Википедия

Фриульский язык

Фриу́льский язы́к (также восточный ретороманский, фурланский; самоназвания: , lenghe furlane) — язык фриулов, один из романских языков. Распространён на территории северо-восточной Италии в историческом регионе Фриули — на большей части современной области Фриули-Венеция-Джулия и в восточных районах области Венеция. Отчасти фриульский сохраняется в странах Латинской Америки, ранее он был также распространён в ряде регионов Румынии, но к настоящему времени там практически исчез. В Италии официально признан языком этнического меньшинства.

Фриульский язык
image
Ареал фриульского языка в Европе
Самоназвание furlan, lenghe furlane
Страны Италия;
Румыния;
страны Латинской Америки
Регионы Фриули (область Фриули-Венеция-Джулия);
[фриул.] (область Венеция)
Официальный статус язык этнического меньшинства
Регулирующая организация Региональный совет по фриульским культуре и языку[вд]
Общее число говорящих
  • 300 000 чел. (2002)
Статус неблагополучный
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья
Индоевропейская семья
Романская ветвь
Западно-романская группа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2 fur
ISO 639-3 fur
Atlas of the World’s Languages in Danger 353
Ethnologue fur
Linguasphere 51-AAA-m
ELCat 3400
IETF fur
Glottolog friu1240
image Википедия на этом языке

Число носителей составляет около 300 тысяч человек (2002).

Долгое время статус фриульского по отношению к другим романским языкам и диалектам оставался спорным, в современной романистике фриульский чаще всего рассматривается как самостоятельный язык. По вопросу о месте фриульского в классификации романских языков к настоящему времени нет единого мнения. По некоторым структурным характеристикам фриульский близок к северноитальянским языкам, в то же время отмечается его обособленное положение даже по отношению к венетскому языку. Классификация фриульского как языка ретороманской группы считается устаревшей.

К особенностям фриульского языка относят такие , как сохранение дифтонга au (taurus > /tawr/ «бык»); появление нового противопоставления долгих и кратких гласных; палатализация групп bj, vj, pj и палатализация согласной c перед a; оглушение звонких согласных на конце слова. В числе характерных черт [фриул.] отмечаются такие, как наличие двух типов образования множественного числа, сигматический и асигматический; наличие обязательного формально выраженного субъекта (личных безударных местоимений) при глагольной форме; оформление вопросительного спряжения специальной флексией; наличие сверхсложных прошедших времён, выражающих предшествование по отношению к любой форме прошедшего; употребление четырёх времён кондиционала; расширение системы конъюктива за счёт сверхсложных форм; наличие оптатива. Основной [фриул.] составляют слова латинского происхождения, к ранним заимствованиям относят германизмы и славянизмы, с XV века преобладают заимствования из венетского и итальянского языков.

Фриульскому языку присуща высокая диалектная дробность. Фриульские диалекты группируются в три основных ареала: карнийский, западнофриульский и центрально-восточный фриульский.

Письменность, в основе которой лежат орфографические нормы итальянского языка, развивается с XIV века. У фриулов сформировалось литературное койне, имеется длительная литературная традиция с центрами в городах Удине и Гориция. Вместе с тем сфера употребления фриульского языка ограничена в основном устным общением, в связи с чем он функционально не отличается от диалекта.

Вопросы классификации

image
Ареал фриульского языка (15, светло-голубой) на карте романских языков

Традиционно в романистике фриульский язык долгое время рассматривался как часть ретороманской языковой подгруппы, в которую включали также романшский (швейцарский ретороманский) и ладинский языки. Одним из первых исследователей романских языков, выдвинувших гипотезу единства диалектов «ретороманцев», был австрийский учёный [нем.].

Итальянский лингвист Г. Асколи в своей работе 1873 года подробно обосновал языковое единство диалектов «ладинского» типа (романшского, ладинского и фриульского), которое связывал прежде всего с ретийским субстратом. При этом Г. Асколи отмечал обособленное положение фриульского в рамках «ладинского» ареала по отношению к двум другим диалектам. Термин «ретороманский» к рассматриваемым Г. Асколи идиомам впервые ввёл в 1883 году немецкий романист Т. Гартнер. Применительно к данному языковому единству помимо названий «ладинский» и «ретороманский» в отдельных работах использовались также такие названия, как «альпийский романский» (Э. Гамильшег), «рето-фриульский» (П. Бек), «ретоладинский» (Й. Х. Миттеррутцнер) и «фриуло-ладино-курвальский языковой союз» (Х. Шнеллер). Хотя Г. Асколи и Т. Гартнер явно не включали фриульский в ретороманский (ладинский) ареал, в романистике надолго утвердился взгляд на фриульский, как на диалект ретороманского языка (или язык ретороманской группы). Такую точку зрения разделяли, в частности, Я. Юд, В. фон Вартбург, Г. Рольфс и другие исследователи романских языков.

Взгляд на структурное единство романшского, ладинского и фриульского диалектов (или языков), предложенный Г. Асколи, был распространён среди романистов в XIX и в первой половине XX века. Ретороманскую подгруппу рассматривали как переходную между языками галло-романского и итало-романского типа, а в составе более широкого объединения, включающего ещё и истророманский с далматинским, рассматривали как переходный языковой ареал между языками Западной и Восточной Романии. В частности, М. Бартоли, разделивший в своём исследовании 1925 года романские языки на основании лексических расхождений на архаичные западные и восточные, и инновативные центральные, включил фриульский в ретороманскую подгруппу центрально-романской группы. [англ.], выделивший в своей работе 1934 года в западнороманском ареале иберо-романскую, галло-романскую и ладинскую подгруппы, относил фриульский в ладинскую либо в галло-романскую подгруппы.

Вместе с тем в ранней романистике была известна и иная точка зрения, согласно которой, фриульский идиом представлял собой один из северноитальянских диалектов, близкий венетскому. В дальнейшем этот вариант классификации романских языков получал всё большее распространение. Согласно этой классификации, в которой учитываются как типологические сходства, так и географическая близость языковых ареалов, фриульский стали включать в итало-романскую подгруппу языков или в её рамках в число северноитальянских языков вместе с ладинским, истророманским и северными (галло-итальянскими и венетским) языками.

image
Связи романских диалектов и языков в альпийском регионе согласно исследованиям [итал.] (связи, обозначаемые сплошными линиями, сильнее связей со штрих-пунктирным обозначением)

Распространение точки зрения о более тесной связи ретороманских идиомов с северноитальянскими сопровождалось критикой ретороманского языкового единства. Так, например, [итал.] полагал, что у ретороманских языков не было единой основы, все они развились из разных диалектов народной латыни, никогда не имевших между собой языковых контактов. По его мнению, ретороманские являются сложившимися в условиях изоляции консервативными формами северноитальянских диалектов — ломбардского (романшский) и венетского (ладинский и фриульский). Архаичными периферийными ареалами северноитальянской языковой системы считали фриульский, романшский и ладинский также [итал.], [нем.], [англ.] и другие романисты. Среди лингвистов, подвергших критике противопоставление ретороманских и северноитальянских языков, были К. Баттисти, , [итал.]. К итало-романской подгруппе языков относили фриульский [итал.] и Г. Цанньер. К. Мерло, как и Г. Асколи, отмечал тесную связь фриульского с далматинским языком.

В современной романистике фриульский уже не рассматривается как язык ретороманской подгруппы — такая классификация считается устаревшей. При этом не все исследователи согласны с включением фриульского в северноитальянскую подгруппу. [итал.], в частности, полагает, что фриульский занимает изолированное положение внутри группы романских языков, даже по отношению к соседнему венетскому языку. Дж. Маркетти считает фриульский своеобразным романским языком, который сформировался на основе особой аквилейской разновидности латыни в условиях слабых языковых контактов с другими итальянскими диалектами. По его мнению, факт независимости фриульского языка от соседних северноитальянских языков и диалектов является бесспорным.

Сложность определения места фриульского в классификации романских языков заключается в том, что для фриульского языка характерны как черты западно-романской группы, так и черты восточно-романской группы. Более того, Дж. Пеллегрини в своей работе 1985 года отмечал, что в центральных и восточных Альпах, а также на прилегающих территориях вообще невозможно провести чёткие лингвистические границы.

В настоящее время вопрос о месте фриульского, а также ладинского и романшского (ранее объединяемых с фриульским как ретороманские) в классификации романских языков фактически остаётся открытым.

С самого раннего периода изучения фриульского языка, когда его ещё было принято относить к ретороманским идиомам, неясным оставался вопрос о его статусе — является ли фриульский и остальные ретороманские идиомы диалектами единого ретороманского языка или образуют самостоятельные языки в рамках ретороманской подгруппы. Современные исследователи фриульского идиома считают его самостоятельной языковой системой, основываясь при этом на специфике дороманского субстрата Фриули, условиях романизации региона и развития аквилейской латыни, особенностях языковой ситуации во Фриули в Средние века и на своеобразии фриульской типологической структуры (учитывая небольшое значение языковых черт, связывающих фриульский с романшским и ладинским).

Следующие черты объединяют фриульский с другими романскими языками:

  1. С галло-романскими, иберо-романскими и венетским:
    • отсутствие геминированных согласных;
    • лениция согласных в интервокальной позиции.
  2. С галло-романскими:
  3. С северноитальянскими:
    • использование субъектных клитик: Toni al cjante «Тони поёт»;
    • обязательное использование субъектной клитики в предложении, которое согласовано с подлежащим предыдущего предложения: Al cjante e al bale «Он поёт и танцует»;
    • предшествование отрицательной частицы субъектным клитикам: No tu cjantis «Ты не поёшь».
  4. С галло-романскими, отсутствующие при этом в северноитальянских:
    • палатализация велярных согласных перед a;
    • сохранение латинских сочетаний pl, bl, fl, kl, gl: clavis «ключ» > clâf, *blanku «белый» > blanc, flos «цветок» > flôr;
    • сохранение окончания -s как показателя множественного числа существительных и второго лица у глагола.
  5. C румынским:
    • дифтонгизация ударного ɛ в закрытом слоге (присутствует также в испанском, валлонском, и истророманском): ferrum «железо» > фриульск. fier, рум. fier;
    • сохранение сочетаний pl, bl, fl: plumbum «свинец» > plomb фриульск., рум. plumb; однако во фриульском сохраняется и kl, утраченное в румынском: clavis «ключ» > фриульск. clâf, рум. cheie;
    • палатализация сочетаний ti, si, li: фриульск. dut «весь» — ducj «все», рум. tot — toți;
    • переход ɛ перед носовым в закрытом слоге в i: tempus «время» > фриульск. timp, рум. timp;
    • ограниченное количество синкоп гласных;
    • двучленная система указательных местоимений: фриульск. chest «этот» — chel «тот», рум. acest — acel (такая же система, однако, характерна и для ладинского, романшского, большей части итало-романских и галло-романских языков);
    • наличие суффикса -r- во всех формах множественного числа простого перфекта;
    • высокая продуктивность континуантов латинского суффикса -uceus (фриульск. -uz, рум. -uț).

Лингвогеография

Ареал и численность

Ареал фриульского языка — северо-восточная часть Италии, автономный регион Фриули-Венеция-Джулия — провинции Удине, Гориция и Порденоне. До XIX века фриульский также был распространён на территории современной провинции Триест. Кроме этого, несколько тысяч носителей фриульского населяют районы Портогруаро в провинции Венеция, пограничные с регионом Фриули-Венеция-Джулия. Исторически этот регион входил в состав Фриули, с 1838 года он отошёл к Венеции, в 1866—1923 годах его преобразовали в особую административную единицу мандаменто, включающую 11 коммун ([фриул.]), в составе провинции Венеция.

Крайне западные районы автономного региона Фриули-Венеция-Джулия и крайне южные районы на берегу Адриатического моря занимают окраинные части ареала венетского языка. В южной части Фриули, на побережье Венецианского залива наряду с фриульскими говорами распространены венетские говоры городов Монфальконе и Марано, говор [итал.] (от низовьев рек Изонцо и Тимаво до нагорья Карсо) и говор [итал.] (на острове Градо и в городе Градо). На севере Фриули встречаются островные немецкоязычные ареалы, на северо-востоке и востоке — ареалы словенского языка. Северная граница фриульского ареал проходит в Альпах, в целом совпадая с государственной границей Австрии и Италии. Восточная граница в основном проходит параллельно границе Словении и Италии. К западнофриульскому ареалу примыкают венетско-фриульские переходные говоры, ареал которых получил название венетско-фриульской амфизоны. Венетские диалекты в ряде районов области Фриули-Венеция-Джулия вытеснили фриульские диалекты или сосуществуют с ними. В частности, венецианский диалект в так называемой [итал.] распространён в крупных населённых пунктах центрально-восточной Фриули — в Удине, Гориции, Чивидале, Червиньяно. Этот диалект в настоящее время уступает место итальянскому языку.

Колонии носителей фриульского языка, сформировавшиеся в результате миграций фриульского населения в XIX веке, встречаются до настоящего времени в странах Южной Америки, прежде всего в Аргентине. С 1880 годов фриулы переселялись в Румынию, в основном в восточные и южные районы Карпат и в Добруджу. В наше время румынские островные говоры практически исчезли.

По разным оценкам, при 1 млн человек фриулов численность носителей фриульского языка колеблется от 200 тысяч до 700 тысяч и более. По разным оценочным данным, в период с 1975 по 2002 год число говорящих на фриульском составляло:

  • 200 000, 13,9 % области Фриули (1977—1978) — согласно обследованию Б. де Марки;
  • 300 000 (2002) — по данным интернет-издания Ethnologue;
  • 500 000 — по опросам, проведённым специалистами по социолингвистике Университета в Удине;
  • 500 000 (1992) — согласно сведениям [англ.] и Паолы Бенинка;
  • 526 649 (1975) — по данным официальной переписи в Италии;
  • 600 000 — по данным организации UNESCO, опубликованным в «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения», в которых учтены различные источники;
  • 700 000 (1993) — согласно сведениям Дж. Франческато;
  • 340 000—750 000 (1987, 2002) — по данным Т. де Мауро «L’Italia delle Italie», А. Николози Чичери «Tradizioni popolari in Friuli».

Социолингвистические сведения

В основном фриульский является языком бытового общения. Он не выполняет каких-либо официальных функций, за ним закреплён только статус языка этнического меньшинства. Носители фриульского — это в первую очередь сельские жители среднего и старшего поколения. До недавнего времени фриульский воспринимался как язык, принадлежащий только социальным «низам». С 1980—1990-х годов подъём благосостояния сельского населения, а также переезд сельских жителей в города меняет ситуацию — фриульский всё меньше ассоциируется с низким социально-культурным статусом говорящих. В территориальном отношении лучше всего фриульский сохраняется в горных районах Карнии.

Длительное время языком официальной сферы для фриулов была латынь — в частности, латинский был государственным в Аквилейском патриархате. С 1420 года, после включения Фриули в состав Венецианской республики, важную роль стал играть венетский язык. Для фриулов Гориции во времена австрийского господства официальным был немецкий язык. В настоящее время все официальные функции во Фриули выполняет итальянский язык. Первые тексты, полностью написанные на фриульском появились в XIV веке. До XVI века письменный узус был ориентирован на диалект Чивидале, с XVI века — на диалект города Удине. В XVIII веке возникает обособленная письменная традиция в Гориции. Письменный литературный язык фриулов, называемый койне, или центральное койне, сформировался на основе диалекта Удине в XIX веке. Вплоть до Первой мировой войны фриульский использовался в церковных богослужениях. В настоящее время койне используется в СМИ, в 1952 году создана его кодифицированная форма, койне принято большинством представителей фриульской интеллигенции. Наблюдается процесс сближения койне Удине и койне Гориции. В то же время отмечаются расхождения разговорного языка жителей Удине и центрального койне, развитие художественной литературы на фриульских диалектах, отрицательное отношение к койне фриульских литераторов в регионах, прежде всего в Западной Фриули. В конце 1980-х годов кодифицированную форму фриульского языка разработал Ксавьер Ламуэла. В 1996 году она была принята в качестве официальной Региональным советом по фриульским культуре и языку. Тем не менее проблема единого литературного языка для фриулов всё ещё остаётся нерешённой.

В разные периоды XX века отношение к фриульскому языку, как и к языкам других этнических меньшинств, в Италии менялось. В 1925 году в Италии было отменено преподавание языков этнических меньшинств. С 1928 года единственным официальным языком государства был признан итальянский язык, помимо прочего началась итальянизация фамилий и топонимических названий. C 1931 года использование других языков помимо литературного итальянского, в том числе и диалектов, находилось под запретом. После Второй мировой войны основная часть запретов была снята.

Согласно Лондонскому меморандуму 1954 года, часть Свободной территории Триест (Юлийской Крайны) была передана Италии. Регион Венеция-Джулия (часть Гориции и Триест) был объединён с Фриули в область Фриули — Венеция-Джулия. В 1963 году итальянское правительство предоставило региону автономный статус. Фриульский язык был официально признан как язык национального меньшинства. С 1950-х годов фриульский был введён как факультативный предмет в 10 % государственных и 80 % частных школ первой ступени Фриули (преподавался 1 раз в неделю). С 1974/1975 учебного года фриульский язык стал предметом обучения по выбору в 8 % школ второй ступени. В 1987 году был разработан проект двуязычного дошкольного воспитания. Государственные двуязычные детские сады были созданы в ряде городов провинции Удине. Благодаря принятому в 1993 году областному закону фриульский язык введён в младших классах государственных школ как обязательный предмет. Фриульские язык и литература преподаются в высших учебных заведениях городов Удине и Триеста. Учителя и все желающие проходят подготовку на курсах, организуемых Фриульским филологическим обществом с 1919 года.

В 1999 году в Италии был принят закон № 482 «О защите исторических языковых меньшинств» по рекомендациям Совета Европы (Европейская хартия региональных и миноритарных языков 1992 года), согласно положениям которого в Италии охраняются языки и культура албанского, каталонского, немецкого, греческого, словенского и хорватского населения, а также говорящего на французском, франкопровансальском, фриульском, ладинском, окситанском и сардинском языках. По этому закону за языками перечисленных этнических групп был закреплён особый статус. Приняты также региональные законодательные акты о защите фриульского языка, среди них — закон 1981 года, поддерживающий использование языка в образовании, издательской деятельности и культурной сферах, благодаря которому выросло число школ с изучением фриульского языка.

