ |
| Ф ф | Ф ф | Ф ф | Ф ф | Ф ф | F f | Ф ф |
| Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | Х х | Х х |
| Ѡ ѡ | Ѡ ѡ (только «(-)лѡр») | О о | O o | О о | О о | О о |
| Щ щ | Щ щ | Щ щ | Щ щ | Шт шт | Шt шt | Шt шt |
| Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц | Ц ц |
| Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч | Ч ч |
| Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш | Ш ш |
| Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ | Ъ ъ |
| Ы ы | Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) | Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) | Ꙟ ꙟ | Ꙟ ꙟ | Î î | Î î |
| Ѣ ѣ | Ѣ ѣ | Ѣ ѣ | Ea ![]() | Εа (лигатура — только строчные буквы) | Ea ![]() | Ea |
| Ю ю | Ю ю | ![]() | ![]() | IꙊ (лигатура — только строчные буквы) | ![]() | |
| Ꙗ ꙗ | Ꙗ ꙗ (начальное), Ѧ ѧ (в середине и в конце) | Ꙗ ꙗ | Ꙗ Iа (лигатура) ꙗ | IА Iа ꙗ | Ĭa ĭa | Ĭa ĭa |
| Ѥ ѥ | Йє йє | Ĭe ĭe | Ĭe ĭe | Ĭε ĭε | Ĭe ĭe | Ĭe ĭe |
| Ѧ ѧ | Ꙗ ꙗ (начальное), Ѧ ѧ (в середине и в конце) | Ꙗ ꙗ | Ꙗ Iа (лигатура) ꙗ | IА Iа ꙗ | Ĭa ĭa | Ĭa ĭa |
| Ѫ ѫ | Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) | Ꙟ ꙟ (начальное), Ѫ ѫ (в середине и в конце) | Ꙟ ꙟ | Ꙟ ꙟ | Î î | Î î |
| Ѯ ѯ | Кс кс | Кс кс | Ks ks | Кс кс | Ks ks | Ks ks |
| Ѱ ѱ | Пс пс | Пс пс | Пs пs | Пс пс | Пs пs | Пs пs |
| Ѳ ѳ | Т т | Т т | T t | Ѳ ѳ | T t | T t |
| Ѵ ѵ | И, Ꙋ | I, Ꙋ | I, Ꙋ | І, Ꙋ | I, Ꙋ | I, Ꙋ |
| Ꙟ ꙟ | Ꙟн ꙟн Ꙟм ꙟм | Ꙟн ꙟн Ꙟм ꙟм | Ꙟн ꙟн Ꙟм ꙟм | Ꙟⲛ ꙟⲛ Ꙟм ꙟм | În în Îm îm | În în Îm îm |
| Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ | Џ џ |
-
![image]()
-
Почтовая марка второго выпуска княжества Молдавия (1858)
См. также
- Пуризм в румынском языке
- Молдавская кириллица
- Старорумынский язык
- Литургический румынский язык
- Польская кириллица
Примечания
- Гинкуловъ Я. Д. Начертаніе правилъ валахо-молдавской грамматики, составленное Я. Гинкуловымъ. — Санкт-Петербургъ: Въ типографіи Императорской Академіи Наукъ, 1840 — С. 1
- Гром О. А. «Молдавский вопрос» в Бессарабии в конце XIX — начале XX века: сравнительный аспект // Россия XXI. 2014. № 4. — С. 58
- Гром О. Алфавит, язык и идентичность в Бессарабии второй половины XIX — начала XX вв. Архивная копия от 17 февраля 2020 на Wayback Machine // Plural: journal of the History and Geography Department, «Ion Creanga» State Pedagogical University, Kishinev. Vol. 2 no. 3, 2014. PP. 5-24. — С. 15
- Молдавский язык // Большая советская энциклопедия — Том 28 — 1954 — С. 105
- Шустек З. Румынские надписи на бумажных деньгах и их орфография Архивная копия от 16 января 2019 на Wayback Machine // Крыніцазнаўства і спецыяльныя гістарычныя дысцыпліны: навук. зб. Вып. 4 — Мінск: БДУ. 2008 — С. 231
- Дмитрий Кантемир. Описание Молдавии. Факсимиле, латинский текст и русский перевод Стурдзовского списка / Составление и общая редакция Н. Л. Сухачева. — СПб.: Нестор-История, 2011. — С. 284-285. — 434 + CDVI с. — ISBN 978-5-905-986-21-5.