В условиях доминирования итальянского литературного языка, выполняющего все официальные функции во Фриули — языка администрации и судопроизводства, языка школьного обучения, основного языка средств массовой информации, в первую очередь радио и телевидения, со второй половины XX века происходит постоянное сокращение употребления фриульского языка. Согласно проведённому в 1960-х годах анкетированию школьников города Удине, 39 % учащихся дома говорили на фриульском, 34 % — на итальянском, 25 % — на венетском. В настоящее время фриульская молодёжь между собой предпочитает общаться на итальянском языке. По последним данным в сёлах провинции Удине на фриульском языке в домашней обстановке говорят 65,5 % населения, в столице провинции на фриульском языке говорят лишь 17 % горожан. В «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» организации UNESCO фриульский язык отмечен как неблагополучный.

image
Двуязычный фриульско-итальянский дорожный указатель

Основными для фриулов являются фриульско-итальянский и фриульско-венетский билингвизм, а также фриульско-итальянско-венетское трёхъязычие. Кроме них на территории Фриули отмечаются и другие типы двуязычия и трёхъязычия (в районах с немецкоязычным и словеноязычным населением на севере и востоке Фриули). Итальянским языком в его литературной форме или в его региональной разновидности носители фриульского языка владеют в подавляющем большинстве. При этом смешения двух языков не происходит, влияние итальянского на фриульский связывается только с исчезновением некоторых языковых черт, которые сами носители в сравнении с итальянским ощущают как «чересчур фриульские». На венетском языке в основном говорят представители среднего класса в крупных городах. Пассивное знание венетского отмечается на всей равнинной части Фриули. В то же время использование венетского в настоящее время сокращается, причём его носители постепенно переходят не на фриульский, а на итальянский язык. В области Венето фриульский распространён только в сельской местности, в окрестностях городов Порденоне и Сачиле, в самих городах говорят на венетском языке. По всей территории, где контактируют зоны распространения фриульского и венетского языка, прежде всего, в Западной и Южной Фриули, между ними наблюдается интерференция, часто встречается переключение кодов.

image
Оформление названия фриульской газеты
[фриул.]

На фриульском языке издаётся художественная литература, ограниченно ведётся радио- и телевещание («Радио Онде Фурлан»). На территории региона Фриули — Венеция-Джулия установлены двуязычные фриульско-итальянские дорожные указатели. Издание законов о защите и развитии фриульского языка и финансирование программ его поддержки в последние годы способствует расширению сферы использования фриульского языка в области культуры и в СМИ. В последнее время одной из сфер использования фриульского языка становится интернет. В частности, на фриульский переводятся онлайн-игры. Первой из них (в 2008 году) стал футбольный онлайн-менеджер Hattrick.

Для фриулов характерно наличие чёткого этнического самосознания, сочетающегося с осознанием их принадлежности к итальянской нации. В современных исследованиях фриульский называется как диалектом, так и языком, в зависимости от того, в каком плане, лингвистическом или экстралингвистическом, этот идиом рассматривается. По мнению фриульских лингвистов, вопросы различения статуса фриульского как языка или диалекта не имеет смысла.

Регулирующие организации: Региональный совет по фриульским культуре и языку; [фриул.].

Диалекты

image
Карта диалектов фриульского языка

Во фриульском языке выделяют следующие диалектные ареалы:

  1. Центрально-восточный ареал:
    • центральнофриульский (охватывает территорию от предгорьев Альп на севере до побережья Адриатического моря на юге, и от реки Тальяменто на западе до Гориции на востоке, включая говоры городов Удине и Чивидале, а также центрально-южные говоры, характеризуюшиеся большим числом инноваций);
    • горицианский (занимает почти всю провинцию Гориция и небольшую часть провинции Удине — зона Гориция — Монфальконе — Аквилея);
    • (в нижнем течении реки Тальяменто).
  2. Карнийский, или горнофриульский, ареалКарнийских Альпах):
    • (распространён в Тольмеццо, в долине [фриул.], в долине реки [итал.] и других районах Карнийских Альп);
    • (в долинах [фриул.] и [фриул.]);
    • [англ.] (в селениях Форни-ди-Сопра и Форни-ди-Сотто).
  3. Западный, или конкордский, ареал:
    • (говоры районов по течению рек [итал.] и [итал.]);
    • северо-западный (предальпийские говоры Маниаго и Спилимберго);
    • говоры области к северо-западу от реки Тальяменто в её нижнем течении;
    •  — диалект долины [итал.];
    •  — диалект долины [итал.];
    • эртанский говор (говор селения Эрто), включаемый Дж. Франческато по фонетическим признакам во фриульский ареал, в то время как другие исследователи (Г. И. Асколи, Т. Гартнер, [итал.]) относили его к ладинскому языку;
    • от фриульского к венетскому языку.

Кроме того, говоры фриульского типа бытовали до XIX века в Триесте — [итал.] (tergestino) и в городе Муджа и его окрестностях — [итал.] (muglisano), просуществовавший несколько дольше тергестинского. Оба говора были вытеснены говорами [итал.], в частности, в Триесте венетский говор получил название [итал.] (triestino). К фриульскому языку в прошлом относились и италороманские говоры Истрии.

Существуют также и иные классификации фриульского языка. Так, в статье «Ретороманские языки» в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» перечисляются такие основные диалекты, как удинский, горицианский, восточный, горнофриульский с подгруппой карнийских говоров, западный (переходный к венецианскому типу) и равнинный фриульский.

Основные различительные признаки фриульских диалектов на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях:

  • различия в рефлексах латинских CA, GA, -S и сочетаний согласных с L;
  • дифтонгизация (и в некоторых случаях — последующая повторная монофтонгизация) гласных , ę, , ǫ под ударением;
  • различия в качестве конечной опорной гласной (-e или -i) и в континуантах конечной -A;
  • различия в формах определённого артикля;
  • различия во флексиях существительных женского рода в форме множественного числа: -as, -es, -is, -e, -i;
  • различия в окончаниях глаголов настоящего времени в формах 1-го лица единственного числа (-o, -i) и 1-го лица множественного числа (-in, -ẹn, -án, -ǫ́n).
  • распространение таких форм глагола со значением «идти», как la: и zi:, ği: и т. д.

В центрально-восточных диалектах отмечается наличие фонологической оппозиции долгих и кратких гласных (за исключением горицианского диалекта); монофтонгизация дифтонгов (на месте исконных гласных ę, ǫ народной латыни) в закрытом слоге; распространение форм определённого артикля il / el, la / le, i, lis; распространение у имён существительных женского рода во множественном числе окончания -is и т. д. В центрально-восточном ареале выделяются инновациями регионы Удине и Чивидале, а также центрально-южные районы, в которых произошли такие изменения согласных, как k’ > t͡ʃ; g’ > d͡ʒ; t͡ʃ > s, t͡s; d͡ʒ > z, d͡z. В горицианском диалекте отмечаются многочисленные заимствования из немецкого и словенского языков.
Для западнофриульских диалектов характерно отсутствие противопоставления долгих и кратких гласных; дифтонгизация гласных ɛ, e > ej; ɔ, o > ou; распространение у имён существительных женского рода окончаний -a и -as и т. д. В западнофриульском ареале, испытавшем наиболее сильное влияние венетского языка, большим своеобразием по целому ряду специфических фонетических черт выделяется эртанский говор.
Наиболее архаичным среди фриульских является карнийский ареал, для него характерен переход гласных e > ej, o > ow в закрытом слоге; распространение окончания -a в именах женского рода единственного числа и окончания -as в именах женского рода множественного числа и т. д.

Существенные различия, отмечаемые в ряде случаев между теми или иными фриульскими диалектами, не мешают взаимопониманию носителей этих диалектов. В настоящее время ярко выраженные диалектные особенности в речи фриулов молодого поколения постепенно утрачиваются.

Письменность

Письменность фриульского языка основана на латинице, графика и орфография близка итальянской. Единых норм письменности нет, используется несколько вариантов графики и орфографии. Одним из наиболее известных и распространённых вариантов является норма Фриульского филологического общества (последняя публикация норм вышла в 1993 году). Для фриульской графики и орфографии характерна также вариативность в плане возможности отражать на письме фонетические и грамматические признаки того или иного диалекта.

image
Мраморная табличка на фриульском в Артенье, посвящённая визиту Иоанна-Павла II в 1992 году

В 1996 году был принят вариант фриульского алфавита, который принят как официальный Региональным советом по фриульским культуре и языку:

Буква Название Звучание (МФА)
1 A a a [ a ]
2 B b bi [ b ]
3 C c ci [ k ]
4 Ç ç ci cu la cedilie [ t͡ʃ ]
5 D d di [ d ]
6 E e e [ e ], [ ɛ ]
7 F f efe [ f ]
8 G g gji [ g ]
9 H h ache
10 I i i [ i ]
11 J j i lunc [ j ]
12 K k cape [ k ]
13 L l ele [ l ]
14 M m eme [ m ]
15 N n ene [ n ]
16 O o o [ ɔ ], [ o ]
17 P p pi [ p ]
18 Q q cu
19 R r ere [ r ]
20 S s esse [ s ]
21 T t ti [ t ]
22 U u u [ u ]
23 V v vi [ v ]
24 W w vi dopli
25 X x iks
26 Y y i grêc, ipsilon
27 Z z zete [ d͡z ], [ d͡ʒ ]

Буквы k, x, w, y, q встречаются только в заимствованиях и собственных именах. Во фриульском также используются диграфы cj (обозначает c), gj (обозначает ɟ), gn (обозначает ɲ), ss (обозначает звук s в интервокальном положении), ch и gh (обозначают звуки k и g перед гласными переднего ряда).

Для обозначения долготы гласных используется циркумфлекс: â, ê, î, ô, û. В научной литературе для той же цели может применяться макрон: ā, ē, ī, ō, ū. В обычных текстах долгота обозначается только в конечном слоге (lavôr «работа»), в остальных случаях циркумфлекс над долгим гласным не ставится (voli /ˈvoːli/ «глаз»). Случаи элизии гласного на письме обозначаются апострофом: l’arbul «(это) дерево», l'ûf «(это) яйцо». Апостроф также используется при написании клитик: ’e va «она идёт». В некоторых системах графики апостроф применяется для передачи на письме некоторых согласных.

Ударение обозначается знаком грависа, но только в случае, если оно падает на третий слог от конца: plàdine «салатница». Кроме того, гравис используется для различения омонимов: ju «их» — «вниз», da «из» — «даёт». В учебных текстах гравис ставится над гласными средне-нижнего подъёма (è — ɛ, ò — ɔ), а акут — над гласными средне-верхнего (é — e, ó — o).

Основные различия в графических системах фриульского языка связаны с обозначением согласных. Так, согласно орфографическим нормам Фриульского филологического общества, согласная фонема /k’/ передаётся знаками c’ и cj, /g’/ передаётся знаком gj, фонемы /t͡ʃ/ /t͡s/ одинаково передаются знаками z или zz, фонема /ʃ/ передаётся знаками s или ss.

История

Периодизация истории фриульского языка не разработана. Существует лишь выделение исторических периодов в развитии социолингвистической ситуации Фриули, предложенное Дж. Франческато:

  1. Дороманский период.
  2. Период романизации (до II век н. э.).
  3. Период германских завоеваний и образования Аквилейского патриархата (II век н. э. — 1420 год).
  4. Период включения Фриули в сферу влияния венетского и итальянского языков и культуры (с 1420 года).

К дороманскому населению, ставшему этническим субстратом фриулов, относят кельтов-карниев и отчасти венетов. До них территорию Фриули населяли племена эвганеев, этническая принадлежность которых остаётся неясной. Венеты, носители языка, образующего отдельную ветвь индоевропейской семьи, заселили районы вокруг Фриули к X веку до н. э., частично вытеснив эвганеев с побережья Адриатики в Альпы, на самой же территории, относящейся к современному фриульскому ареалу, обнаружены лишь отдельные следы их пребывания. В V—III веках до н. э. докельтское население было ассимилировано в результате миграций племён карниев, или галло-карниев, вследствие чего сложились венетский и кельтский языковые ареалы, непосредственно предшествовавшие латыни. Реты, язык которых ранее ошибочно считали основным субстратом всех ретороманских языков, область Фриули никогда не населяли.

Процесс романизации венетов и кельтов начинается со II века до н. э. В 181 году до н. э. римляне основали колонию Аквилея, а в 58—56 годах — колонию Форум Юлии (Forum Iulii) — современный город Чивидале, от которой было образовано современное название исторической области Фриули. Аквилея стала центром распространения в регионе латинского языка и римской культуры, а позднее — христианства. Кельты очень быстро (предположительно, ко II веку н. э.) и полностью романизировались. Народная латынь, появившаяся при переселении римских колонистов, усваивалась венетами и карниями с сохранением некоторых черт венетского и кельтского языков, прежде всего лексических. При этом романизация проходила с разной степенью интенсивности — быстрее романизировались равнинные территории и районы вокруг римских муниципиев, горные районы долгое время оставались кельтскими.

Дальнейшая история Фриули связана с образованием на её территории варварских государств, способствовавших обособлению населения Фриули от остального романского населения северо-востока Италии и формированию фриульских этноса и языка.

Первое свидетельство о существовании во Фриули особых языковых черт относится к IV веку н. э.: Иероним Стридонский в труде «О замечательных мужах» упоминает, что Фортунатиан Аквилейский, епископ Аквилейский писал комментарии к Евангелиям на народном языке. Вероятно, аквилейская латынь к этому времени достаточно сильно расходилась по сравнению с другими диалектами народной латыни и с классической латынью, из-за чего требовалось комментировать религиозные тексты на «сельском языке» (sermone rustico).

В VI веке во Фриули вторгались вестготы, гунны, остготы, что сказалось на аквилейской латыни, хотя и незначительно. В частности, готская лексика представлена во фриульских средневековых документах: taponado, triuva, furnit, ione, inflodra, tirar. В результате вторжений варваров Аквилея была разрушена и на долгий период времени опустела, центром области в V веке стал город Форум Юлии, постепенно его название распространилось на всю область и его жителей.

В 568 году Фриули вместе с целым рядом других земель бывшей Римской империи было завоёвано лангобардами. В отличие от вторжений других варварских племён набег лангобардов был не военным, а переселенческим. Лангобарды стали аристократией, фриулы составляли подчинённое численно преобладающее население. В эпоху лангобардского королевства во Фриули селились беженцы из бывшей римской провинции Норик, особенно после того как в начале VII века Фриули опустошил набег аваров. В VII—IX веках в Юлийских Альпах и на равнине от Чивидале до Порденоне расселялись славяне из Карантании.

В отличие от других завоевателей лангобарды (за более чем 200 лет господства) оставило более ощутимые следы в речи жителей Фриули. До VIII века лангобарды сохраняли германский язык, затем перешли на местный романский диалект, официальным языком государства лангобардов была латынь. Поскольку Фриульский дукат (герцогство) был практически независимым государством, язык лангобардов оказал более сильное влияние на романский диалект Фриули, чем на романские диалекты других областей Северной Италии. В лексике появились такие лангобардские слова, как baleon, bariglar, varis, breys, brege, spirona, castalt. Влияние лангобардского на фонетику фриульского языка (утрата конечных гласных, удлинение корневых гласных и в современной романистике отрицается.

image
Фриульская марка в составе герцогства Великая Карантания (конец X века)

В 774 году королевство лангобардов было завоёвано франками и вошла в состав империи Карла Великого, на её территории была образована Фриульская марка (пограничное маркграфство). В период франкского господства в романские диалекты Фриули вошли некоторые слова франкского происхождения (lurap «гроздь», «кисть», rincho «кружок», «кольцо», spana «пять», «мера длины»). В X веке после опустошительных набегов венгров равнинную Фриули вновь стали заселять славянские колонисты, они оставили свой след только в местной топонимике, в целом не повлияв на романские диалекты Фриули, не считая некоторых восточных территорий, на которых славянское влияние в языке фриулов было значительно, а в некоторых местах словенцы сохранили свой язык до настоящего времени. Вероятнее всего в это время уже сформировались фриульское самосознание, равно как и основные особенности романских диалектов Фриули, иначе, по мнению Дж. Маркетти, трудно бы было объяснить, как местные фриульские диалекты смогли поглотить говоры славян, господствовавшие с X века на фриульской равнине, и противостоять затем в течение трёх веков немецкой экспансии.

В 952 году Фриули было отделено Оттоном I от Италии и присоединено к Баварии (в составе Священной Римской империи). По мнению Дж. Франческато и Ф. Салимбени, это отрезало фриульский от родственных идиомов Северной Италии, и именно с этого момента он стал развиваться независимо.

В 1077 году Фриули было подарено Генрихом IV епископу Аквилеи, принявшему титул патриарха, возникло теократическое государство-патриархат Фриульская Отчизна (Patria del Friûl), просуществовавшее до 1420 года. Продолжительное существование Фриули как отдельного государства, не связанного политически с другими областями Италии, оказали влияние на самосознание, культуру и язык местных жителей. Романские говоры употреблялись преимущественно крестьянским населением этого государства, его правящая элита в основном была германоязычной. В этот период во фриульский язык вошло большое число немецких лексических заимствований: gater (старонем. kataro) «решётка», «ограда», stanga (старонем. stanga) «жердь», «шест», busar (старонем. küssen) «целовать», briglo (старонем. brittil) «вожжа», cramar «бродячий торговец», licof / licouf (нем. Litcopf) «обед», «закуска», latte (нем. Latte) «жердь».

image
Аквилейский патриархат в границах 1378 года

Официальным языком государства аквилейских патриархов была латынь. Фриульский был бесписьменным языком бытового общения. Тем не менее, в латинских текстах появлялись слова фриульского происхождения, наиболее ранним письменным латиноязычным памятником, содержащим большое число фриульских имён собственных и топонимов, был фрагмент аквилейского капитулярного сборника постановлений 1150 года. К XIV веку число письменных памятников, содержащих фриульские фрагменты, или полностью написанные на фриульском, значительно возрастает. К ним относятся разного рода документы: отчёты, написанные казначеями Удине, Чивидале и Джемоны, дарственные грамоты, нотариальные акты и т. п. Фрагменты грамматики и руководство по упражнениям для изучения фриульского языка, которыми пользовались ученики школы нотариусов в Чивидале, позволяют судить о том, что фриульский в то время преподавался в некоторых учебных заведениях Фриули. Во второй половине XIV века появляются также художественные произведения на фриульском языке, это две баллады, написанные в духе провансальской лирики: Piruç myo doç inculurit Антонио Поренцони и Biello dumnlo di valor Симона ди Виттура.

Период с IX по XIII века стал решающим в формировании фриульских языковых особенностей. К XVI веку сложился язык, сходный с современным фриульским языком в его центральной разновидности.