- Când s-a înlocuit alfabetul chirilic cu cel latin în ţările române (рум.). adevarul.ro (13 марта 2020). Дата обращения: 12 июня 2023. Архивировано 12 июня 2023 года.
- Gábor Klaniczay, Michael Werner, Otto Gécser Multiple Antiquities — Multiple Modernities — Frakfurt/New York, 2011 — p. 181
- Геѡргїє Вїда. Грамматикъ практїкъ романо-францозаскъ. — Буда, 1833
- Філософіче ші поліtіче пріn fabule înвъцъtȣrĭ морале. — Bucuresti, 1838
- Magazinu istoriku пentrȣ Dacia Архивная копия от 16 июля 2021 на Wayback Machine, — Тоmȣл 2, 1846
- Біографіа лꙋі Віліам Г. Шекспір dꙋпе Le Fourneur ꙋрmатъ dе Ромео кꙋ Жуліетта ші Отело. Траџеdіĭ ꙟn кѫте чінчĭ акте Архивная копия от 19 июля 2021 на Wayback Machine. — Бꙋкꙋрещĭ, 1848
- NoꙊл тестамеnt aл домnꙊлꙊі ші мꙞnтꙊіторꙊлꙊі nострꙊ ІісꙊс Хрістос. — Смірnа, 1846
- George Ioanid. Istoria Moldo-Romănieĭ. — Bucurescĭ, 1858.
- O. Dumitrescu. Cîntece naționale: Tipărite cu fondul d-lor librarĭ Pusu i Petriu Архивная копия от 19 июля 2021 на Wayback Machine. — Bicurscĭ, 1860
Ссылки
- Коллекция румынских старопечатных книг Архивная копия от 14 февраля 2011 на Wayback Machine в электронной библиотеке «Dacoromanica»
- Transsylvanica Архивная копия от 29 июня 2010 на Wayback Machine — коллекция трансильванских книг и манускриптов, в том числе в современной румынской транлитерации.
- Гинкулов Я. Д. Начертание правил валахо-молдавской грамматики Архивная копия от 29 июля 2018 на Wayback Machine. — СПб., 1840.
- Старорумынское письмо Архивная копия от 10 января 2019 на Wayback Machine
- Григо́ріе Оу҆ре́ки. До́мній Цъ́рѫй Мѡлдо́вій ши віѧ́ца лѡ́р // Chronique de Moldavie depuis le milieu du XIVe siècle jusqu'à l’an 1594 / par Grégoire Urechi; texte roumain avec traduction française, notes historiques, tableaux généalogiques, glossaire et table par Émile Picot Архивная копия от 6 ноября 2015 на Wayback Machine. Paris, 1878-86. (Параллельный текст на румынском и французском).
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Румынская кириллица, Что такое Румынская кириллица? Что означает Румынская кириллица?
Vala ho molda vskaya a zbuka starorumy nskaya kiri llica moldavskaya kirillica drevne moldavskij shrift staromoldavskaya kirillica vlaho slavyanskaya azbuka romanokirillica moldavo valashskoe pismo azbuka vlaho moldavskih rukopisej rumynskaya kirillica kirillicheskij alfavit ispolzovavshijsya dlya zapisi rumynskogo starorumynskogo yazyka v Valashskom Transilvanskom i Moldavskom knyazhestve do XIX veka V obedinyonnoj Rumynii s nachala 1860 h godov oficialno stal ispolzovatsya rumynskij alfavit na latinskoj osnove v Bessarabii s XIX veka russkij alfavit Varianty kirillicheskogo alfavita upotreblyavshiesya dlya moldavskogo yazyka v Moldavskoj ASSR v 1924 1932 i v 1938 1940 gg mezhdu 1932 i 1938 gg oficialno ispolzovalas latinica i s 1940 po 1989 v Moldavskoj SSR sm Moldavskij alfavit znachitelno otlichayutsya ot tradicionnoj kirillicy i predstavlyayut soboj adaptaciyu russkogo alfavita dlya moldavskogo yazyka Perevod rumynskoj pismennosti na latinicu byl dvuhstupenchatym snachala v 1830 1850 e gody primenyalsya tak nazyvaemyj perehodnyj alfavit vklyuchavshij kak kirillicheskie tak i latinskie znaki i lish cherez neskolko let byla vvedena latinica AlfavitSushestvuet mnenie chto dostoinstvom kirillicy byla eyo sposobnost dovolno chyotko peredavat foneticheskie osobennosti yazyka rumyn i moldavan Pri etom Gospodar Moldovy Dimitrij Kantemir uchyonyj pisatel i muzykant ochen otricatelno otnosilsya k ispolzovaniyu kirillicy v moldavskom yazyke Do Florentijskogo sobora po primeru drugih narodov isportivshih svoj yazyk iskazhaya rimskuyu rech moldavane upotreblyali latinskie bukvy No poskolku na etom sobore moldavskij mitropolit pereshel na storonu latinyan ego preemnik dyakon Marka Efesskogo bolgarin rodom po imeni Feoktist daby okonchatelno iskorenit latinskuyu zakvasku iz moldavskoj cerkvi i otnyat u molodogo pokoleniya povod k chteniyu latinskih sofizmov ubedil Aleksandra Dobrogo rasporyaditsya ne tolko izgnat inakomyslyashih v vere no i latinskuyu pismennost zamenit v svoem knyazhestve slavyanskoj I takim obrazom iz za izlishnego i neumestnogo rveniya on pervym uvekovechil neobrazovannost v kotoroj nyne prebyvaet Moldaviya Poskolku zhe slavyanskih bukv ne hvatalo dlya nadlezhashego proiznosheniya vseh slov kotorye moldavskij yazyk otchasti iskazil iz latinskih otchasti zhe vosprinyal iz narechij sosednih narodov ponadobilos pridumat nekotorye novye bukvy po etoj prichine takoe kolichestvo bukv poluchil moldavskij yazyk kotoroe ne dopuskaetsya ni v odnom iz drugih evropejskih yazykov ibo v nastoyashee vremya vmeste s orfograficheskimi znakami i znachkami v nem naschityvaetsya 47 bukv lt gt I potom te bukvy moldavane stali upotreblyat v druzheskoj perepiske i chastnyh reestrah posle udaleniya latinskih bukv v svyashennyh zhe delah perepiske gospodarej reestrah kaznachejstva i drugih bumagah kotorye ishodili ot knyazheskogo dvora v techenie dvuh stoletij ispolzovalsya odin lish slavyanskij yazyk Poetomu dazhe synovya znati nikakim drugim yazykom sebya ne utruzhdali krome slavyanskogo a poezheli na nem ne mogli prepodavatsya nikakie inye nauki to posle naucheniya chteniyu ih obyazyvali vyuchit naizust Chasoslov vostochnoj cerkvi Oktoih i Psaltyr Posle chego im davali tolkovanie Evangelij Deyanij apostolov i Pyatiknizhiya redko i prochih knig Vethogo Zaveta daby mogli hotya by uyasnit sebe chto soderzhit Svyashennoe Pisanie Perevod na latinicu osushestvlyon v Valahii prikazom Iona Giki ot 8 fevralya 1860 goda i v tom zhe godu v Transilvanii resheniem Filologicheskoj Komissii iz Sibiu V Moldove latinskij alfavit vveli oficialno v 1862 godu ukazom ministrom obrazovaniya Vasile Urekya Pri etom pri sozdanii alfavita za osnovu vzyaty italyanskij i francuzskij alfavity Standartnyj variant Valaho moldavskaya azbuka byla ochen blizka k sovremennoj ej cerkovnoslavyanskoj otlichiya v sostave alfavita na konec XVIII i XIX v takovy litera ѕ primenyaetsya tolko kak chislovoj znak to est fakticheski bukvoj ne yavlyaetsya ne ispolzuetsya y a v etom zvukovom znachenii primenyaetsya bolshoj yus ѫ nachalnyj slog yn ym pered b p m oboznachaetsya vidoizmenyonnoj yusovoj