В процессе формирования фриульского языка на основе народной аквилейской латыни, длившегося на протяжении многих столетий, произошли такие фонетические изменения, как палатализация групп BJ, VJ, PJ, палатализация C перед A.

Длительный период развития романских диалектов Фриули характеризовался, как и во всех остальных романских языках, изменением его морфологического типа от синтетизма к аналитизму. Во фриульском были утрачены падежная система, кроме личных местоимений (во фриульском языке объектные местоимения стали дублировать выражение субъекта), утрачена категория среднего рода, сформировались сочетания предлогов с именами как средства выражения падежных значений, сформировались артикли, восходящие к латинским указательному местоимению ILLE «тот» и количественному числительному UNU «один». Чаще всего эти изменения были унаследованы фриульским уже от народной латыни. Во фриульском языке сложились два способа образования формы множественного числа имён: одна с флексией -s — на основе латинского аккузатива, другая — с гласным показателем — на основе латинского номинатива. Как и в северноитальянских диалектах, во фриульских произошли такие изменения в системе глагола, как Формирование глагольной словоформы с обязательным безударным местоимением, служащим показателем лица и числа глагола; оформление специальными флексиями вопросительного спряжения глагола; образование сверхсложных прошедших времён, выражающих предшествование по отношению к любой форме прошедшего. Также во фриульском сложилась нестандартная форма кондиционала с четырьмя временами; система конъюктива расширилась за счёт сверхсложных форм — сверхсложного претерита и сверхсложного плюсквамперфекта; сформировался оптатив, выделяемый как самостоятельное наклонение; исчезли формы будущего времени, как и во всех остальных романских языках, заменённые перифразами модального характера и т. д. В синтаксических конструкциях подлежащее стало дублироваться, как и в северноитальянских диалектах, специальными местоимениями-клитиками.

Несмотря на сильное немецкое культурно-языковое влияние не прекращались языковые контакты и культурные связи Фриули с соседними северноитальянскими государствами, прежде всего с Венецианской республикой. С 1420 года венецианское влияние становится доминирующим после включения Фриули в состав Венецианской республики. Гориция со смешанным фриульско-словенско-немецким населением формально оставалась самостоятельной, зависимой от австрийцев (с 1566 года Гориция и её окрестности вошли в состав Австро-Венгрии). Среди правящего класса и средних социальных слоёв Фриули распространился венецианский диалект венетского языка. На западе Фриули фриульские говоры вытесняются венетскими, появляются переходные венетско-фриульские зоны. Под влиянием венетского в ряде фриульских диалектных регионов произошли изменения в фонетике (появление фонем /θ/ и /ð/) и морфологии (образование множественного числа имён женского рода с помощью флексии -e), во фриульский проникает значительное количество венетских лексических заимствований. Фриульско-романские говоры продолжали своё функционирование в своего рода социальной изоляции исключительно как средство устного общения только сельского населения, кроме того изоляции фриульских говоров способствовали и природные условия, так как носители данных говоров жили в основном в горной местности — все эти причины способствовали усилению обособления фриульского идиома от остального романского ареала и формированию его своеобразной языковой структуры. В период венецианского господства стала активно развиваться фриульская литература не только на итальянском тосканском и венетском, но и на фриульском языке. На фриульском создавали литературные произведения Джироламо Бьянконе (XVI век), Эрмес ди Колорэдо, Паоло Фистуларио, Плутарко Спорено, Джироламо Миссио (XVII век).

До XVI века письменный язык фриулов использовался в частной и деловой переписке, в основе письменности фриулов лежали языковые особенности города Чивидали. Ко второй половине XVI века эта традиция угасла. После переноса столицы области Фриули в город Удине фриульская письменность стала ориентироваться на говор Удине. В середине XVI века появляется поэзия Дж. Бьянконе, Н. Морлупино, Дж. Сини. В начале XVII века на койне Удине с большим числом итальянизмов писали представители кружка версификаторов, среди них — Э. Стелла, Эрмес ди Коллоредо. образованная часть фриульцев стала использовать в письменности венецианский диалект венетского языка. Поэзия этой школы стала основой языка художественной литературы фриулов, имеющего относительно единые черты.

К XVIII веку, в период венецианского господства Удине перестал быть языковым центром фриулов, письменная традиция на диалекте Удине, архаизировавшаяся и отдалившаяся к тому времени от разговорного языка, стала угасать.

На территории Гориции австрийцы проводили политику германизации. Официальным языком в Гориции стал немецким язык, он стал языком горицианской аристократии. Отчасти проводилась и славянизации региона — в долину реки Изонцо австрийские власти стали переселять словенцев. В XVIII веке в Гориции возникает своя письменная традиция, Гориция становится одним из центров фриульской письменности. С начала XVIII века на горицианском и удинском письменных вариантах фриульского языка стали издавать литературные альманахи — стролики (фриул. strolic < ASTROLOGUS «астролог»).

В 1815 году Фриули вошло в состав Габсбургской монархии, а в 1866 году — в состав Королевства Италии, в связи с чем венетское влияние на фриульский язык сменилось итальянским. С этого времени началось постепенное распространение во Фриули фриульско-итальянского двуязычия.

В XIX веке, во многом, благодаря деятельности [фриул.] и [фриул.] формируется письменная норма фриульского литературного языка (койне, или центральное койне).

В XIX веке при сохранении неизменными фонетических и морфологических признаков произошли изменения в синтаксисе. В частности, стало обязательным употребление субъектных клитик при глагольных формах.

После Первой мировой войны в состав Италии вошла Гориция. Стремление к политической и культурной интеграции с Италией, особенно активно проявившееся у фриулов в XIX веке, сменилось в XX веке к стремлению сохранить фриульские язык и культуру, которые стали уступать позиции общеитальянским языку и культуре. В 1919 году было основано [фриул.], которое поставило своей целью сохранение и развитие фриульского языка, а также изучение фриульского языка и литературы. Его возглавил Уго Пеллис. С обществом были тесно связаны такие литераторы, как Витторио Кадель, Энрико Фрук, Биндо Киурло, Эрколе Карлетти, Джованни Лоренцони. Общество в 1930-х годах стало издавать журнал «Ce fastu?» («Что делать?»).

В 1946—1947 годах во Фриули развернулось активное движение за создание автономии. Его лидером стал Джанфранко Д’Аронко, печатным изданием автономистов стал фриульский журнал «La patria del Friul» («Фриульское отечество»). С 1948 года Филологическое общество стало издавать ещё один журнал «Sot la nape» («Под дымоходом»). В настоящее время главное политическое печатное издание фриулов — журнал «Int Furlane» («Фриульский народ»). Общество проводит курсы фриульского языка для преподавателей начальных школ, добилось введения фриульского языка в качестве факультатива. Развитие фриульского языка и культуры также поддерживала [итал.], созданная в 1945 году. Академию возглавил П. П. Пазолини, её членами были Доменико Нальдини, Тонути Спаньол, Чезаре Бортотто, Риккардо Кастеллани. П. П. Пазолини противопоставил архаическому языку Цорутти новую поэзию на родном западнофриульском говоре (после Второй мировой войны фриульские литераторы всё чаще стали создавать произведения на родных говорах, а не на койне). Кроме того, развитию фриульских языка и культуры, способствовало общество «Risultive», созданное в 1949 году, авторы, чьи книги были изданы этим обществом: Алан Брузини, Новелла Кантарутти, Лело Кьянтон, Джузеппе Маркетти, Риедо Пуппо, Мени Учел, Дино Вирджили.

Центральное койне фриульского языка было кодифицировано Дж. Маркетти в книге «Основы фриульской грамматики» в 1952 году, оно же используется в средствах массовой информации и в обучении. В конце 1980-х годов кодификация фриульского языка была разработана Ксавьером Ламуэлой.

Историческая фонетика

Конечные народнолатинские гласные за исключением -a, которое перешло в -e, во фриульском отпали. Это явление засвидетельствовано уже в цензовом списке аквилейского капитула, который датируется 1201 годом, но является копией более раннего оригинала. Если после отпадения гласных на конце слова оказывалось сочетание взрывного с плавным, то после него наращивался гласный -i: нар. лат. matre «мать» > *madr > mari, нар. лат. fabre «кузнец» > *fabr > favri.

В ударном слоге фриульский сохранил латинский дифтонг au, который в большинстве романских языков монофтонгизировался: лат. aurum «золото» > aur (итал. oro), лат. taurus «бык» > taur (итал. toro), лат. tesaurus «сокровище» > tesaur (итал. tesoro), лат. laudare «хвалить» > laudâ (итал. lodare).

Народнолатинские гласные средне-верхнего подъёма ɛ < ĕ и ɔ < ŏ дифтонгизировались, причём как в открытом, так и в закрытом слоге: лат. medicus «врач» > miedi, лат. petra «камень» > piere, лат. septem «семь» > siet, лат. rota «колесо» > ruede, лат. schola школа > scuele, нар. лат. ossus (класс. os) «кость» > vues. Перед последующим n или r второй компонент дифтонга впоследствии изменился: лат. pons «мост» > *puent > puint, лат. bona «хорошая» > *buene > buine, лат. porta «дверь» > *puerte > puarte, лат. perdere «терять» > *pierdi > piardi (только в центрально-восточном диалекте).

Перед a согласные k и g смягчились: лат. canis > cjan «собака», лат. casa «хижина» > cjase «дом», лат. furca > forcje «вилы», лат. gallus > gjal «петух», лат. musca > moscje «муха»). Часто это фонетическое изменение сопоставляют с палатализацией велярных перед a во французском, однако эти два явления не связаны, поскольку французская палатализация произошла уже в V веке, а фриульская началась не раньше конца X века.

Одинарные согласные в интервокальном положении озвончились, в ряде случаев с последующим выпадением: лат. nepos «внук, племянник» > nevôt, нар. лат. precare «просить» > preâ, лат. strata «мощёная улица» > strade «дорога».

Фонологизация нового противопоставления гласных по долготе (имевшегося в классической латыни, но утраченного в народной) во фриульском вызвано следующими явлениями: 1) заменительным удлинением в результате оглушения конечных согласных: лат. caput «голова» > *cjav > cjâf, лат. prātum «луг» > *prad > prât; 2) упрощением геминат: лат. cārus «дорогой» > cjâr, но лат. carrus «телега» > cjar, лат. mel «мёд» > mîl, но лат. mīlle «тысяча» > mil; 3) монофтонгизацией дифтонгов ei и ou: лат. nix (в. п. nivem) «снег» > *neif > nêf, лат. nepōs (в.п. nepōtem) «внук, племянник» > nevout > nevôt, лат. digitus «палец» > *deit > dêt, лат. pōpulus «тополь» > *poul > pôl.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Фонемный состав системы вокализма фриульского языка различается по говорам, максимальное число выделяемых фонем, составляющих пары долгих и кратких гласных, — четырнадцать.

Система гласных ударного слога:

Подъём Ряд
Передний Средний Задний
Верхний ɪ ʊ
Средний Закрытые e eː o oː
Открытые ɛ ɛː ɔ ɔː
Нижний a aː

В безударном слоге нейтрализуется оппозиция по долготе — краткости, а также закрытости — открытости (у гласных среднего ряда), различается всего пять фонем: /i/, /e/, /a/, /o/, /u/.

Противопоставление гласных средне-нижнего и средне-верхнего подъёмов не отражается на письме, однако является смыслоразличительным: fiere /ˈfjɛre/ «ярмарка» — fiere /ˈfjere/ «горячка, жар», veris /ˈvɛris/ «обручальные кольца» — veris /ˈveris/ «стёкла», mês /mɛːs/ «мои» — mês /meːs/ «месяц»; dôs /dɔːs/ «две» — dôs /doːs/ «дож».

Отличием фриульского языка по составу гласных от соседних венетских и большинства ладинских диалектов является противопоставление гласных по долготе / краткости: /mil/ «тысяча» — /miːl/ «мёд»; /lat/ «молоко» — /laːt/ причастие от глагола /laː/ «идти»; /mut/ «немой» — /muːt/ «способ». Долгие и краткие гласные не противопоставляются в периферийных говорах на востоке и западе фриульского языкового ареала.

Согласные

Как в системе гласных, в системе консонантизма фриульского языка отсутствует единство — фонемный состав согласных имеет свои отличия в тех или иных фриульских говорах. В общем виде, включающем все возможные фонемы, фриульская система консонантизма представлена следующими согласными (слева приведены глухие согласные, справа — звонкие):

по способу образования по месту образования
губные переднеязычные средне-
язычные
задне-
язычные
губно-
губные
губно-
зубные
зубные альвеол. пост-
альвеол.
шумные взрывные p b t d c ɟ k g
аффрикаты t͡s d͡z t͡ʃ d͡ʒ
фрикативные f v s z ʃ ʒ
сонорные носовые m n ɲ
боковые l
дрожащие r
скользящие w j

Согласные /c/ и /ɟ/ (cj и gj в орфографии), традиционно рассматриваемые как палатальные, и Н. Л. Сухачёв считают превелярными или постпалатальными. В западной и южной частях фриульского ареала, а также в речи жителей городов Фриулии, на месте /c/ и /ɟ/ отмечают согласные /t͡ʃ/ и /d͡ʒ/. Сложным представляется определение фонематического статуса согласной /t͡s/, которая рассматривается как бифонемное сочетание в формах множественного числа имён на /-t/ и /-t͡ʃ/ и в то же время интерпретируется как одна фонема в латинизмах, итальянизмах, а также в заимствованиях из других языков.

На конце слова звонкие согласные оглушаются: vuarp «слепой» — vuarbe «слепая», frêt «холодный» — frêde «холодная», gnûf «новый» — gnove «новая».

Просодия

Ударение во фриульском языке является силовым. Чаще всего фиксируется на первом или втором слоге от конца слова (/lidˈriːs/ «корень», /ˈstɛle/ «звезда»). Реже может падать на третий слог от конца слова (/ʧerˈnikule/ «черника»). Для глагольных форм с энклитическими местоимениями характерно ударение, падающее на третий или даже на четвёртый слог от конца слова (/ˈkrɔdimi/ «поверь мне», /ˈpwartiural/ «отнеси его им»).

Морфология

Имя существительное

Имя существительное имеет формы рода и числа. Существительные мужского рода заканчиваются на -i, заимствования из венецианского и итальянского также на -o: vôli «глаз»; tréno «поезд». Существительные, оканчивающиеся на -e (в общефриульском койне) или на -a, -o (в диалектах), почти всегда женского рода: róse «цветок», massàrie «служанка». Существительные с исходом на согласный могут быть как мужского, так и женского рода.

Формы множественного числа образуются сигматическим (добавлением форманта -s) либо асигматическим способом. Образование сигматического множественного числа может сопровождаться чередованиями (cjàse «дом» — cjàsis «дома», fuée «лист» — fuéis «листья») либо обходиться без них (fràdi «брат» — fràdis «братья»). При асигматическом способе основным путём выражения множественного числа становится чередование согласных: an «год» — agn «годы», vôli «глаз» — vói «глаза», dint «зуб» — dincj «зубы», nâs (/naːs/) «нос» — nâs (/naːʃ/) «носы».

Различия в образовании множественного числа в зависимости от основ существительных единственного числа:

Род Число
Единственное Множественное
Мужской il rap
il pes
il cjaval
il dint
il probleme
i raps
i pes
i cjavai
i dincj
i probemis
Женский la lune
la piel
lis lunis
lis piels

Имя прилагательное

Прилагательные мужского рода аналогично существительным могут заканчиваться на согласный или -i (заимствованные также на -o). Форма женского рода образуются от формы мужского рода, что часто сопровождается чередованием гласных и согласных в основе: gnûf «новый» — gnòve «новая», vîf «живой» — vìve «живая». Прилагательные на -âl не различают родовых форм в единственном числе.

Прилагательное согласовывается с существительным по роду и числу. Степени сравнения образуются аналитически, при помощи наречий plui «более» и mancul «менее». Из синтетических форм степени сравнения сохранилась только miôr «лучше».

Числительное

Фриульские числительные:

Количественные Порядковые
1 un (м. р.), une (ж. р.) prin
2 dói (м. р.), dos (ж. р.) secònt
3 tré tiàrz
4 quàtri tièrz
5 cinc quint
6 sîs sèst
7 sièt sètim
8 vòt otâf
9 nûf
10 dîs
11 ùndis
12 dòdis
13 trèdis
20 vincj
21 vincjeùn
30 trènte
40 corànte, quarànte
50 cinquànte
60 sessànte
70 setànte
80 otànte
90 nonànte
100 cènt
200 dusìnte
300 tresìnte
400 quatricènt
500 cincènt
1000 mil
2000 dói mil

Порядковые числительные после восьми заимствованы из итальянского.

Местоимение

Склонение личных местоимений:

Лицо Субъектные формы Объектные формы
1-е лицо jo me
2-е лицо tu te
3-е лицо мужской род lui
женский род
1-е лицо noaltris /
2-е лицо vualtris
3-е лицо мужской род lôr
женский род se

После предлога a местоимения 1-го и 2-го лица единственного числа употребляются в форме mi и ti. При вежливом обращении к собеседнику используется местоимение «вы», в более официальном стиле для этого используются местоимения третьего лица.

Формы притяжательных местоимений:

Лицо и число обладателя мужской род женский род
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
1-е лицо ед. числа gnó / miò / me miéi / méi mês
2-е лицо ед. числа tiéi / tói tôs
3-е лицо ед. числа ' siéi sôs
1-е лицо мн. числа néstri néstre néstris
2-е лицо мн. числа vuéstri vuéstre vuéstris
3-е лицо мн. числа lôr

Глагол

У глагола выделяют категории наклонения, времени, лица, числа, залога и рода (в третьем лице единственного числа и в причастиях).

Наклонений насчитывается шесть: изъявительное, повелительное, конъюнктив, кондиционал, оптатив и юссив (наличие последних двух оспаривается).

В изъявительном наклонении выделяют семь времён: настоящее, имперфект, простой перфект, сложный перфект, плюсквамперфект, будущее простое, а также будущее сложное. Кроме того, во фриульском могут образовываться так называемые сверхсложные глагольные формы со вспомогательным глаголом «иметь».

Во фриульском имеются инвертированные глагольные формы, в которых субъектная клитика стоит после глагола. Их основной функцией является вопросительная, но они могут также употребляться в оптативном, уступительном и условном значениях.

Глаголы делятся на четыре основных спряжения: I-е (с инфинитивом на ), II-е (с инфинитивом на ), III-е (с инфинитивом на безударное -i) и IV-е (с инфинитивом на ударное ).