bukvoj yn Ꙟ ꙟ dlya zvonkoj affrikaty dzh primenyaetsya specialno izobretyonnaya bukva џ Nekotorye bukvy ѣ sh glasnye so znakom kratkosti imeyut otlichnoe ot russkogo izvoda cerkovnoslavyanskogo zvukovoe soderzhanie bolee blizkoe k bolgarskoj fonetike Alfavitnyj poryadok vosproizvoditsya po bukvaryu Bukoavn pentru ꙟvctura prunchilѡr de a se deprinde atѫt la kunoasherѣ slovelѡr la slovenie shi la chetanie Bukureshj 1826 Poryadok bukv ne byl strogo fiksirovan i v nekotoryh azbukah i bukvaryah mog sushestvenno otlichatsya ot privedyonnogo Nekotorye izdaniya vklyuchayut v sostav alfavita bukvu Ѿ kotoraya kak i Y na pisme nikogda ne ispolzovalas no upotreblyalas v Pashalii Inogda Ѿ mog pisatsya v nachale cerkovnyh terminov zaimstvovannyh iz cerkovnoslavyanskogo ѿpu st bukva nazvanie chislovoe znachenie perehodnyj alfavit rumynskaya latinica moldavskaya kirillica foneticheskoe znachenie primechaniyaA Az 1 a a a a B Bu ke b b b b V Vi de 2 v v v v G Gla gol 3 g g gh g g D Do br 4 d d d d Ye E Yie st 5 e e e e Pervyj variant nachertaniya ispolzuetsya v nachale slov vtoroj v seredine i konce Zh Zhuve te zh j zh ʒ Ѕ Ѕe lo 6 V rannih pamyatnikah Psaltirea Scheiană XVI v ispolzovalas dlya peredachi affrikaty d z harakternoj dlya severnyh dialektov Dm nꙋl ѕisѐ ktrѫ menѐ Vposledstvii vyshla iz upotrebleniya na pisme no ispolzovalas kak chislovoj znak Sootvetstvuet bukve ḑ v etimologicheskih variantah latinskogo alfavita sushestvovavshih do 1904 g V sovremennom rumynskom yazyke ispolzuetsya bukva z Z Ꙁ Ze mlѣ 7 z ḑ z z z Nachertanie Ꙁ ispolzovalos v seredine i konce slov a takzhe dlya zapisi chisel I I zhe 10 i i i i I i I v slovah zaimstvovannyh iz grecheskogo i cherez grecheskij upotreblyayutsya na mestah ety i ioty sootvetstvenno a v rumynskih slovah i v slavyanskih zaimstvovaniyah stavyatsya po tomu zhe principu kak v dorevolyucionnom russkom I pered glasnymi I pered soglasnymi i v konce slova Chasto ispolzovalas v forme Yi I I 8 i ĭ i i j i j ʲ Simvol I s kratkoj J ne schitalsya otdelnoj bukvoj Zvukovoe znachenie neslogovoe i ĭ j i znak palatalizacii ĭ maj maĭ mai eshyo okj ochĭ ochi V pozdnih variantah valaho moldavskoj azbuki znak kratkosti ispolzovalsya takzhe nad U i I K Ka ko 20 k c ch k k L Lu de 30 l l l l M Misle te 40 m m m m N Nash 50 n n n n Ѻ O On 70 o o o o o Shirokoe O ispolzovalos v nachale slova P Poko j 80 p p p p R Ri ce 100 r r r r S Slo vѡ 200 s s s s T Tve rdѡ 300 t t t t U Uk ꙋ u u u u V tradicionnom variante ispolzovalos tolko gammaobraznoe nachertanie V pozdnih variantah upotreblyalas s kratkoj Ў dlya oboznacheniya neslogovogo u Ѹ U ɣ u u u Digraf Ou ispolzovalsya v nachale slova kak pozicionnyj variant UF Fi t 500 f f f f H Hyie r 600 h h h h Ѡ Ѡ 800 o o o o o Ѡ i O razlichayutsya ne tolko v zaimstvovannyh no i v sobstvenno rumynskih slovah Naibolee posledovatelno Ѡ upotreblyalas v mestoimeniyah i artiklyah lor lor i o lѡr lѡr ѡ a takzhe v slovah lѡk vѡr i dr V nekotoryh tekstah Ѡ ispolzovalas v nachale slov vmesto Ѻ chashe vsego shirokaya omega Ꙍ ryadom s glasnymi a takzhe na konce slov ѡm adaѡg akolѡ C Cѝ 900 c ț c t s Ch Cherf 90 ch c pered e i ch t ʃ Sh Sha sh ș sh ʃ Sh Sha sh șt sht ʃt Yie r ă e e Y Yiѡ rѵ Bukva Y obychno vklyuchalas v sostav alfavita no fakticheski na pisme ne ispolzovalas cifrovogo znacheniya ne imela Ir V ryade tekstov upotreblyalsya posle soglasnyh na konce slov Ego funkciya byla analogichnoj v cerkovnoslavyanskom i russkoj doreformennoj orfografii Inogda po cerkovnoslavyanskoj modeli zamenyalsya znakom paerok Ѣ Yiѧ t ea ea ya e a V ryade sluchaev bukva Ѣ mogla peredavat zvuk e putѣre putere sila Neposledovatelnost upotrebleniya Ѣ byla svyazana s tradiciej i osobennostyami raznyh dialektov Ѫ Yus i a i y ɨ Yu Yu iɣ ĭɣ iu yu ju j ʲ V ryade sluchaev nad Yu stavilsya znak kratkoj yu V etom sluchae eyo foneticheskoe znachenie bylo analogichno J Yu s kratkoj ispolzovalas v tom sluchae esli pri izmenenii slova imeyushego v nachalnoj forme na konce neslogovoj i ili myagkoj soglasnyj kak pravilo r proyasnyalsya zvuk u cheryu cheryurj nebo nebesa rzboyu rzboyuluj vojna vojny V nekotoryh dialektah na meste yu prisutstvuet prizvuk u ili ju Ꙗ ꙗ ko ia ia ya ja Bukva ispolzovalas v nachale slova kak pozicionnyj variant Ѧ Ѧ ꙗ ia ia ya ja Ѳ Ѳi ta 9 t ft t th t t f 8 Ispolzuyutsya dlya tochnoj peredachi grecheskogo napisaniya zaimstvovannyh slov osobenno imyon i nazvanij Ѯ Ѯi 60 ks x ks ks Ispolzuyutsya dlya tochnoj peredachi grecheskogo napisaniya zaimstvovannyh slov osobenno imyon i nazvanij Ѱ Ѱi 700 ps ps ps ps Ispolzuyutsya dlya tochnoj peredachi grecheskogo napisaniya zaimstvovannyh slov osobenno imyon i nazvanij Џ Џa џ g pered e i ӂ d ʒ Ꙟ Ꙟ in im in im yn ym ɨn ɨm ɨ Vneshne napominaet strelku Ispolzovalas dlya peredachi predloga prefiksa in im v V nachale slova mozhet takzhe oznachat y v slovah ꙟshj sebe ꙟl ego i t d Yavlyaetsya vidoizmeneniem odnogo iz yusov veroyatno bolshogo Ꙟ pishetsya v nachale slov a Ѫ v seredine i konce Dobavlena v Yunikod tolko s versii 5 1 kody U A65E i U A65F i poetomu mozhet nekorrektno otobrazhatsya v ustarevshih versiyah shriftov Ѵ Ѵpsilo n 400 i ɣ i v i v i y v Ispolzuyutsya dlya tochnoj peredachi grecheskogo napisaniya zaimstvovannyh slov osobenno imyon i nazvanij Primery kirillicy Pismo Nyakshu iz Kympulunga samyj staryj iz datirovannyh dokumentov na valashskom yazyke 1521 g Primer rumynskogo teksta Otche nash v kirillicheskoj zapisi 1786 g Primer rumynskogo teksta perehodnym alfavitom Stranica 2 Svyashennoj i bozhestvennoj knigi psalmov 1723 g otpechatannoj v gody pravleniya Nikolaya Mavrokordata Valaho moldavskaya azbuka zapisannaya grazhdanskim shriftom Zhurnal Lumintoryul 1908 g Pozdnij variant v Dunajskih knyazhestvah Kirillicheskaya pismennost v Dunajskih knyazhestvah v poslednie gody svoego sushestvovaniya 1830 e 1840 e gody pered smenoj na perehodnyj alfavit i zatem na latinicu sm tablicu v razdele Perehodnye alfavity preterpela nekotorye izmeneniya naprimer udareniya i pridyhaniya vyshli iz upotrebleniya takzhe perestal ispolzovatsya i zamenyavshij ego paerok bukva I vyshla iz upotrebleniya zamenivshis na I sootvetstvenno J prevratilos v Ĭ Proyavilas tendenciya k isklyucheniyu dubletnyh bukv