Спряжение глаголов fevelâ «говорить», savê «знать» и sintî «чувствовать» в настоящем времени:

Лицо и число fevelâ «говорить» savê «знать» sintî «чувствовать»
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o fevèli fevèlio 'o sai sàjo 'o sint sìntio
2-е лицо ед. числа tu fevèlis fevèlistu tu sâs sàstu tu sìntis sìntistu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al fevèle fevèlial al sa sàjal al sint sìntial
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e fevèle fevèlie 'e sa sàje 'e sint sìntie
1-е лицо мн. числа 'o fevelìn fevelìno 'o savìn savìno 'o sintìn sintìno
2-е лицо мн. числа 'o fevelàis fevelàiso 'o savéis savéiso 'o sintìs sintìso
3-е лицо мн. числа a' fevèlin fevèlino a' san sàno a' sìntin sìntino

Спряжение глаголов cjoli «брать», jessi «быть» и «иметь» в настоящем времени:

Лицо и число cjoli «брать» jessi «быть» «иметь»
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o cjol cjólio 'o soi sójo 'o ài àjo
2-е лицо ед. числа tu cjólis cjólistu tu sês sèstu tu às àstu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al cjól cjólial al é ésal al à àjal
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e cjól cjólie 'e je ése 'e à àje
1-е лицо мн. числа 'o cjolìn cjolìno 'o sin sino 'o vin vìno
2-е лицо мн. числа 'o cjoléis cjoléiso 'o séis séiso 'o véis véiso
3-е лицо мн. числа a' cjólin cjòlino a' son sóno a' an àno

Спряжение глаголов fevelâ, savê и sintî в имперфекте:

Лицо и число fevelâ savê sintî
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o fevelàvi fevelàvio 'o savèvi savèvio 'o sintìvi sintìvo
2-е лицо ед. числа tu fevelàvis fevelàvistu tu savèvis savèvistu tu sintìvis sintìvistu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al fevelàve fevelàvial al savève savèvial al sintìve sintìvial
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e fevelàve fevelàvie 'e savève savèvie 'e sintìve sintìvie
1-е лицо мн. числа 'o fevelàvin fevelàvino 'o savèvin savèvino 'o sintìvin sintìvino
2-е лицо мн. числа 'o fevelàvis fevelelàviso 'o savèvis savèviso 'o sintìvis sintìviso
3-е лицо мн. числа a' fevelàvin fevelàvino a' savèvin savèvino a' sintìvin sintìvino

Спряжение глаголов cjoli, jessi и в имперфекте:

Лицо и число cjoli jessi
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o cjolèvi cjolèvio 'o jèri jèrio 'o vèvi vèvio
2-е лицо ед. числа tu cjolèvis cjolèvistu tu jèris jèristu tu vèvis vèvistu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al cjolève cjolèvial al jère jèrial al vève vèvial
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e cjolève cjolèvie 'e jère jèrie 'e vève vèvie
1-е лицо мн. числа 'o cjolèvin cjolèvino 'o jèrin jèrino 'o vèvin vèvino
2-е лицо мн. числа 'o cjolèvis cjolèviso 'o jèris jèriso 'o vèvis vèviso
3-е лицо мн. числа a' cjolèvin cjolèvino a' jèrin jèrino a' vèvin vèvino

Спряжение глаголов fevelâ, savê и sintî в простом прошедшем времени:

Лицо и число fevelâ savê sintî
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма утвердительная форма
1-е лицо ед. числа 'o fevelài 'o savéi 'o sintìi
2-е лицо ед. числа tu fevelàris fevelàristu tu savéris tu sintìris
3-е лицо ед. числа (м. р.) al fevelà al savé al sintì
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e fevelà 'e savé 'e sintì
1-е лицо мн. числа 'o fevelàrin fevelàrino 'o savérin 'o sintìrin
2-е лицо мн. числа 'o fevelàris fevelàriso 'o savéris 'o sintìris
3-е лицо мн. числа a' fevelàrin fevelàrino a' savérin a' sintìrin

Глаголы II—IV спряжений не образуют особой вопросительной формы в простом прошедшем времени.

Спряжение глаголов cjoli, jessi и в простом прошедшем времени:

Лицо и число cjoli jessi
утвердительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o cjoléi 'o foi 'o véi
2-е лицо ед. числа tu cjoléris tu fóris fóristu tu véris véristu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al cjolé al fó fórial al vé
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e cjolé 'e fó fórie 'e vé
1-е лицо мн. числа 'o cjolérin 'o fórin fórino 'o vérin vérino
2-е лицо мн. числа 'o cjoléris 'o fóris fóriso 'o véris vériso
3-е лицо мн. числа a' cjolérin a' fórin fórino a' vérin vérino

Спряжение глаголов fevelâ, savê и sintî в простом будущем времени:

Лицо и число fevelâ savê sintî
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o fevelarài fevelaràjo 'o savarài savaràjo 'o sintarài sintaràjo
2-е лицо ед. числа tu fevelarâs fevelaràstu tu savarâs savaràstu tu sintarâs sintaràstu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al fevelarà fevelaràjal al savarà savaràjal al sintarà sìntaràjal
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e fevelarà fevelaràje 'e savarà savaràje 'e sintarà sintaràje
1-е лицо мн. числа 'o fevelarìn fevelarìno 'o savarìn savarìno 'o sintarìn sintarìno
2-е лицо мн. числа 'o fevelaréis fevelaréiso 'o savaréis savaréiso 'o sintaréis sintaréiso
3-е лицо мн. числа a' fevelaràn fevelaràno a' savaràn savaràno a' sintaràn sintaràno

Спряжение глаголов cjoli, jessi и в простом будущем времени:

Лицо и число cjoli jessi
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o cjolarài cjolaràjo 'o sarài saràjo 'o varài varàjo
2-е лицо ед. числа tu cjolarâs cjolaràstu tu sarâs saràstu tu varâs varàstu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al cjolarà cjolaràjal al sarà saràjal al varà varàjal
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e cjolarà cjolaràje 'e sarà saràje 'e varà varàje
1-е лицо мн. числа 'o cjolarìn cjolarìno 'o sarìn sarìno 'o varìn varìno
2-е лицо мн. числа 'o cjolaréis cjolaréiso 'o saréis saréiso 'o varéis varéiso
3-е лицо мн. числа a' cjolaràn cjolaràno a' saràn saràno a' varàn varàno

В конъюнктиве различаются формы настоящего времени, имперфекта, перфекта, плюсквамперфекта, а также сверхсложных перфекта и плюсквамперфекта.

Спряжение глаголов в настоящем времени конъюнктива:

Лицо и число fevelâ savê sintî cjoli jessi
1-е лицо ед. числа ch'o fevèli ch'o sépi ch'o sìnti ch'o cjoli ch'o séi ch'o vébi
2-е лицо ед. числа che tu fevèlis che tu sépis che tu sìntis che tu cjólis che tu séis che tu vébis
3-е лицо ед. числа (м. р.) ch'al fevèli ch'al sépi ch'al sìnti ch'al cjóli ch'al séi ch'al vébi
3-е лицо ед. числа (ж. р.) ch'e fevèli ch'e sépi ch'e sìnti ch'e cjóli ch'e séi ch'e vébi
1-е лицо мн. числа ch'o fevelìn ch'o savìn ch'o sintìn ch'o cjolìn ch'o séin ch'o vébin
2-е лицо мн. числа ch'o fevelàis ch'o savéis ch'o sintîs ch'o cjólis ch'o séis ch'o vébis
3-е лицо мн. числа ch'a fevèlin ch'a sépin ch'a sìntin ch'a cjólin ch'a séin ch'a vébin

Спряжение глаголов в настоящем времени оптатива:

Лицо и число fevelâ savê sintî cjoli jessi
1-е лицо ед. числа fevalàssio savéssio sintìssio cjoléssio fóssio véssio
2-е лицо ед. числа fevalàssistu savéssistu sintìssistu cjoléssistu fóssistu véssistu
3-е лицо ед. числа (м. р.) fevalàssial savéssial sintìssial cjoléssial fóssial véssial
3-е лицо ед. числа (ж. р.) fevalàssie savéssie sintìssie cjoléssie fóssie véssie
1-е лицо мн. числа fevalàssino savéssino sintìssino cjoléssino fóssino véssino
2-е лицо мн. числа fevalàssiso savéssiso sintìssiso cjoléssiso fóssiso véssiso
3-е лицо мн. числа fevalàssino savéssino sintìssino cjoléssino fóssino véssino

Спряжение глаголов fevelâ, savê и sintî в настоящем времени кондиционала:

Лицо и число fevelâ savê sintî
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o fevelarés fevelaréssio 'o savarés savaréssio 'o sintarés sintaréssio
2-е лицо ед. числа tu fevelaréssis fevelaréssistu tu savaréssis savaréssistu tu sintaréssis sintaréssistu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al fevelarés fevelarésial al savarés savaréssial al sintarés sintaréssial
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e fevelarés fevelarésie 'e savarés savaréssie 'e sintarés sintaréssie
1-е лицо мн. числа 'o fevelaréssin fevelaréssino 'o savaréssin savaréssino 'o sintaréssin sintaréssino
2-е лицо мн. числа 'o fevelaréssis fevelaréssiso 'o savaréssis savaréssiso 'o sintaréssis sintaréssiso
3-е лицо мн. числа a' fevelaréssin fevelaréssino a' savaréssin savaréssino a' sintaréssin sintaréssino

Спряжение глаголов cjoli, jessi и в настоящем времени кондиционала:

Лицо и число fevelâ savê sintî
утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма утвердительная форма вопросительная форма
1-е лицо ед. числа 'o cjolarés cjolaréssio 'o sarés saréssio 'o varés varéssio
2-е лицо ед. числа tu cjolaréssis cjolaréssistu tu saréssis saréssistu tu varéssis varéssistu
3-е лицо ед. числа (м. р.) al cjolarés cjolarésial al sarés saréssial al varés varéssial
3-е лицо ед. числа (ж. р.) 'e cjolarés cjolarésie 'e sarés saréssie 'e varés varéssie
1-е лицо мн. числа 'o cjolaréssin cjolaréssino 'o saréssin saréssino 'o varéssin varéssino
2-е лицо мн. числа 'o cjolaréssis cjolaréssiso 'o saréssis saréssiso 'o varéssis varéssiso
3-е лицо мн. числа a' cjolaréssin cjolaréssino a' saréssin saréssino a' varéssin varéssino

Формы императива:

Лицо и число fevelâ savê sintî cjoli jessi
2-е лицо ед. числа fevéle sint cjol sei vei
1-е лицо мн. числа fevelìn savìn sintìn cjolìn sin vin
2-е лицо мн. числа fevelàit savéit sintît cjólit / cjoléit seit veit

Наречие

Пространственные наречия (ca «здесь», «там», su «вверх», «вниз», dòngje «рядом», vìe «вон», fûr «наружу») используются для образования фразовых, или аналитических, глаголов: saltâ fûr «выпрыгнуть», parâ jù «вычеркнуть».

Артикль

Во фриульском имеется как определённый, так и неопределённый артикль. В современном языке неопределённый артикль un (м.р.) / une (ж. р.) не имеет форм женского рода. Определённый артикль изменяется как по родам, так и по числам. При этом формы определённого артикля сливаются с предлогами, например a + il > al, cun + il > cul, di + il > dal.

Предлоги

К основным, наиболее употребительным предлогам во фриульском языке относятся a, di, in, cun, par, tralfra и другие. По форме и функциям они схожи с предлогами итальянского языка, хотя в некоторых случаях между ними могут отмечаться и различия. Так, например, фриульский предлог di может употребляться как в значении итальянского предлога di, так и в значении итальянского предлога da.

Союзы

Союзы фриульского языка делятся на две группы, одна используется для выражения сочинительной, другая — для выражения подчинительной связи между частями сложного предложения. К сочинительным союзам относятся e «и», ni «ни», o «или», ma «но», duncje / doncje «следовательно» и другие. К подчинительным союзам и союзным речениям относятся par che, cun chê di «чтобы», parcèche, parvìe «потому что», cun dut che «хотя», quan’che, co «когда», come «как», se «если» и другие. Универсальный показатель подчинительной связи che, являющийся компонентом многих союзных речений, может выступать в предложениях после относительных местоимений и наречий: Jo no sai cui ch’al è «Я не знаю, кто это»; Come che si sa «Как известно».

Междометия

Междометия выражают эмоции, ощущения и другие реакции на происходящие события: Oh! "«О!» Ahi! «Ай!» Jêsus! «Боже мой!» Tartàifil! «Чёрт побери!» Cje! «Смотри-ка!» и т. д.

Словообразование

Основные способы словообразования во фриульском языке те же, что и в остальных романских языках. Чаще всего используется суффиксация, сравнительно редко используется префиксация и словосложение. Словообразование с помощью суффиксов субъективной оценки выделяется в особый класс — альтерацию, не относящийся к собственно словообразованию, или деривации: femenàte «бабища», tardùt «поздненько». К альтерации относятся суффиксальные способы образования имён, наречий и глаголов. Префиксация используется в основном для образования глаголов: stra- — stramudâ «переехать». Словосложением образуются существительные и наречия, часть сложных существительных построена по общероманским моделям: tae-lens «дровосек». Отмечается увеличение частотности образования новых фразовых, или аналитических, глаголов при помощи пространственных наречий: parâ vìe «прогнать», dî sù «декламировать».

Синтаксис

Для синтаксической структуры простого предложения характерно наличие приглагольных местоименных клитик. Распространён местоименный повтор дополнения: Pieri, lu ai viodût îr «Я вчера видел Пьери», буквально «Пьери, его я видел вчера» (прямое дополнение); A Pieri, j darài une cravàte «Я дам Пьери галстук», буквально «Пьери, ему я дам галстук» (косвенное дополнение). В устной речи встречается местоименная дополнения: Jùdiju lôr «Помоги ему».

Для вопросительных предложений характерно обязательное их обозначение особыми инвертированными формами глагола: Vénial Toni «Идёт Тони?» В случае построения вопросительного предложения с вопросительным словом, наряду с глагольной формой с энклитикой возможно использование комплементатора перед глагольной формой: Cui vénial / Cui co ven «Кто идёт?» Помимо вопросительных предложений инвертированная глагольная форма употребляется также в разного рода восклицаниях: Ce mi tocjal di víodi! «Что мне приходится видеть!»

Простые компоненты сложных предложений связываются сочинительными и подчинительными союзами и союзными речениями. Для фриульского языка характерно большое разнообразие подчинительных союзов и наличие универсального показателя подчинительной связи che. В частности, che повторяется при сочинении однородных сказуемых: Cuant che al cjantave e che sivilave «Когда он пел и свистел». При образовании предложений с относительными придаточными отмечается синтаксическая несогласованность членов предложения, поскольку che не сочетается с предлогами: Il treno che tu ses rivât «Поезд, на котором ты приехал». Монема che в сочетании с проклитикой может употребляться при построении косвенного вопроса наряду с комплементатором co перед глагольной формой: Dime cui co ven / Dime cui ch’al ven «Скажи мне, кто идёт?» Кроме этого, монема che может выступать в функции дополнения после вопросительного местоимения, а также может использоваться для образования различных выделительных конструкций, включая оборот для выражения актуального действия: A’ son ch’a màngjn «Они едят».

Лексика

По подсчётам М. Илиеску, осуществлённом на материале 1552 слов, 51 % словарного состава фриульского языка унаследован от латыни, 25 % заимствовано из венетского или итальянского, 13 % является собственно фриульскими инновациями, 5,5 % неясного происхождения, 4 % являются старыми германскими заимствованиями (из готского, франкского или лангобардского).

Значения и формы ряда латинских слов получили во фриульском языке своеобразное развитие. Среди семантических особенностей отмечаются такие, как agâr «борозда» < aquarium «канал», fède «взрослая овца» < feta «родившая», frut «ребёнок» < fructus (ventris) «плод (чрева)», uàrzine «плуг» < organum (из греческого) «орудие». Формальные особенности отмечены в словах типа agne < *amia вместо amita «тётка», gnezze < *neptia вместо neptis «племянница», cjâla < *oculare «глядеть». Значительный пласт лексики аквилейской латыни составлял греческие заимствования (ancòne «придорожная часовня», criùre «сильный холод», muìni «ризничий»), бо̀льшая часть из которых была утрачена вследствие преобладания сельского уклада в жизни носителей фриульского языка.

Присутствуют слова субстратного происхождения, как палеоевропейские (carra «камень, скала», pala «каменистый луг на склоне горы»), так и кельтские (bar «дёрн, пучок (салата)», bore «часть ствола бука», bróili «фруктовый сад», bragóns «штаны», gràve «щебень»).

К древнейшему слою германизмов, пришедших из готского, относятся такие слова, как brût «сноха», bande «часть», bugnon «фурункул», farc «крот», glove «развилка на дереве», lòbie «навес», rap «гроздь», rocje «скала», sbregâ «разрывать, раздирать», sedòn «ложка», tapon «пробка», taponâ «закрывать пробкой, закупоривать», vuardian «сторож», vuardiâ «охранять, сторожить».

Из лангобардского языка во фриульский попали такие слова, как bearç «травянистая огороженная местность, прилегающая к дому», bleon «простыня», bredul «табуретка», crucje «костыль», fara «приезжая семья», bancje «скамья», braide «широкое поле», broade — название блюда из репы, brût «бульон», garp «кислый», grepie «ясли, кормушка», lami «безвкусный, пресный», nape «дымовая труба; большой нос», scarfarot «домашняя туфля; халтурщик» spalt «огороженный», 'suf «мучная похлёбка».

Ранние германизмы, заимствованные непосредственно в латынь, заимствования из готского, лангобардского и франкского образуют «изначальный» пласт германизмов, часть ранних немецких заимствований, вошедших во фриульский язык до V века, называют «дороманскими». Поздние немецкие заимствования делятся на два пласта: более старый, относящийся к X—XIII векам (bêçs «деньги», cjast «хлебный амбар», cràmar / cramâr «бродячий торговец, коробейник», crot «лягушка», dane «пихта», gàtar «оконная решётка», licôf «банкет», niderlec «выгрузка груза во время транзита», tac «барсук», vignarûl «напёрсток») и современный (asimpon / lasimpon «железная дорога», «сезонный рабочий на железной дороге», befel «приказ», biutar «бездельник», chifel «сдобный рогалик», clanfar «жестянщик», fraila «девушка», lustic / alustic «весёлый», prènar «кочегар», prossac «ранец», russac «рюкзак», sine «рельс», spolert «кухонная плита», sproc «изречение», chèlare «официантка», ziruc «назад», zirucâ «пятиться»). Новых германизмов особенно много в горицианском диалекте.