omega zamenilas na obychnoe O Ou na U Bukvy Ꙗ i Ѧ vytesnyalis sochetaniem YiA Nekotorye avtory predlagali pisat EA vmesto Ѣ i ĬU vmesto Yu V svetskoj literature nachali ischezat bukvy Ѯ Ѱ Ѳ Ѵ Sh bukva yn stala oboznachat tolko glasnyj zvuk y a nosovoj soglasnyj N ili M stali pisat otdelno sm naprimer oblozhku knigi V Poppa Disertacie despre tipografiile Romѫneshǐ ꙟn Transilvania 1838 vosproizvedyonnuyu na str 472 enciklopedicheskogo slovarya Knigovedenie M Sovetskaya enciklopediya 1982 voshla v upotreblenie bukva gammaobraznyj uk s kratkoj predok nyneshnej belorusskoj bukvy Ў Kirillica v Bessarabii Orfograficheskie novshestva Rumynii vtoroj treti XIX veka pochti ne nashli otrazheniya v knigopechatnoj praktike v Rossijskoj Bessarabii Nachinaya s 1860 h godov v svetskih izdaniyah nachinaet ispolzovatsya grazhdanskij shrift Tak moldavskaya versiya Kishinyovskih eparhialnyh vedomostej 1867 1871 pechatalas grazhdankoj s sohraneniem tradicionnyh bukv i gammaobraznogo nachertaniya U Bogosluzhebnye knigi Kishinyovskoj eparhialnoj tipografii polzovalis opredelyonnym sprosom sredi konservativno nastroennogo duhovenstva v Rumynii gde izdanie knig na rumynskom yazyke slavyanskimi bukvami bylo prekrasheno V 80 90 e gody XIX veka izdanie literatury na moldavskom polnostyu prekratilos i vozobnovilos tolko v nachale XX v Dlya religioznoj i okoloreligioznoj literatury ispolzovalsya kak cerkovnoslavyanskij shrift tak i grazhdanskij V tekstah napechatannyh grazhdanskim shriftom prakticheski ischezla bukva Ѣ kotoruyu zamenyali na Ya V svetskih izdaniyah poluchila rasprostranenie praktika upotrebleniya russkogo alfavita dlya zapisi moldavskogo yazyka odnako nekotorye avtory prodolzhali ispolzovat bukvy vmesto E i J posle soglasnyh vmesto Posle prisoedineniya Bessarabii k Rumynii nachalsya process perehoda na latinskij alfavit i k nachalu 1920 h godov tradicionnaya kirillica polnostyu vyshla iz upotrebleniya Shodstvo s cerkovnoslavyanskoj pismennostyuPrimer molitvy Otche nash na valaho moldavskoj azbuke podoben cerkovnoslavyanskomu shriftu Valaho moldavskaya pismennost razvivalas parallelno s sovremennoj ej cerkovnoslavyanskoj osobenno ukrainskogo varianta russkogo izvoda shodstvo dohodit do melochej Ispolzuetsya ta zhe sistema diakriticheskih znakov nad nachalnoj glasnoj slov stavitsya tonkoe pridyhanie psili otmechayutsya udareniya oksiya variya kamora prichyom vybor odnogo iz etih tryoh znakov provoditsya v tochnosti po c sl pravilam ispolzuyutsya titla prostoe i bukvennye nad izhicej vstrechaetsya kendema snova v tochnosti po c sl sisteme edinstvennoe otlichie ot c sl diakriticheskoj sistemy bolee shirokoe i bukvalnoe primenenie kratkoj ne tolko nad i no i nad yu ѡ v pozdnem variante nad u i i Znak j ne tolko sluzhit oboznacheniem zvuka j no i ispolzuetsya dlya oboznacheniya myagkosti konechnyh soglasnyh Kak i v c sl orfografii nekotorye bukvy e o u ya v nachale slov imeyut osobuyu formu Kak i v ukrainskoj pechati togo zhe vremeni osobye nachalnye formy primenyayutsya dopolnitelno dlya bukv d z s v sluchae bukvy s dazhe regulyarnee chem v c sl