Со славянами фриулы впервые столкнулись в VIII веке, однако тогда лангобарды не пустили славян во Фриули. Позже, в X веке славяне стали заселять фриульские земли, обезлюдевшие после венгерских набегов. В низинной части Фриули славяне были сравнительно быстро ассимилированы, однако в восточной, горной части до сих пор живёт большое словенское меньшинство. Из словенского во фриульский попали такие слова, как: babe «болтунья», britule «складной нож», cagnàs / cagne «канюк», cernicule / cerignicule «черника», cocosse «курица», colaç «крендель», cos / cosse «корзина», crasigne «короб бродячего торговца», cudiç «чёрт», çutare «фляжка», chìle «грыжа», gubane «лепёшка», jeche «грядка», pustot «оставленный, покинутый», pustote «обезлюдевшие, невозделываемые земли», 'sàve «жаба», race «утка», sligovitz «сливовица», triscule «земляника», vuisignâr «вишня», ’zìme «холодная погода».

Из других романских языков источниками заимствований во фриульский служили венетский — с XV века (artiçok «артишок», ocjài «очки», pampalugo «дурак», pelandron «бездельник», secjél «ведёрко», canòn «арендная плата», gazète «монета», «газета»), итальянский (vècjo «старый», primevère «весна», coràgjo «мужество», etèrno «вечный») и французский (plusôr «несколько», tasse «куча», blònde «вышитое покрывало») языков. Итальянизмы зачастую конкурируюют с исконно фриульскими словами, нередко вытесняя последние: autùn вместо siaràde / sorunviâr «осень», ripôs вместо pòlse «отдых», silènzi вместо cidìn «тишина».

В целом основной словарный состав фриульского языка образуют слова латинского происхождения. Сельское бытование фриульского языка обусловило формирование исконной лексики, отражающей в основном сельские реалии. В последнее время на лексическом уровне для устной и письменной форм фриульского языка характерна значительная интерференция с итальянским языком.

История изучения

image
Г. Асколи, один из первых исследователей фриульского языка

В 1871 году вышел словарь аббата [фриул.]Vocabolario Friulano, в котором дано первое научное описание фриульского языка (этот словарь переиздаётся и в наше время под редакцией Дж. Фрау).

Первое описание фриульской фонетики (на центральнофриульском материале) сделал в 1873 году Г. Асколи, родным диалектом которого был горицианский фриульский, в «Ладинских этюдах» (итал. Saggi ladini). Т. Гартнер в своей работе Rätoromanische Grammatik 1883 года, опирался, в частности, на данные фриульских говоров Порденоне.

Лексика фриульского языка анализируется в книге Карла фон Чернига (C. Von Czoernig) «Древние народы Верхней Италии» (Die alten Völker Oberitaliens. Italiker (Umbrer). Raeto-Etrusker. Raeto-Ladiner. Veneter. Kelto-Romanen, 1885).

В нескольких томах издан Atlanto storico-linguistico-etnografico friulano под редакцией Дж. Пеллегрини (1972—1986). Кроме того, вышло два тома Dizionario etimologico storico friulano, буквы A-E (1984—1987).

image
Университет Удине, один из ведущих центров по изучению фриульского языка (надпись на фриульском «Фриульский университет» у входа в здание ректората)

Значительный вклад в изучение истории фриульского языка внёс Дж. Маркетти, издавший серию статей «О происхождении фриульского языка» (Stude sulle origini del friulano, 1933—1934) и книгу «Основные элементы фриульской грамматики» (Lineamenti di grammatica friulana, 1952). В работах Дж. Маркетти рассматриваются особенности аквилейской латыни, заимствования, проникшие во фриульский в разные исторические периоды, историю развития фриульской литературы и т. д.

В работах Дж. Франческато исследуется в числе прочего фриульская диалектология (Dialettologia friulana, 1966, Studi linguistici sul friulano, 1970). Фундаментальным трудом по фриульской диалектологии стал «Фриульский историко-лингво-этнографический атлас». Исследования по фриульскому языку в разное время издавали также Дж. Фрау, М. Илиеску, Ф. Викарио, Дж. Дзаньера, Ф. Финко, П. Розеано, П. Бенинка, С. Хайнеманн, Л. Ванелли, А. Дзамбони. В России исследование социолингвистической составляющей современного фриульского языка опубликовала И. И. Челышева («Фриульский язык: Проблемы и перспективы функционирования малого романского языка в современной Италии», 1997), работа, посвящённая типологии и истории фриульского, была издана Б. П. Нарумовым («Место фриульского среди романских языков», 2000), Б. П. Нарумов и Н. Л. Сухачёв подготовили обзорную статью «Фриульский язык» для серии «Языки мира. Романские языки» (2001).

Основные научные центры по исследованию фриульского языка — университеты Удине и Падуи. В целом фриульский язык остаётся пока недостаточно изученным языком.

Пример текста

Bindo Chiurlo Il Ciant de Filologiche Furlane:

Оригинал Перевод

Un salût 'e Furlanìe
da lis monz insìn al mâr:
donge il mâr il sanc dai màrtars,
su lis monz il lôr altâr.

E la nestre cjare lenghe
va des monz fin al Timâf:
Rome 'e dis la sô liende
sul cunfin tòdesc e sclâf.

Che tu cressis, mâri lenghe,
grande e fuarte, se Dio ûl!
che tu slargjs la tô tende
su la Cjargne e sul Friûl;

che tu vadis, mâri lenghe,
serie e sclete, intôr intôr:
tu confuàrte dut chest popul
salt, onest, lavoradôr!

Поклон Фриули
от гор до моря:
близ моря — кровь мучеников,
в горах — их алтарь.

И наш прекрасный язык
с гор доходит до Тимаво:
здесь речь Рима звучит
между немцами и славянами.

Становись сильней, родной язык,
если на то воля Божья,
будут под сенью твоей
Карния и Фриули;

будешь ты, родной язык,
правильным и чистым:
ты удержишь свой народ
крепким, честным, работящим!

Фриульская Википедия

Существует раздел Википедии на фриульском языке («Фриульская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2005 году. По состоянию на 6:50 (UTC) 14 июля 2025 года раздел содержит 4799 статей (общее число страниц — 11 002); в нём зарегистрировано 15 805 участников, двое из них имеют статус администратора; 12 участников совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 180 604.

Примечания

Комментарии

Источники

  1. Legge 15 Dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche (pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n. 297 del 20 dicembre 1999) (итал.). Camera dei deputati (2015). Архивировано 19 мая 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  2. Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
  3. Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, Charles D. Fennig: Friulian. A language of Italy (англ.). Ethnologue: Languages of the World (18th Ed.). Dallas: SIL International (2015). Архивировано 19 мая 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  4. Бородина М. А., Сухачёв Н. Л. Ретороманские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
  5. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 365—366. — ISBN 5-87444-016-X.
  6. Челышева И. И. Диалекты Италии // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 94. — ISBN 5-87444-016-X.
  7. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 29—32. — ISBN 5-87444-016-X.
  8. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 38, 42, 45—50. — ISBN 5-87444-016-X.
  9. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 389—390. — ISBN 5-87444-016-X.
  10. Roseano P. Suddivisione dialettale del friulano (итал.) // S. Heinemann, L. Melchior (eds.). Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter Mouton, 2015. — P. 162. — ISBN 978-3-11-031059-7. Архивировано 16 августа 2021 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  11. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 369—370. — ISBN 5-87444-016-X.
  12. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 21. — ISBN 5-87444-016-X.
  13. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 6.
  14. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 366. — ISBN 5-87444-016-X.
  15. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 16—17. — ISBN 5-87444-016-X.
  16. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 1. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  17. Сухачёв Н. Л., Ретороманский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 335. — ISBN 5-87444-016-X.
  18. Сухачёв Н. Л., Ретороманский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 336. — ISBN 5-87444-016-X.
  19. Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 42.
  20. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 6—7.
  21. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 26. — ISBN 5-87444-016-X.
  22. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 19. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  23. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 7.
  24. Ладинский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 393. — ISBN 5-87444-016-X.
  25. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 5. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  26. Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 43.
  27. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 365. — ISBN 5-87444-016-X.
  28. Iliescu M. La posizione del friulano nella Romania // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 46—48.
  29. Friulian language. The Language (англ.). [фриул.]. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  30. Челышева И. И. Диалекты Италии // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 115—116. — ISBN 5-87444-016-X.
  31. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 368. — ISBN 5-87444-016-X.
  32. Friulian language. The friulian linguistic area (англ.). [фриул.]. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  33. Friulian language. Multilingualism in friuli (англ.). [фриул.]. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  34. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 14. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  35. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 2. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  36. UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (англ.). UNESCO (1995—2010). Архивировано 5 августа 2012 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  37. Мартынова М. Ю. Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья // Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы / Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. — М.: Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, 2016. — С. 163—164. — ISBN 978-5-4211-0156-7. Архивировано 8 марта 2016 года.
  38. Мартынова М. Ю. Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья // Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы / Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. — М.: Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, 2016. — С. 155. — ISBN 978-5-4211-0156-7. Архивировано 8 марта 2016 года.
  39. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 367. — ISBN 5-87444-016-X.
  40. Мартынова М. Ю. Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья // Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы / Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. — М.: Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, 2016. — С. 166. — ISBN 978-5-4211-0156-7. Архивировано 8 марта 2016 года.
  41. Мартынова М. Ю. Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья // Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы / Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. — М.: Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, 2016. — С. 165. — ISBN 978-5-4211-0156-7. Архивировано 8 марта 2016 года.
  42. La grafie uficiâl de lenghe furlane (фриул.) (pdf) P. 1. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis (2002). Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  43. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 368—369. — ISBN 5-87444-016-X.
  44. Попова М. П. Сохранение идентичности у арберешей — исторического этноязыкового меньшинства в Италии // Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы / Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. — М.: Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, 2016. — С. 226. — ISBN 978-5-4211-0156-7. Архивировано 8 марта 2016 года.
  45. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 369. — ISBN 5-87444-016-X.
  46. Мартынова М. Ю. Модель Триеста и население итальяно-славянского пограничья // Европа меньшинств — меньшинства в Европе. Этнокультурные, религиозные и языковые группы / Отв. редакторы и составители М. Е. Кабицкий, М. Ю. Мартынова. — М.: Институт этнологии и антропологии имени Н. Н. Миклухо-Маклая РАН, 2016. — С. 165—166. — ISBN 978-5-4211-0156-7. Архивировано 8 марта 2016 года.
  47. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 91.
  48. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 367—368. — ISBN 5-87444-016-X.
  49. The gamer's book of records (англ.). Independent (4 марта 2009). Дата обращения: 1 октября 2017. Архивировано 24 ноября 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  50. Davide Francescutti. ATUALITÂT. Ducj managers di balon, cun Hattrick (фриул.). [фриул.] (2008). Дата обращения: 11 декабря 2016. Архивировано 20 декабря 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  51. Vicario, Federico. L’Osservatori regjonâl de lenghe e culture furlanis. Ce isal e a ce covential? (фриул.). Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture furlanis (O.L.F.). Архивировано 19 мая 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  52. Agency. About us (англ.). [фриул.]. Архивировано 19 мая 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  53. Vanelli, Laura. Friulani, dialetti (итал.). Enciclopedia dell'Italiano (2010). Treccani.it. Архивировано 26 марта 2016 года. (Дата обращения: 21 марта 2016)
  54. Roseano P. Suddivisione dialettale del friulano (итал.) // S. Heinemann, L. Melchior (eds.). Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter Mouton, 2015. — ISBN 978-3-11-031059-7. Архивировано 16 августа 2021 года. (Дата обращения: 21 марта 2016)
  55. Коряков Ю. Б. Приложение. Карты. 9. П-ов Истрия и юг области Фриули-Венеция-Джулия // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — ISBN 5-87444-016-X.
  56. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 390—391. — ISBN 5-87444-016-X.
  57. La grafie uficiâl de lenghe furlane (фриул.) (pdf) P. 2—3. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis (2002). Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  58. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 371. — ISBN 5-87444-016-X.
  59. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 370. — ISBN 5-87444-016-X.
  60. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 24—29.
  61. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 29—34.
  62. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 34—36.
  63. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 37.
  64. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 7—8. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  65. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 46—50.
  66. Vicario F. Friulano // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 23—24.
  67. Friulian language. Friuli: history and culture. Glottogenesis of the friulian language (англ.). [фриул.]. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  68. Vicario F. Friulano // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 25.
  69. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 54.
  70. Friulian language. Friuli: history and culture. Ethnogenesis of Friuli (англ.). [фриул.]. Архивировано из оригинала 6 августа 2016 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  71. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 54—57.
  72. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 62.
  73. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 8—10. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  74. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 57—60.
  75. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 60—61.
  76. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 62—64.
  77. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 64—65.
  78. Cadorini G. Jazyková situace Furlanska jako mnohojazyčné oblasti // Varia IV. Materiály zo 4. kolokvia mladých jazykovedcov. — Bratislava - Banská Bystrica, 1995. — С. 73.
  79. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 13—14. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  80. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 65—68.
  81. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 11. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  82. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 70—71.
  83. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 32. — ISBN 5-87444-016-X.
  84. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 40. — ISBN 5-87444-016-X.
  85. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 35. — ISBN 5-87444-016-X.
  86. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 38. — ISBN 5-87444-016-X.
  87. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 42—48. — ISBN 5-87444-016-X.
  88. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 51. — ISBN 5-87444-016-X.
  89. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 73—75.
  90. Andreose A., Renzi L. Geography and distribution of the Romance languages in Europe // Tha Cambridge History of the Romance languages. — New York: Cambridge University Press, 2013. — P. 301.
  91. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 80—82.
  92. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 77—78.
  93. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 88.
  94. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 87.
  95. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 89.
  96. La Cisilute (2020): Remembering Ottavio Valerio Voice and Soul of Friuli and ‘Furlanità’ throughout the World Архивная копия от 3 ноября 2021 на Wayback Machine, p. 6: Lelo Cjanton, the great Friulan poet, journalist, writer and co-founder of the ‘Risultive’, the most important post World War II literary group of Friuli founded Sunday, January 9, 1949 in the Castle of Fagagna, on remembering the figure of Ottavio Valerio in ‘marilenghe’, <…>
  97. Красновская Н. А. Фриулы (историко-этнографические очерки) / Ответственный редактор С. А. Токарев. — М.: «Наука», 1971. — С. 90.
  98. Benincà P. Storia linguistica interna // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 117.
  99. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 47. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  100. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 372. — ISBN 5-87444-016-X.
  101. Алисова Т. Б., Челышева И. И. Романские языки // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 29. — ISBN 5-87444-016-X.
  102. Vicario F. Friulano // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 33.
  103. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 44—45. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  104. Vicario F. Friulano // Manuale di linguistica friulana. — Berlin: De Gruyter, 2015. — С. 35.
  105. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. — 2009. — № 11. — С. 55.
  106. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 29—30. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  107. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. — 2009. — № 11. — С. 54.
  108. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 373. — ISBN 5-87444-016-X.
  109. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. — 2009. — № 11. — С. 53—54.
  110. Finco F. Fonetiche e fonologje dal furlan centrâl // Gjornâl Furlan des Sciencis. — 2009. — № 11. — С. 60.
  111. [англ.], Benincà P. The Rhaeto-Romance Languages. — London, New York: Routledge, 1992. — P. 30, 32. — 240 p. — ISBN 0-415-04194-5.
  112. , Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 371—372. — ISBN 5-87444-016-X.
  113. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 372—373. — ISBN 5-87444-016-X.
  114. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 375. — ISBN 5-87444-016-X.
  115. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 375—376. — ISBN 5-87444-016-X.
  116. La grafie uficiâl de lenghe furlane (фриул.) (pdf) P. 12. Osservatori Regjonâl de Lenghe e de Culture Furlanis (2002). Архивировано из оригинала 23 сентября 2015 года. (Дата обращения: 18 мая 2016)
  117. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 379. — ISBN 5-87444-016-X.
  118. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 376. — ISBN 5-87444-016-X.
  119. Нарумов Б. П., Сухачёв Н. Л. Фриульский язык // Языки мира. Романские языки. — М.: Academia, 2001. — С. 381. — ISBN 5-87444-016-X.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Фриульский язык, Что такое Фриульский язык? Что означает Фриульский язык?

Friu lskij yazy k takzhe vostochnyj retoromanskij furlanskij samonazvaniya lenghe furlane yazyk friulov odin iz romanskih yazykov Rasprostranyon na territorii severo vostochnoj Italii v istoricheskom regione Friuli na bolshej chasti sovremennoj oblasti Friuli Veneciya Dzhuliya i v vostochnyh rajonah oblasti Veneciya Otchasti friulskij sohranyaetsya v stranah Latinskoj Ameriki ranee on byl takzhe rasprostranyon v ryade regionov Rumynii no k nastoyashemu vremeni tam prakticheski ischez V Italii oficialno priznan yazykom etnicheskogo menshinstva Friulskij yazykAreal friulskogo yazyka v EvropeSamonazvanie furlan lenghe furlaneStrany Italiya Rumyniya strany Latinskoj AmerikiRegiony Friuli oblast Friuli Veneciya Dzhuliya friul oblast Veneciya Oficialnyj status yazyk etnicheskogo menshinstvaReguliruyushaya organizaciya Regionalnyj sovet po friulskim kulture i yazyku vd Obshee chislo govoryashih 300 000 chel 2002 Status neblagopoluchnyjKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semyaRomanskaya vetvZapadno romanskaya gruppa dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 furISO 639 3 furAtlas of the World s Languages in Danger 353Ethnologue furLinguasphere 51 AAA mELCat 3400IETF furGlottolog friu1240Vikipediya na etom yazyke Chislo nositelej sostavlyaet okolo 300 tysyach chelovek 2002 Dolgoe vremya status friulskogo po otnosheniyu k drugim romanskim yazykam i dialektam ostavalsya spornym v sovremennoj romanistike friulskij chashe vsego rassmatrivaetsya kak samostoyatelnyj yazyk Po voprosu o meste friulskogo v klassifikacii romanskih yazykov k nastoyashemu vremeni net edinogo mneniya Po nekotorym strukturnym harakteristikam friulskij blizok k severnoitalyanskim yazykam v to zhe vremya otmechaetsya ego obosoblennoe polozhenie dazhe po otnosheniyu k venetskomu yazyku Klassifikaciya friulskogo kak yazyka retoromanskoj gruppy schitaetsya ustarevshej K osobennostyam friulskogo yazyka otnosyat takie kak sohranenie diftonga au taurus gt tawr byk poyavlenie novogo protivopostavleniya dolgih i kratkih glasnyh palatalizaciya grupp bj vj pj i palatalizaciya soglasnoj c pered a oglushenie zvonkih soglasnyh na konce slova V chisle harakternyh chert friul otmechayutsya takie kak nalichie dvuh tipov obrazovaniya mnozhestvennogo chisla sigmaticheskij i asigmaticheskij nalichie obyazatelnogo formalno vyrazhennogo subekta lichnyh bezudarnyh mestoimenij pri glagolnoj forme oformlenie voprositelnogo spryazheniya specialnoj fleksiej nalichie sverhslozhnyh proshedshih vremyon vyrazhayushih predshestvovanie po otnosheniyu k lyuboj forme proshedshego upotreblenie chetyryoh vremyon kondicionala rasshirenie sistemy konyuktiva za schyot sverhslozhnyh form nalichie optativa Osnovnoj friul sostavlyayut slova latinskogo proishozhdeniya k rannim zaimstvovaniyam otnosyat germanizmy i slavyanizmy s XV veka preobladayut zaimstvovaniya iz venetskogo i italyanskogo yazykov Friulskomu yazyku prisusha vysokaya dialektnaya drobnost Friulskie dialekty gruppiruyutsya v tri osnovnyh areala karnijskij zapadnofriulskij i centralno vostochnyj friulskij Pismennost v osnove kotoroj lezhat orfograficheskie normy italyanskogo yazyka razvivaetsya s XIV veka U friulov sformirovalos literaturnoe kojne imeetsya dlitelnaya literaturnaya tradiciya s centrami v gorodah Udine i Goriciya Vmeste s tem sfera upotrebleniya friulskogo yazyka ogranichena v osnovnom ustnym obsheniem v svyazi s chem on funkcionalno ne otlichaetsya ot dialekta Voprosy klassifikaciiAreal friulskogo yazyka 15 svetlo goluboj na karte romanskih yazykov Tradicionno v romanistike friulskij yazyk dolgoe vremya rassmatrivalsya kak chast retoromanskoj yazykovoj podgruppy v kotoruyu vklyuchali takzhe romanshskij shvejcarskij retoromanskij i ladinskij yazyki Odnim iz pervyh issledovatelej romanskih yazykov vydvinuvshih gipotezu edinstva dialektov retoromancev byl avstrijskij uchyonyj nem Italyanskij lingvist G Askoli v svoej rabote 1873 goda podrobno obosnoval yazykovoe edinstvo dialektov ladinskogo tipa romanshskogo ladinskogo i friulskogo kotoroe svyazyval prezhde vsego s retijskim substratom Pri etom G Askoli otmechal obosoblennoe polozhenie friulskogo v ramkah ladinskogo areala po otnosheniyu k dvum drugim dialektam Termin retoromanskij k rassmatrivaemym G Askoli idiomam vpervye vvyol v 1883 godu nemeckij romanist T Gartner Primenitelno k dannomu yazykovomu edinstvu pomimo nazvanij ladinskij i retoromanskij v otdelnyh rabotah ispolzovalis takzhe takie nazvaniya kak alpijskij romanskij E Gamilsheg reto friulskij P Bek retoladinskij J H Mitterrutcner i friulo ladino kurvalskij yazykovoj soyuz H Shneller Hotya G Askoli i T Gartner yavno ne vklyuchali friulskij v retoromanskij ladinskij areal v romanistike nadolgo utverdilsya vzglyad na friulskij kak na dialekt retoromanskogo yazyka ili yazyk retoromanskoj gruppy Takuyu tochku zreniya razdelyali v chastnosti Ya Yud V fon Vartburg G Rolfs i drugie issledovateli romanskih yazykov Vzglyad na strukturnoe edinstvo romanshskogo ladinskogo i friulskogo dialektov ili yazykov predlozhennyj G Askoli byl rasprostranyon sredi romanistov v XIX i v pervoj polovine XX veka Retoromanskuyu podgruppu rassmatrivali kak perehodnuyu mezhdu yazykami gallo romanskogo i italo romanskogo tipa a v sostave bolee shirokogo obedineniya vklyuchayushego eshyo i istroromanskij s dalmatinskim rassmatrivali kak perehodnyj yazykovoj areal mezhdu yazykami Zapadnoj i Vostochnoj Romanii V chastnosti M Bartoli razdelivshij v svoyom issledovanii 1925 goda romanskie yazyki na osnovanii leksicheskih rashozhdenij na arhaichnye zapadnye i vostochnye i innovativnye centralnye vklyuchil friulskij v retoromanskuyu podgruppu centralno romanskoj gruppy angl vydelivshij v svoej rabote 1934 goda v zapadnoromanskom areale ibero romanskuyu gallo romanskuyu i ladinskuyu podgruppy otnosil friulskij v ladinskuyu libo v gallo romanskuyu podgruppy Vmeste s tem v rannej romanistike byla izvestna i inaya tochka zreniya soglasno kotoroj friulskij idiom predstavlyal soboj odin iz severnoitalyanskih dialektov blizkij venetskomu V dalnejshem etot variant klassifikacii romanskih yazykov poluchal vsyo bolshee rasprostranenie Soglasno etoj klassifikacii v kotoroj uchityvayutsya kak tipologicheskie shodstva tak i geograficheskaya blizost yazykovyh arealov friulskij stali vklyuchat v italo romanskuyu podgruppu yazykov ili v eyo ramkah v chislo severnoitalyanskih yazykov vmeste s ladinskim istroromanskim i severnymi gallo italyanskimi i venetskim yazykami Svyazi romanskih dialektov i yazykov v alpijskom regione soglasno issledovaniyam ital svyazi oboznachaemye sploshnymi liniyami silnee svyazej so shtrih punktirnym oboznacheniem Rasprostranenie tochki zreniya o bolee tesnoj svyazi retoromanskih idiomov s severnoitalyanskimi soprovozhdalos kritikoj retoromanskogo yazykovogo edinstva Tak naprimer ital polagal chto u retoromanskih yazykov ne bylo edinoj osnovy vse oni razvilis iz raznyh dialektov narodnoj latyni nikogda ne imevshih mezhdu soboj yazykovyh kontaktov Po ego mneniyu retoromanskie yavlyayutsya slozhivshimisya v usloviyah izolyacii konservativnymi formami severnoitalyanskih dialektov lombardskogo romanshskij i venetskogo ladinskij i friulskij Arhaichnymi periferijnymi arealami severnoitalyanskoj yazykovoj sistemy schitali friulskij romanshskij i ladinskij takzhe ital nem angl i drugie romanisty Sredi lingvistov podvergshih kritike protivopostavlenie retoromanskih i severnoitalyanskih yazykov byli K Battisti ital K italo romanskoj podgruppe yazykov otnosili friulskij ital i G Canner K Merlo kak i G Askoli otmechal tesnuyu svyaz friulskogo s dalmatinskim yazykom V sovremennoj romanistike friulskij uzhe ne rassmatrivaetsya kak yazyk retoromanskoj podgruppy takaya klassifikaciya schitaetsya ustarevshej Pri etom ne vse issledovateli soglasny s vklyucheniem friulskogo v severnoitalyanskuyu podgruppu ital v chastnosti polagaet chto friulskij zanimaet izolirovannoe polozhenie vnutri gruppy romanskih yazykov dazhe po otnosheniyu k sosednemu venetskomu yazyku Dzh Marketti schitaet friulskij svoeobraznym romanskim yazykom kotoryj sformirovalsya na osnove osoboj akvilejskoj raznovidnosti latyni v usloviyah slabyh yazykovyh kontaktov s drugimi italyanskimi dialektami Po ego mneniyu fakt nezavisimosti friulskogo yazyka ot sosednih severnoitalyanskih yazykov i dialektov yavlyaetsya besspornym Slozhnost opredeleniya mesta friulskogo v klassifikacii romanskih yazykov zaklyuchaetsya v tom chto dlya friulskogo yazyka harakterny kak cherty zapadno romanskoj gruppy tak i cherty vostochno romanskoj gruppy Bolee togo Dzh Pellegrini v svoej rabote 1985 goda otmechal chto v centralnyh i vostochnyh Alpah a takzhe na prilegayushih territoriyah voobshe nevozmozhno provesti chyotkie lingvisticheskie granicy V nastoyashee vremya vopros o meste friulskogo a takzhe ladinskogo i romanshskogo ranee obedinyaemyh s friulskim kak retoromanskie v klassifikacii romanskih yazykov fakticheski ostayotsya otkrytym S samogo rannego perioda izucheniya friulskogo yazyka kogda ego eshyo bylo prinyato otnosit k retoromanskim idiomam neyasnym ostavalsya vopros o ego statuse yavlyaetsya li friulskij i ostalnye retoromanskie idiomy dialektami edinogo retoromanskogo yazyka ili obrazuyut samostoyatelnye yazyki v ramkah retoromanskoj podgruppy Sovremennye issledovateli friulskogo idioma schitayut ego samostoyatelnoj yazykovoj sistemoj osnovyvayas pri etom na specifike doromanskogo substrata Friuli usloviyah romanizacii regiona i razvitiya akvilejskoj latyni osobennostyah yazykovoj situacii vo Friuli v Srednie veka i na svoeobrazii friulskoj tipologicheskoj struktury uchityvaya nebolshoe znachenie yazykovyh chert svyazyvayushih friulskij s romanshskim i ladinskim Sleduyushie cherty obedinyayut friulskij s drugimi romanskimi yazykami S gallo romanskimi ibero romanskimi i venetskim otsutstvie geminirovannyh soglasnyh leniciya soglasnyh v intervokalnoj pozicii S gallo romanskimi apokopa konechnyh glasnyh za isklyucheniem glasnoj a oglushenie frikativnyh soglasnyh na konce slova glasnoe narashenie glagolnyh form v 1 m lice edinstvennogo chisla izyavitelnogo nakloneniya S severnoitalyanskimi ispolzovanie subektnyh klitik Toni al cjante Toni poyot obyazatelnoe ispolzovanie subektnoj klitiki v predlozhenii kotoroe soglasovano s podlezhashim predydushego predlozheniya Al cjante e al bale On poyot i tancuet predshestvovanie otricatelnoj chasticy subektnym klitikam No tu cjantis Ty ne poyosh S gallo romanskimi otsutstvuyushie pri etom v severnoitalyanskih palatalizaciya velyarnyh soglasnyh pered a sohranenie latinskih sochetanij pl bl fl kl gl clavis klyuch gt claf blanku belyj gt blanc flos cvetok gt flor sohranenie okonchaniya s kak pokazatelya mnozhestvennogo chisla sushestvitelnyh i vtorogo lica u glagola C rumynskim diftongizaciya udarnogo ɛ v zakrytom sloge prisutstvuet takzhe v ispanskom vallonskom i istroromanskom ferrum zhelezo gt friulsk fier rum fier sohranenie sochetanij pl bl fl plumbum svinec gt plomb friulsk rum plumb odnako vo friulskom sohranyaetsya i kl utrachennoe v rumynskom clavis klyuch gt friulsk claf rum cheie palatalizaciya sochetanij ti si li friulsk dut ves ducj vse rum tot toți perehod ɛ pered nosovym v zakrytom sloge v i tempus vremya gt friulsk timp rum timp ogranichennoe kolichestvo sinkop glasnyh dvuchlennaya sistema ukazatelnyh mestoimenij friulsk chest etot chel tot rum acest acel takaya zhe sistema odnako harakterna i dlya ladinskogo romanshskogo bolshej chasti italo romanskih i gallo romanskih yazykov nalichie suffiksa r vo vseh formah mnozhestvennogo chisla prostogo perfekta vysokaya produktivnost kontinuantov latinskogo suffiksa uceus friulsk uz rum uț LingvogeografiyaAreal i chislennost Areal friulskogo yazyka severo vostochnaya chast Italii avtonomnyj region Friuli Veneciya Dzhuliya provincii Udine Goriciya i Pordenone Do XIX veka friulskij takzhe byl rasprostranyon na territorii sovremennoj provincii Triest Krome etogo neskolko tysyach nositelej friulskogo naselyayut rajony Portogruaro v provincii Veneciya pogranichnye s regionom Friuli Veneciya Dzhuliya Istoricheski etot region vhodil v sostav Friuli s 1838 goda on otoshyol k Venecii v 1866 1923 godah ego preobrazovali v osobuyu administrativnuyu edinicu mandamento vklyuchayushuyu 11 kommun friul v sostave provincii Veneciya Krajne zapadnye rajony avtonomnogo regiona Friuli Veneciya Dzhuliya i krajne yuzhnye rajony na beregu Adriaticheskogo morya zanimayut okrainnye chasti areala venetskogo yazyka V yuzhnoj chasti Friuli na poberezhe Venecianskogo zaliva naryadu s friulskimi govorami rasprostraneny venetskie govory gorodov Monfalkone i Marano govor ital ot nizovev rek Izonco i Timavo do nagorya Karso i govor ital na ostrove Grado i v gorode Grado Na severe Friuli vstrechayutsya ostrovnye nemeckoyazychnye arealy na severo vostoke i vostoke arealy slovenskogo yazyka Severnaya granica friulskogo areal prohodit v Alpah v celom sovpadaya s gosudarstvennoj granicej Avstrii i Italii Vostochnaya granica v osnovnom prohodit parallelno granice Slovenii i Italii K zapadnofriulskomu arealu primykayut venetsko friulskie perehodnye govory areal kotoryh poluchil nazvanie venetsko friulskoj amfizony Venetskie dialekty v ryade rajonov oblasti Friuli Veneciya Dzhuliya vytesnili friulskie dialekty ili sosushestvuyut s nimi V chastnosti venecianskij dialekt v tak nazyvaemoj ital rasprostranyon v krupnyh naselyonnyh punktah centralno vostochnoj Friuli v Udine Goricii Chividale Chervinyano Etot dialekt v nastoyashee vremya ustupaet mesto italyanskomu yazyku Kolonii nositelej friulskogo yazyka sformirovavshiesya v rezultate migracij friulskogo naseleniya v XIX veke vstrechayutsya do nastoyashego vremeni v stranah Yuzhnoj Ameriki prezhde vsego v Argentine S 1880 godov friuly pereselyalis v Rumyniyu v osnovnom v vostochnye i yuzhnye rajony Karpat i v Dobrudzhu V nashe vremya rumynskie ostrovnye govory prakticheski ischezli Po raznym ocenkam pri 1 mln chelovek friulov chislennost nositelej friulskogo yazyka kolebletsya ot 200 tysyach do 700 tysyach i bolee Po raznym ocenochnym dannym v period s 1975 po 2002 god chislo govoryashih na friulskom sostavlyalo 200 000 13 9 oblasti Friuli 1977 1978 soglasno obsledovaniyu B de Marki 300 000 2002 po dannym internet izdaniya Ethnologue 500 000 po oprosam provedyonnym specialistami po sociolingvistike Universiteta v Udine 500 000 1992 soglasno svedeniyam angl i Paoly Beninka 526 649 1975 po dannym oficialnoj perepisi v Italii 600 000 po dannym organizacii UNESCO opublikovannym v Atlase yazykov mira nahodyashihsya pod ugrozoj ischeznoveniya v kotoryh uchteny razlichnye istochniki 700 000 1993 soglasno svedeniyam Dzh Francheskato 340 000 750 000 1987 2002 po dannym T de Mauro L Italia delle Italie A Nikolozi Chicheri Tradizioni popolari in Friuli Sociolingvisticheskie svedeniya V osnovnom friulskij yavlyaetsya yazykom bytovogo obsheniya On ne vypolnyaet kakih libo oficialnyh funkcij za nim zakreplyon tolko status yazyka etnicheskogo menshinstva Nositeli friulskogo eto v pervuyu ochered selskie zhiteli srednego i starshego pokoleniya Do nedavnego vremeni friulskij vosprinimalsya kak yazyk prinadlezhashij tolko socialnym nizam S 1980 1990 h godov podyom blagosostoyaniya selskogo naseleniya a takzhe pereezd selskih zhitelej v goroda menyaet situaciyu friulskij vsyo menshe associiruetsya s nizkim socialno kulturnym statusom govoryashih V territorialnom otnoshenii luchshe vsego friulskij sohranyaetsya v gornyh rajonah Karnii Dlitelnoe vremya yazykom oficialnoj sfery dlya friulov byla latyn v chastnosti latinskij byl gosudarstvennym v Akvilejskom patriarhate S 1420 goda posle vklyucheniya Friuli v sostav Venecianskoj respubliki vazhnuyu rol stal igrat venetskij yazyk Dlya friulov Goricii vo vremena avstrijskogo gospodstva oficialnym byl nemeckij yazyk V nastoyashee vremya vse oficialnye funkcii vo Friuli vypolnyaet italyanskij yazyk Pervye teksty polnostyu napisannye na friulskom poyavilis v XIV veke Do XVI veka pismennyj uzus byl orientirovan na dialekt Chividale s XVI veka na dialekt goroda Udine V XVIII veke voznikaet obosoblennaya pismennaya tradiciya v Goricii Pismennyj literaturnyj