ukrainskih izdaniyah Punktuaciya i ispolzovanie propisnyh bukv sleduyut c sl pravilam Oboznachenie bukvami kirillicy chisel sovpadaet s c sl v tom chisle i poryadok bukv v zapisi chisel vtorogo desyatka obraten pozicionnomu AI 1 10 BI 2 10 i t d odnako s malenkimi tipografskimi otlichiyami dlya chisla 400 po bolee arhaicheskoj sisteme ispolzuetsya izhica a ne u obraznaya litera ik bukva I oboznachayushaya chislo 10 sohranyaet svoi dve tochki bukvy imeyushie dvoyakoe nachertanie dlya inicialnoj i inyh pozicij ispolzuyutsya v chislah po raznomu dlya e o s beryotsya inicialnoe nachertanie a dlya d i z naoborot Shrifty ispolzovanie kinovari tehnicheskoe i hudozhestvennoe oformlenie knig shpacii kolontituly paginaciya oformlenie zagolovkov snosok i marginalij bukvicy zastavki i t p sovpadayut s c sl izdaniyami Perehodnye alfavityV Valahii nachinaya s 1830 h godov i zakanchivaya oficialnym prinyatiem latinskogo alfavita v 1862 godu ne bylo chyotkoj reglamentacii pismennosti i ispolzovalos neskolko kirillicheskih latinskih i perehodnyh vklyuchayushih sebya simvoly kak kirillicy tak i latinicy alfavitov V tablice pokazana chast alfavitov byvshih v upotreblenii v etot period Do 1830 1833 1838 1846 1 1848 1846 2 1858 1860A a A a A a A a A a A a A aB b B b B b B b B b B b B bV v V v V v V v V v V v V vG g G g G g G g G g G g G gD d D d D d D d D d D d D dYe ye E e Ye ye Ye ye E e E e E e E eZh zh Zh zh Zh zh Zh zh Zh zh J j Zh zhЅ ѕ Ѕ ѕ Dz dz Ḑ ḑ Dz dz Dz dz Dz dzZ z Z z Z z Z z Z z Z z Z zI i I i I i I i I i I i I iI i Yi yi I i I i I i I i I iK k K k K k K k K k K k K kL l L l L l L l L l L l L lM m M m M m M m M m M m M mN n N n N n N n Ⲛ ⲛ N n N nѺ Ѻ O o O o O o O o O o O o O oP p P p P p P p P p P p P pR r R r R r R r R r R r R rS s S s S s S s S s S s S sT t T t T t T t T t T t T tѸ ѹ U u nachalnoe Ꙋ ꙋ v seredine i v konce Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋꙊ ȣ U u nachalnoe Ꙋ ꙋ v seredine i v konce Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋ Ꙋ ꙋF f F f F f F f F f F f F fH h H h H h H h H h H h H hѠ ѡ Ѡ ѡ tolko lѡr O o O o O o O o O oSh sh Sh sh Sh sh Sh sh Sht sht Sht sht Sht shtC c C c C c C c C c C c C cCh ch Ch ch Ch ch Ch ch Ch ch Ch ch Ch chSh sh Sh sh Sh sh Sh sh Sh sh Sh sh Sh sh Y y Ꙟ ꙟ nachalnoe Ѫ ѫ v seredine i v konce Ꙟ ꙟ nachalnoe Ѫ ѫ v seredine i v konce Ꙟ ꙟ Ꙟ ꙟ I i I iѢ ѣ Ѣ ѣ Ѣ ѣ Ea Ea ligatura tolko strochnye bukvy Ea EaYu yu Yu yu IꙊ ligatura tolko strochnye bukvy Ꙗ ꙗ Ꙗ ꙗ nachalnoe Ѧ ѧ v seredine i v konce Ꙗ ꙗ Ꙗ Ia ligatura ꙗ IA Ia ꙗ Ĭa ĭa Ĭa ĭaѤ ѥ Jye jye Ĭe ĭe Ĭe ĭe Ĭe ĭe Ĭe ĭe Ĭe ĭeѦ ѧ Ꙗ ꙗ nachalnoe Ѧ ѧ v seredine i v konce Ꙗ ꙗ Ꙗ Ia ligatura ꙗ IA Ia ꙗ Ĭa ĭa Ĭa ĭaѪ ѫ Ꙟ ꙟ nachalnoe Ѫ ѫ v seredine i v konce Ꙟ ꙟ nachalnoe Ѫ ѫ v seredine i v konce Ꙟ ꙟ Ꙟ ꙟ I i I iѮ ѯ Ks ks Ks ks Ks ks Ks ks Ks ks Ks ksѰ ѱ Ps ps Ps ps Ps ps Ps ps Ps ps Ps psѲ ѳ T t T t T t Ѳ ѳ T t T tѴ ѵ I Ꙋ I Ꙋ I Ꙋ I Ꙋ I Ꙋ I ꙊꙞ ꙟ Ꙟn ꙟn Ꙟm ꙟm Ꙟn ꙟn Ꙟm ꙟm Ꙟn ꙟn Ꙟm ꙟm Ꙟⲛ ꙟⲛ Ꙟm ꙟm In in Im im In in Im imЏ џ Џ џ Џ џ Џ џ Џ џ Џ џ Џ џPervaya pochtovaya marka knyazhestva Moldaviya pervyj vypusk 1858 Pochtovaya marka vtorogo vypuska knyazhestva Moldaviya 1858 Sm takzheMediafajly na Vikisklade Purizm v rumynskom yazyke Moldavskaya kirillica Starorumynskij yazyk Liturgicheskij rumynskij yazyk Polskaya kirillicaPrimechaniyaGinkulov Ya D Nachertanie pravil valaho moldavskoj grammatiki sostavlennoe Ya Ginkulovym Sankt Peterburg V tipografii Imperatorskoj Akademii Nauk 1840 S 1 Grom O A Moldavskij vopros v Bessarabii v konce XIX nachale XX veka sravnitelnyj aspekt Rossiya XXI 2014 4 S 58 Grom O Alfavit yazyk i identichnost v Bessarabii vtoroj poloviny XIX nachala XX vv Arhivnaya kopiya ot 17 fevralya 2020 na Wayback Machine Plural journal of the History and Geography Department Ion Creanga State Pedagogical University Kishinev Vol 2 no 3 2014 PP 5 24 S 15 Moldavskij yazyk Bolshaya sovetskaya enciklopediya Tom 28 1954 S 105 Shustek Z Rumynskie nadpisi na bumazhnyh dengah i ih orfografiya Arhivnaya kopiya ot 16 yanvarya 2019 na Wayback Machine Krynicaznaystva i specyyalnyya gistarychnyya dyscypliny navuk zb Vyp 4 Minsk BDU 2008 S 231 Dmitrij Kantemir Opisanie Moldavii Faksimile latinskij tekst i russkij perevod Sturdzovskogo spiska Sostavlenie i obshaya redakciya N L Suhacheva SPb Nestor Istoriya 2011 S 284 285 434 CDVI s ISBN 978 5 905 986 21 5 Cand s a inlocuit alfabetul chirilic cu cel latin in ţările romane rum adevarul ro 13 marta 2020 Data obrasheniya 12 iyunya 2023 Arhivirovano 12 iyunya 2023 goda Gabor Klaniczay Michael Werner Otto Gecser Multiple Antiquities Multiple Modernities Frakfurt New York 2011 p 181 Geѡrgyiye Vyida Grammatik praktyik romano francozask Buda 1833 Filosofiche shi politiche prin fabule invctȣrĭ morale Bucuresti 1838 Magazinu istoriku pentrȣ Dacia Arhivnaya kopiya ot 16 iyulya 2021 na Wayback Machine Tomȣl 2 1846 Biografia lꙋi Viliam G Shekspir dꙋpe Le Fourneur ꙋrmat de Romeo kꙋ Zhulietta shi Otelo Traџediĭ ꙟn kѫte chinchĭ akte Arhivnaya kopiya ot 19 iyulya 2021 na Wayback Machine Bꙋkꙋreshĭ 1848 NoꙊl testament al domnꙊlꙊi shi mꙞntꙊitorꙊlꙊi nostrꙊ IisꙊs Hristos Smirna 1846 George Ioanid Istoria Moldo Romănieĭ Bucurescĭ 1858 O Dumitrescu Cintece naționale Tipărite cu fondul d lor librarĭ Pusu i Petriu Arhivnaya kopiya ot 19 iyulya 2021 na Wayback Machine Bicurscĭ 1860SsylkiKollekciya rumynskih staropechatnyh knig Arhivnaya kopiya ot 14 fevralya 2011 na Wayback Machine v elektronnoj biblioteke Dacoromanica Transsylvanica Arhivnaya kopiya ot 29 iyunya 2010 na Wayback Machine kollekciya transilvanskih knig i manuskriptov v tom chisle v sovremennoj rumynskoj tranliteracii Ginkulov Ya D Nachertanie pravil valaho moldavskoj grammatiki Arhivnaya kopiya ot 29 iyulya 2018 na Wayback Machine SPb 1840 Starorumynskoe pismo Arhivnaya kopiya ot 10 yanvarya 2019 na Wayback Machine Grigo rie Ou re ki Do mnij C rѫj Mѡldo vij shi viѧ ca lѡ r Chronique de Moldavie depuis le milieu du XIVe siecle jusqu a l an 1594 par Gregoire Urechi texte roumain avec traduction francaise notes historiques tableaux genealogiques glossaire et table par Emile Picot Arhivnaya kopiya ot 6 noyabrya 2015 na Wayback Machine Paris 1878 86 Parallelnyj tekst na rumynskom i francuzskom