yazyk friulov nazyvaemyj kojne ili centralnoe kojne sformirovalsya na osnove dialekta Udine v XIX veke Vplot do Pervoj mirovoj vojny friulskij ispolzovalsya v cerkovnyh bogosluzheniyah V nastoyashee vremya kojne ispolzuetsya v SMI v 1952 godu sozdana ego kodificirovannaya forma kojne prinyato bolshinstvom predstavitelej friulskoj intelligencii Nablyudaetsya process sblizheniya kojne Udine i kojne Goricii V to zhe vremya otmechayutsya rashozhdeniya razgovornogo yazyka zhitelej Udine i centralnogo kojne razvitie hudozhestvennoj literatury na friulskih dialektah otricatelnoe otnoshenie k kojne friulskih literatorov v regionah prezhde vsego v Zapadnoj Friuli V konce 1980 h godov kodificirovannuyu formu friulskogo yazyka razrabotal Ksaver Lamuela V 1996 godu ona byla prinyata v kachestve oficialnoj Regionalnym sovetom po friulskim kulture i yazyku Tem ne menee problema edinogo literaturnogo yazyka dlya friulov vsyo eshyo ostayotsya nereshyonnoj V raznye periody XX veka otnoshenie k friulskomu yazyku kak i k yazykam drugih etnicheskih menshinstv v Italii menyalos V 1925 godu v Italii bylo otmeneno prepodavanie yazykov etnicheskih menshinstv S 1928 goda edinstvennym oficialnym yazykom gosudarstva byl priznan italyanskij yazyk pomimo prochego nachalas italyanizaciya familij i toponimicheskih nazvanij C 1931 goda ispolzovanie drugih yazykov pomimo literaturnogo italyanskogo v tom chisle i dialektov nahodilos pod zapretom Posle Vtoroj mirovoj vojny osnovnaya chast zapretov byla snyata Soglasno Londonskomu memorandumu 1954 goda chast Svobodnoj territorii Triest Yulijskoj Krajny byla peredana Italii Region Veneciya Dzhuliya chast Goricii i Triest byl obedinyon s Friuli v oblast Friuli Veneciya Dzhuliya V 1963 godu italyanskoe pravitelstvo predostavilo regionu avtonomnyj status Friulskij yazyk byl oficialno priznan kak yazyk nacionalnogo menshinstva S 1950 h godov friulskij byl vvedyon kak fakultativnyj predmet v 10 gosudarstvennyh i 80 chastnyh shkol pervoj stupeni Friuli prepodavalsya 1 raz v nedelyu S 1974 1975 uchebnogo goda friulskij yazyk stal predmetom obucheniya po vyboru v 8 shkol vtoroj stupeni V 1987 godu byl razrabotan proekt dvuyazychnogo doshkolnogo vospitaniya Gosudarstvennye dvuyazychnye detskie sady byli sozdany v ryade gorodov provincii Udine Blagodarya prinyatomu v 1993 godu oblastnomu zakonu friulskij yazyk vvedyon v mladshih klassah gosudarstvennyh shkol kak obyazatelnyj predmet Friulskie yazyk i literatura prepodayutsya v vysshih uchebnyh zavedeniyah gorodov Udine i Triesta Uchitelya i vse zhelayushie prohodyat podgotovku na kursah organizuemyh Friulskim filologicheskim obshestvom s 1919 goda V 1999 godu v Italii byl prinyat zakon 482 O zashite istoricheskih yazykovyh menshinstv po rekomendaciyam Soveta Evropy Evropejskaya hartiya regionalnyh i minoritarnyh yazykov 1992 goda soglasno polozheniyam kotorogo v Italii ohranyayutsya yazyki i kultura albanskogo katalonskogo nemeckogo grecheskogo slovenskogo i horvatskogo naseleniya a takzhe govoryashego na francuzskom frankoprovansalskom friulskom ladinskom oksitanskom i sardinskom yazykah Po etomu zakonu za yazykami perechislennyh etnicheskih grupp byl zakreplyon osobyj status Prinyaty takzhe regionalnye zakonodatelnye akty o zashite friulskogo yazyka sredi nih zakon 1981 goda podderzhivayushij ispolzovanie yazyka v obrazovanii izdatelskoj deyatelnosti i kulturnoj sferah blagodarya kotoromu vyroslo chislo shkol s izucheniem friulskogo yazyka V usloviyah dominirovaniya italyanskogo literaturnogo yazyka vypolnyayushego vse oficialnye funkcii vo Friuli yazyka administracii i sudoproizvodstva yazyka shkolnogo obucheniya osnovnogo yazyka sredstv massovoj informacii v pervuyu ochered radio i televideniya so vtoroj poloviny XX veka proishodit postoyannoe sokrashenie upotrebleniya friulskogo yazyka Soglasno provedyonnomu v 1960 h godah anketirovaniyu shkolnikov goroda Udine 39 uchashihsya doma govorili na friulskom 34 na italyanskom 25 na venetskom V nastoyashee vremya friulskaya molodyozh mezhdu soboj predpochitaet obshatsya na italyanskom yazyke Po poslednim dannym v syolah provincii Udine na friulskom yazyke v domashnej obstanovke govoryat 65 5 naseleniya v stolice provincii na friulskom yazyke govoryat lish 17 gorozhan V Atlase yazykov mira nahodyashihsya pod ugrozoj ischeznoveniya organizacii UNESCO friulskij yazyk otmechen kak neblagopoluchnyj Dvuyazychnyj friulsko italyanskij dorozhnyj ukazatel Osnovnymi dlya friulov yavlyayutsya friulsko italyanskij i friulsko venetskij bilingvizm a takzhe friulsko italyansko venetskoe tryohyazychie Krome nih na territorii Friuli otmechayutsya i drugie tipy dvuyazychiya i tryohyazychiya v rajonah s nemeckoyazychnym i slovenoyazychnym naseleniem na severe i vostoke Friuli Italyanskim yazykom v ego literaturnoj forme ili v ego regionalnoj raznovidnosti nositeli friulskogo yazyka vladeyut v podavlyayushem bolshinstve Pri etom smesheniya dvuh yazykov ne proishodit vliyanie italyanskogo na friulskij svyazyvaetsya tolko s ischeznoveniem nekotoryh yazykovyh chert kotorye sami nositeli v sravnenii s italyanskim oshushayut kak chereschur friulskie Na venetskom yazyke v osnovnom govoryat predstaviteli srednego klassa v krupnyh gorodah Passivnoe znanie venetskogo otmechaetsya na vsej ravninnoj chasti Friuli V to zhe vremya ispolzovanie venetskogo v nastoyashee vremya sokrashaetsya prichyom ego nositeli postepenno perehodyat ne na friulskij a na italyanskij yazyk V oblasti Veneto friulskij rasprostranyon tolko v selskoj mestnosti v okrestnostyah gorodov Pordenone i Sachile v samih gorodah govoryat na venetskom yazyke Po vsej territorii gde kontaktiruyut zony rasprostraneniya friulskogo i venetskogo yazyka prezhde vsego v Zapadnoj i Yuzhnoj Friuli mezhdu nimi nablyudaetsya interferenciya chasto vstrechaetsya pereklyuchenie kodov Oformlenie nazvaniya friulskoj gazety friul Na friulskom yazyke izdayotsya hudozhestvennaya literatura ogranichenno vedyotsya radio i televeshanie Radio Onde Furlan Na territorii regiona Friuli Veneciya Dzhuliya ustanovleny dvuyazychnye friulsko italyanskie dorozhnye ukazateli Izdanie zakonov o zashite i razvitii friulskogo yazyka i finansirovanie programm ego podderzhki v poslednie gody sposobstvuet rasshireniyu sfery ispolzovaniya friulskogo yazyka v oblasti kultury i v SMI V poslednee vremya odnoj iz sfer ispolzovaniya friulskogo yazyka stanovitsya internet V chastnosti na friulskij perevodyatsya onlajn igry Pervoj iz nih v 2008 godu stal futbolnyj onlajn menedzher Hattrick Dlya friulov harakterno nalichie chyotkogo etnicheskogo samosoznaniya sochetayushegosya s osoznaniem ih prinadlezhnosti k italyanskoj nacii V sovremennyh issledovaniyah friulskij nazyvaetsya kak dialektom tak i yazykom v zavisimosti ot togo v kakom plane lingvisticheskom ili ekstralingvisticheskom etot idiom rassmatrivaetsya Po mneniyu friulskih lingvistov voprosy razlicheniya statusa friulskogo kak yazyka ili dialekta ne imeet smysla Reguliruyushie organizacii Regionalnyj sovet po friulskim kulture i yazyku friul Dialekty Osnovnaya statya Dialekty friulskogo yazyka Karta dialektov friulskogo yazyka Vo friulskom yazyke vydelyayut sleduyushie dialektnye arealy Centralno vostochnyj areal centralnofriulskij ohvatyvaet territoriyu ot predgorev Alp na severe do poberezhya Adriaticheskogo morya na yuge i ot reki Talyamento na zapade do Goricii na vostoke vklyuchaya govory gorodov Udine i Chividale a takzhe centralno yuzhnye govory harakterizuyushiesya bolshim chislom innovacij goricianskij zanimaet pochti vsyu provinciyu Goriciya i nebolshuyu chast provincii Udine zona Goriciya Monfalkone Akvileya v nizhnem techenii reki Talyamento Karnijskij ili gornofriulskij areal v Karnijskih Alpah rasprostranyon v Tolmecco v doline friul v doline reki ital i drugih rajonah Karnijskih Alp v dolinah friul i friul angl v seleniyah Forni di Sopra i Forni di Sotto Zapadnyj ili konkordskij areal govory rajonov po techeniyu rek ital i ital severo zapadnyj predalpijskie govory Maniago i Spilimbergo govory oblasti k severo zapadu ot reki Talyamento v eyo nizhnem techenii dialekt doliny ital dialekt doliny ital ertanskij govor govor seleniya Erto vklyuchaemyj Dzh Francheskato po foneticheskim priznakam vo friulskij areal v to vremya kak drugie issledovateli G I Askoli T Gartner ital otnosili ego k ladinskomu yazyku ot friulskogo k venetskomu yazyku Krome togo govory friulskogo tipa bytovali do XIX veka v Trieste ital tergestino i v gorode Mudzha i ego okrestnostyah ital muglisano prosushestvovavshij neskolko dolshe tergestinskogo Oba govora byli vytesneny govorami ital v chastnosti v Trieste venetskij govor poluchil nazvanie ital triestino K friulskomu yazyku v proshlom otnosilis i italoromanskie govory Istrii Sushestvuyut takzhe i inye klassifikacii friulskogo yazyka Tak v state Retoromanskie yazyki v Lingvisticheskom enciklopedicheskom slovare perechislyayutsya takie osnovnye dialekty kak udinskij goricianskij vostochnyj gornofriulskij s podgruppoj karnijskih govorov zapadnyj perehodnyj k venecianskomu tipu i ravninnyj friulskij Osnovnye razlichitelnye priznaki friulskih dialektov na foneticheskom morfologicheskom i leksicheskom urovnyah razlichiya v refleksah latinskih CA GA S i sochetanij soglasnyh s L diftongizaciya i v nekotoryh sluchayah posleduyushaya povtornaya monoftongizaciya glasnyh ẹ e ọ ǫ pod udareniem razlichiya v kachestve konechnoj opornoj glasnoj e ili i i v kontinuantah konechnoj A razlichiya v formah opredelyonnogo artiklya razlichiya vo fleksiyah sushestvitelnyh zhenskogo roda v forme mnozhestvennogo chisla as es is e i razlichiya v okonchaniyah glagolov nastoyashego vremeni v formah 1 go lica edinstvennogo chisla o i i 1 go lica mnozhestvennogo chisla in ẹn an ǫ n rasprostranenie takih form glagola so znacheniem idti kak la i zi gi i t d V centralno vostochnyh dialektah otmechaetsya nalichie fonologicheskoj oppozicii dolgih i kratkih glasnyh za isklyucheniem goricianskogo dialekta monoftongizaciya diftongov na meste iskonnyh glasnyh e ǫ narodnoj latyni v zakrytom sloge rasprostranenie form opredelyonnogo artiklya il el la le i lis rasprostranenie u imyon sushestvitelnyh zhenskogo roda vo mnozhestvennom chisle okonchaniya is i t d V centralno vostochnom areale vydelyayutsya innovaciyami regiony Udine i Chividale a takzhe centralno yuzhnye rajony v kotoryh proizoshli takie izmeneniya soglasnyh kak k gt t ʃ g gt d ʒ t ʃ gt s t s d ʒ gt z d z V goricianskom dialekte otmechayutsya mnogochislennye zaimstvovaniya iz nemeckogo i slovenskogo yazykov Dlya zapadnofriulskih dialektov harakterno otsutstvie protivopostavleniya dolgih i kratkih glasnyh diftongizaciya glasnyh ɛ e gt ej ɔ o gt ou rasprostranenie u imyon sushestvitelnyh zhenskogo roda okonchanij a i as i t d V zapadnofriulskom areale ispytavshem naibolee silnoe vliyanie venetskogo yazyka bolshim svoeobraziem po celomu ryadu specificheskih foneticheskih chert vydelyaetsya ertanskij govor Naibolee arhaichnym sredi friulskih yavlyaetsya karnijskij areal dlya nego harakteren perehod glasnyh e gt ej o gt ow v zakrytom sloge rasprostranenie okonchaniya a v imenah zhenskogo roda edinstvennogo chisla i okonchaniya as v imenah zhenskogo roda mnozhestvennogo chisla i t d Sushestvennye razlichiya otmechaemye v ryade sluchaev mezhdu temi ili inymi friulskimi dialektami ne meshayut vzaimoponimaniyu nositelej etih dialektov V nastoyashee vremya yarko vyrazhennye dialektnye osobennosti v rechi friulov molodogo pokoleniya postepenno utrachivayutsya PismennostPismennost friulskogo yazyka osnovana na latinice grafika i orfografiya blizka italyanskoj Edinyh norm pismennosti net ispolzuetsya neskolko variantov grafiki i orfografii Odnim iz naibolee izvestnyh i rasprostranyonnyh variantov yavlyaetsya norma Friulskogo filologicheskogo obshestva poslednyaya publikaciya norm vyshla v 1993 godu Dlya friulskoj grafiki i orfografii harakterna takzhe variativnost v plane vozmozhnosti otrazhat na pisme foneticheskie i grammaticheskie priznaki togo ili inogo dialekta Mramornaya tablichka na friulskom v Artene posvyashyonnaya vizitu Ioanna Pavla II v 1992 godu V 1996 godu byl prinyat variant friulskogo alfavita kotoryj prinyat kak oficialnyj Regionalnym sovetom po friulskim kulture i yazyku Bukva Nazvanie Zvuchanie MFA 1 A a a a 2 B b bi b 3 C c ci k 4 C c ci cu la cedilie t ʃ 5 D d di d 6 E e e e ɛ 7 F f efe f 8 G g gji g 9 H h ache10 I i i i 11 J j i lunc j 12 K k cape k 13 L l ele l 14 M m eme m 15 N n ene n 16 O o o ɔ o 17 P p pi p 18 Q q cu19 R r ere r 20 S s esse s 21 T t ti t 22 U u u u 23 V v vi v 24 W w vi dopli25 X x iks26 Y y i grec ipsilon27 Z z zete d z d ʒ Bukvy k x w y q vstrechayutsya tolko v zaimstvovaniyah i sobstvennyh imenah Vo friulskom takzhe ispolzuyutsya digrafy cj oboznachaet c gj oboznachaet ɟ gn oboznachaet ɲ ss oboznachaet zvuk s v intervokalnom polozhenii ch i gh oboznachayut zvuki k i g pered glasnymi perednego ryada Dlya oboznacheniya dolgoty glasnyh ispolzuetsya cirkumfleks a e i o u V nauchnoj literature dlya toj zhe celi mozhet primenyatsya makron a e i ō u V obychnyh tekstah dolgota oboznachaetsya tolko v konechnom sloge lavor rabota v ostalnyh sluchayah cirkumfleks nad dolgim glasnym ne stavitsya voli ˈvoːli glaz Sluchai elizii glasnogo na pisme oboznachayutsya apostrofom l arbul eto derevo l uf eto yajco Apostrof takzhe ispolzuetsya pri napisanii klitik e va ona idyot V nekotoryh sistemah grafiki apostrof primenyaetsya dlya peredachi na pisme nekotoryh soglasnyh Udarenie oboznachaetsya znakom gravisa no tolko v sluchae esli ono padaet na tretij slog ot konca pladine salatnica Krome togo gravis ispolzuetsya dlya razlicheniya omonimov ju ih ju vniz da iz da dayot V uchebnyh tekstah gravis stavitsya nad glasnymi sredne nizhnego podyoma e ɛ o ɔ a akut nad glasnymi sredne verhnego e e o o Osnovnye razlichiya v graficheskih sistemah friulskogo yazyka svyazany s oboznacheniem soglasnyh Tak soglasno orfograficheskim normam Friulskogo filologicheskogo obshestva soglasnaya fonema k peredayotsya znakami c i cj g peredayotsya znakom gj fonemy t ʃ t s odinakovo peredayutsya znakami z ili zz fonema ʃ peredayotsya znakami s ili ss IstoriyaPeriodizaciya istorii friulskogo yazyka ne razrabotana Sushestvuet lish vydelenie istoricheskih periodov v razvitii sociolingvisticheskoj situacii Friuli predlozhennoe Dzh Francheskato Doromanskij period Period romanizacii do II vek n e Period germanskih zavoevanij i obrazovaniya Akvilejskogo patriarhata II vek n e 1420 god Period vklyucheniya Friuli v sferu vliyaniya venetskogo i italyanskogo yazykov i kultury s 1420 goda K doromanskomu naseleniyu stavshemu etnicheskim substratom friulov otnosyat keltov karniev i otchasti venetov Do nih territoriyu Friuli naselyali plemena evganeev etnicheskaya prinadlezhnost kotoryh ostayotsya neyasnoj Venety nositeli yazyka obrazuyushego otdelnuyu vetv indoevropejskoj semi zaselili rajony vokrug Friuli k X veku do n e chastichno vytesniv evganeev s poberezhya Adriatiki v Alpy na samoj zhe territorii otnosyashejsya k sovremennomu friulskomu arealu obnaruzheny lish otdelnye sledy ih prebyvaniya V V III vekah do n e dokeltskoe naselenie bylo assimilirovano v rezultate migracij plemyon karniev ili gallo karniev vsledstvie chego slozhilis venetskij i keltskij yazykovye arealy neposredstvenno predshestvovavshie latyni Rety yazyk kotoryh ranee oshibochno schitali osnovnym substratom vseh retoromanskih yazykov oblast Friuli nikogda ne naselyali Process romanizacii venetov i keltov nachinaetsya so II veka do n e V 181 godu do n e rimlyane osnovali koloniyu Akvileya a v 58 56 godah koloniyu Forum Yulii Forum Iulii sovremennyj gorod Chividale ot kotoroj bylo obrazovano sovremennoe nazvanie istoricheskoj oblasti Friuli Akvileya stala centrom rasprostraneniya v regione latinskogo yazyka i rimskoj kultury a pozdnee hristianstva Kelty ochen bystro predpolozhitelno ko II veku n e i polnostyu romanizirovalis Narodnaya latyn poyavivshayasya pri pereselenii rimskih kolonistov usvaivalas venetami i karniyami s sohraneniem nekotoryh chert venetskogo i keltskogo yazykov prezhde vsego leksicheskih Pri etom romanizaciya prohodila s raznoj stepenyu intensivnosti bystree romanizirovalis ravninnye territorii i rajony vokrug rimskih municipiev gornye rajony dolgoe vremya ostavalis keltskimi Dalnejshaya istoriya Friuli svyazana s obrazovaniem na eyo territorii varvarskih gosudarstv sposobstvovavshih obosobleniyu naseleniya Friuli ot ostalnogo romanskogo naseleniya severo vostoka Italii i formirovaniyu friulskih etnosa i yazyka Pervoe svidetelstvo o sushestvovanii vo Friuli osobyh yazykovyh chert otnositsya k IV veku n e Ieronim Stridonskij v trude O zamechatelnyh muzhah upominaet chto Fortunatian Akvilejskij episkop Akvilejskij pisal kommentarii k Evangeliyam na narodnom yazyke Veroyatno akvilejskaya latyn k etomu vremeni dostatochno silno rashodilas po sravneniyu s drugimi dialektami narodnoj latyni i s klassicheskoj latynyu iz za chego trebovalos kommentirovat religioznye teksty na selskom yazyke sermone rustico Liber de viris illustribus Fortunatianus natione Afer Aquileiensis episcopus imperante Constantio in Evangelia titulis ordinatis brevi et rustico sermone scripsit commentarios Episkop Akvilei Fortunatian afrikanec po rozhdeniyu v carstvovanie Konstanciya sostavil kratkie kommentarii k Evangeliyam razbitye na glavy i napisannye prostym stilem V VI veke vo Friuli vtorgalis vestgoty gunny ostgoty chto skazalos na akvilejskoj latyni hotya i neznachitelno V chastnosti gotskaya leksika predstavlena vo friulskih srednevekovyh dokumentah taponado triuva furnit ione inflodra tirar V rezultate vtorzhenij varvarov Akvileya byla razrushena i na dolgij period vremeni opustela centrom oblasti v V veke stal gorod Forum Yulii postepenno ego nazvanie rasprostranilos na vsyu oblast i ego zhitelej V 568 godu Friuli vmeste s celym ryadom drugih zemel byvshej Rimskoj imperii bylo zavoyovano langobardami V otlichie ot vtorzhenij drugih varvarskih plemyon nabeg langobardov byl ne voennym a pereselencheskim Langobardy stali aristokratiej friuly sostavlyali podchinyonnoe chislenno preobladayushee naselenie V epohu langobardskogo korolevstva vo Friuli selilis bezhency iz byvshej rimskoj provincii Norik osobenno posle togo kak v nachale VII veka Friuli opustoshil nabeg avarov V VII IX vekah v Yulijskih Alpah i na ravnine ot Chividale do Pordenone rasselyalis slavyane iz Karantanii V otlichie ot drugih zavoevatelej langobardy za bolee chem 200 let gospodstva ostavilo bolee oshutimye sledy v rechi zhitelej Friuli Do VIII veka langobardy sohranyali germanskij yazyk zatem pereshli na mestnyj romanskij dialekt oficialnym yazykom gosudarstva langobardov byla latyn Poskolku Friulskij dukat gercogstvo byl prakticheski nezavisimym gosudarstvom yazyk langobardov okazal bolee silnoe vliyanie na romanskij dialekt Friuli chem na romanskie dialekty drugih oblastej Severnoj Italii V leksike poyavilis takie langobardskie slova kak baleon bariglar varis breys brege spirona castalt Vliyanie langobardskogo na fonetiku friulskogo yazyka utrata konechnyh glasnyh udlinenie kornevyh glasnyh i v sovremennoj romanistike otricaetsya Friulskaya marka v sostave gercogstva Velikaya Karantaniya konec X veka V 774 godu korolevstvo langobardov bylo zavoyovano frankami i voshla v sostav imperii Karla Velikogo na eyo territorii byla obrazovana Friulskaya marka pogranichnoe markgrafstvo V period frankskogo gospodstva v romanskie dialekty Friuli voshli nekotorye slova frankskogo proishozhdeniya lurap grozd kist rincho kruzhok kolco spana pyat mera dliny V X veke posle opustoshitelnyh nabegov vengrov ravninnuyu Friuli vnov stali zaselyat slavyanskie kolonisty oni ostavili svoj sled tolko v mestnoj toponimike v celom ne povliyav na romanskie dialekty Friuli ne schitaya nekotoryh vostochnyh territorij na kotoryh slavyanskoe vliyanie v yazyke friulov bylo znachitelno a v nekotoryh mestah slovency sohranili svoj yazyk do nastoyashego vremeni Veroyatnee vsego v eto vremya uzhe sformirovalis friulskoe samosoznanie ravno kak i osnovnye osobennosti romanskih dialektov Friuli inache po mneniyu Dzh Marketti trudno by bylo obyasnit kak mestnye friulskie dialekty smogli poglotit govory slavyan gospodstvovavshie s X veka na friulskoj ravnine i protivostoyat zatem v techenie tryoh vekov nemeckoj ekspansii V 952 godu Friuli bylo otdeleno Ottonom I ot Italii i prisoedineno k Bavarii v sostave Svyashennoj Rimskoj imperii Po mneniyu Dzh Francheskato i F Salimbeni eto otrezalo friulskij ot rodstvennyh idiomov Severnoj Italii i imenno s etogo momenta on stal razvivatsya nezavisimo V 1077 godu Friuli bylo podareno Genrihom IV episkopu Akvilei prinyavshemu titul patriarha vozniklo teokraticheskoe gosudarstvo patriarhat Friulskaya Otchizna Patria del Friul prosushestvovavshee do 1420 goda Prodolzhitelnoe sushestvovanie Friuli kak otdelnogo gosudarstva ne svyazannogo politicheski s drugimi oblastyami Italii okazali vliyanie na samosoznanie kulturu i yazyk mestnyh zhitelej Romanskie govory upotreblyalis preimushestvenno krestyanskim naseleniem etogo gosudarstva ego pravyashaya elita v osnovnom byla germanoyazychnoj V etot period vo friulskij yazyk voshlo bolshoe chislo nemeckih leksicheskih zaimstvovanij gater staronem kataro reshyotka ograda stanga staronem stanga zherd shest busar staronem kussen celovat briglo staronem brittil vozhzha cramar brodyachij torgovec licof licouf nem Litcopf obed zakuska latte nem Latte zherd Akvilejskij patriarhat v granicah 1378 goda Oficialnym yazykom gosudarstva akvilejskih patriarhov byla latyn Friulskij byl bespismennym yazykom bytovogo obsheniya Tem ne menee v latinskih tekstah poyavlyalis slova friulskogo proishozhdeniya naibolee rannim pismennym latinoyazychnym pamyatnikom soderzhashim bolshoe chislo friulskih imyon sobstvennyh i toponimov byl fragment akvilejskogo kapitulyarnogo sbornika postanovlenij 1150 goda K XIV veku chislo pismennyh pamyatnikov soderzhashih friulskie fragmenty ili polnostyu napisannye na friulskom znachitelno vozrastaet K nim otnosyatsya raznogo roda dokumenty otchyoty napisannye kaznacheyami Udine Chividale i Dzhemony darstvennye gramoty notarialnye akty i t p Fragmenty grammatiki i rukovodstvo po uprazhneniyam dlya izucheniya friulskogo yazyka kotorymi polzovalis ucheniki shkoly notariusov v Chividale pozvolyayut sudit o tom chto friulskij v to vremya prepodavalsya v nekotoryh uchebnyh zavedeniyah Friuli Vo vtoroj polovine XIV veka poyavlyayutsya takzhe hudozhestvennye proizvedeniya na friulskom yazyke eto dve ballady napisannye v duhe provansalskoj liriki Piruc myo doc inculurit Antonio Porenconi i Biello dumnlo di valor Simona di Vittura Period s IX po XIII veka stal reshayushim v formirovanii friulskih yazykovyh osobennostej K XVI veku slozhilsya yazyk shodnyj s sovremennym friulskim yazykom v ego centralnoj raznovidnosti V processe formirovaniya friulskogo yazyka na osnove narodnoj akvilejskoj latyni dlivshegosya na protyazhenii mnogih stoletij proizoshli takie foneticheskie izmeneniya kak palatalizaciya grupp BJ VJ PJ palatalizaciya C pered A Dlitelnyj period razvitiya romanskih dialektov Friuli harakterizovalsya kak i vo vseh ostalnyh romanskih yazykah izmeneniem ego morfologicheskogo tipa ot sintetizma k analitizmu Vo friulskom byli utracheny padezhnaya sistema krome lichnyh mestoimenij vo friulskom yazyke obektnye mestoimeniya stali dublirovat vyrazhenie subekta utrachena kategoriya srednego roda sformirovalis sochetaniya predlogov s imenami kak sredstva vyrazheniya padezhnyh znachenij sformirovalis artikli voshodyashie k latinskim ukazatelnomu mestoimeniyu ILLE tot i kolichestvennomu chislitelnomu UNU odin Chashe vsego eti izmeneniya byli unasledovany friulskim uzhe ot narodnoj latyni Vo friulskom yazyke slozhilis dva sposoba obrazovaniya formy mnozhestvennogo chisla imyon odna s fleksiej s na osnove latinskogo akkuzativa drugaya s glasnym pokazatelem na osnove latinskogo nominativa Kak i v severnoitalyanskih dialektah vo friulskih proizoshli takie izmeneniya v sisteme glagola kak Formirovanie glagolnoj slovoformy s obyazatelnym bezudarnym mestoimeniem sluzhashim pokazatelem lica i chisla glagola oformlenie specialnymi fleksiyami voprositelnogo spryazheniya glagola obrazovanie sverhslozhnyh proshedshih vremyon vyrazhayushih predshestvovanie po otnosheniyu k lyuboj forme proshedshego Takzhe vo friulskom slozhilas nestandartnaya forma kondicionala s chetyrmya vremenami sistema konyuktiva rasshirilas za schyot sverhslozhnyh form sverhslozhnogo preterita i sverhslozhnogo plyuskvamperfekta sformirovalsya optativ vydelyaemyj kak samostoyatelnoe naklonenie ischezli formy budushego vremeni kak i vo vseh ostalnyh romanskih yazykah zamenyonnye perifrazami modalnogo haraktera i t d V sintaksicheskih konstrukciyah podlezhashee stalo dublirovatsya kak i v severnoitalyanskih dialektah specialnymi mestoimeniyami klitikami Nesmotrya na silnoe nemeckoe kulturno yazykovoe vliyanie ne prekrashalis yazykovye kontakty i kulturnye svyazi Friuli s sosednimi severnoitalyanskimi gosudarstvami prezhde vsego s Venecianskoj respublikoj S 1420 goda venecianskoe vliyanie stanovitsya dominiruyushim posle vklyucheniya Friuli v sostav Venecianskoj respubliki Goriciya so smeshannym friulsko slovensko nemeckim naseleniem formalno ostavalas samostoyatelnoj zavisimoj ot avstrijcev s 1566 goda Goriciya i eyo okrestnosti voshli v sostav Avstro Vengrii Sredi pravyashego klassa i srednih socialnyh sloyov Friuli rasprostranilsya venecianskij dialekt venetskogo yazyka Na zapade Friuli friulskie govory vytesnyayutsya venetskimi poyavlyayutsya perehodnye venetsko friulskie zony Pod vliyaniem venetskogo v ryade friulskih dialektnyh regionov proizoshli izmeneniya v fonetike poyavlenie fonem 8 i d i morfologii obrazovanie mnozhestvennogo chisla imyon zhenskogo roda s pomoshyu fleksii e vo friulskij pronikaet znachitelnoe kolichestvo venetskih leksicheskih zaimstvovanij Friulsko romanskie govory prodolzhali svoyo funkcionirovanie v svoego roda socialnoj izolyacii isklyuchitelno kak sredstvo ustnogo obsheniya tolko selskogo naseleniya krome togo izolyacii friulskih govorov sposobstvovali i prirodnye usloviya tak kak nositeli dannyh govorov zhili v osnovnom v gornoj mestnosti vse eti prichiny sposobstvovali usileniyu obosobleniya friulskogo idioma ot ostalnogo romanskogo areala i formirovaniyu ego svoeobraznoj yazykovoj struktury V period venecianskogo gospodstva stala aktivno razvivatsya friulskaya literatura ne tolko na italyanskom toskanskom i venetskom no i na friulskom yazyke Na friulskom sozdavali literaturnye proizvedeniya Dzhirolamo Byankone XVI vek Ermes di Koloredo Paolo Fistulario Plutarko Sporeno Dzhirolamo Missio XVII vek Do XVI veka pismennyj yazyk friulov ispolzovalsya v chastnoj i delovoj perepiske v osnove pismennosti friulov lezhali yazykovye osobennosti goroda Chividali Ko vtoroj polovine XVI veka eta tradiciya ugasla Posle perenosa stolicy oblasti Friuli v gorod Udine friulskaya pismennost stala orientirovatsya na govor Udine V seredine XVI veka poyavlyaetsya poeziya Dzh Byankone N Morlupino Dzh Sini V nachale XVII veka na kojne Udine s bolshim chislom italyanizmov pisali predstaviteli kruzhka versifikatorov sredi nih E Stella Ermes di Kolloredo obrazovannaya chast friulcev stala ispolzovat v pismennosti venecianskij dialekt venetskogo yazyka Poeziya etoj shkoly stala osnovoj yazyka hudozhestvennoj literatury friulov imeyushego otnositelno edinye cherty K XVIII veku v period venecianskogo gospodstva Udine perestal byt yazykovym centrom friulov pismennaya tradiciya na dialekte Udine arhaizirovavshayasya i otdalivshayasya k tomu vremeni ot razgovornogo yazyka stala ugasat Na territorii Goricii avstrijcy provodili politiku germanizacii Oficialnym yazykom v Goricii stal nemeckim yazyk on stal yazykom goricianskoj aristokratii Otchasti provodilas i slavyanizacii regiona v dolinu reki Izonco avstrijskie vlasti stali pereselyat slovencev V XVIII veke v Goricii voznikaet svoya pismennaya tradiciya Goriciya stanovitsya odnim iz centrov friulskoj pismennosti S nachala XVIII veka na goricianskom i udinskom pismennyh variantah friulskogo yazyka stali izdavat literaturnye almanahi stroliki friul strolic lt ASTROLOGUS astrolog V 1815 godu Friuli voshlo v sostav Gabsburgskoj monarhii a v 1866 godu v sostav Korolevstva Italii v svyazi s chem venetskoe vliyanie na friulskij yazyk smenilos italyanskim S etogo vremeni nachalos postepennoe rasprostranenie vo Friuli friulsko italyanskogo dvuyazychiya V XIX veke vo mnogom blagodarya deyatelnosti friul i friul formiruetsya pismennaya norma friulskogo literaturnogo yazyka kojne ili centralnoe kojne V XIX veke pri sohranenii neizmennymi foneticheskih i morfologicheskih priznakov proizoshli izmeneniya v sintaksise V chastnosti stalo obyazatelnym upotreblenie subektnyh klitik pri glagolnyh formah Posle Pervoj mirovoj vojny v sostav Italii voshla Goriciya Stremlenie k politicheskoj i kulturnoj integracii s Italiej osobenno aktivno proyavivsheesya u friulov v XIX veke smenilos v XX veke k stremleniyu sohranit friulskie yazyk i kulturu kotorye stali ustupat pozicii obsheitalyanskim yazyku i kulture V 1919 godu bylo osnovano friul kotoroe postavilo svoej celyu sohranenie i razvitie friulskogo yazyka a takzhe izuchenie friulskogo yazyka i literatury Ego vozglavil Ugo Pellis S obshestvom byli tesno svyazany takie literatory kak Vittorio Kadel Enriko Fruk Bindo Kiurlo Erkole Karletti Dzhovanni Lorenconi Obshestvo v 1930 h godah stalo izdavat zhurnal Ce fastu Chto delat V 1946 1947 godah vo Friuli razvernulos aktivnoe dvizhenie za sozdanie avtonomii Ego liderom stal Dzhanfranko D Aronko pechatnym izdaniem avtonomistov stal friulskij zhurnal La patria del Friul Friulskoe otechestvo S 1948 goda Filologicheskoe obshestvo stalo izdavat eshyo odin zhurnal Sot la nape Pod dymohodom V nastoyashee vremya glavnoe politicheskoe pechatnoe izdanie friulov zhurnal Int Furlane Friulskij narod Obshestvo provodit kursy friulskogo yazyka dlya prepodavatelej nachalnyh shkol dobilos vvedeniya friulskogo yazyka v kachestve fakultativa Razvitie friulskogo yazyka i kultury takzhe podderzhivala ital sozdannaya v 1945 godu Akademiyu vozglavil P P Pazolini eyo chlenami byli Domeniko Naldini Tonuti Spanol Chezare Bortotto Rikkardo Kastellani P P Pazolini protivopostavil arhaicheskomu yazyku Corutti novuyu poeziyu na rodnom zapadnofriulskom govore posle Vtoroj mirovoj vojny friulskie literatory vsyo chashe stali sozdavat proizvedeniya na rodnyh govorah a ne na kojne Krome togo razvitiyu friulskih yazyka i kultury sposobstvovalo obshestvo Risultive sozdannoe v 1949 godu avtory chi knigi byli izdany etim obshestvom Alan Bruzini Novella Kantarutti Lelo Kyanton Dzhuzeppe Marketti Riedo Puppo Meni Uchel Dino Virdzhili Centralnoe kojne friulskogo yazyka bylo kodificirovano Dzh Marketti v knige Osnovy friulskoj grammatiki v 1952 godu ono zhe ispolzuetsya v sredstvah massovoj informacii i v obuchenii V konce 1980 h godov kodifikaciya friulskogo yazyka byla razrabotana Ksaverom Lamueloj Istoricheskaya fonetika Konechnye narodnolatinskie glasnye za isklyucheniem a kotoroe pereshlo v e vo friulskom otpali Eto yavlenie zasvidetelstvovano uzhe v cenzovom spiske akvilejskogo kapitula kotoryj datiruetsya 1201 godom no yavlyaetsya kopiej bolee rannego originala Esli posle otpadeniya glasnyh na konce slova okazyvalos sochetanie vzryvnogo s plavnym to posle nego narashivalsya glasnyj i nar lat matre mat gt madr gt mari nar lat fabre kuznec gt fabr gt favri V udarnom sloge friulskij sohranil latinskij diftong au kotoryj v bolshinstve romanskih yazykov monoftongizirovalsya lat aurum zoloto gt aur ital oro lat taurus byk gt taur ital toro lat tesaurus sokrovishe gt tesaur ital tesoro lat laudare hvalit gt lauda ital lodare Narodnolatinskie glasnye sredne verhnego podyoma ɛ lt ĕ i ɔ lt ŏ diftongizirovalis prichyom kak v otkrytom tak i v zakrytom sloge lat medicus vrach gt miedi lat petra kamen gt piere lat septem sem gt siet lat rota koleso gt ruede lat schola shkola gt scuele nar lat ossus klass os kost gt vues Pered posleduyushim n ili r vtoroj komponent diftonga vposledstvii izmenilsya lat pons most gt puent gt puint lat bona horoshaya gt buene gt buine lat porta dver gt puerte gt puarte lat perdere teryat gt pierdi gt piardi tolko v centralno vostochnom dialekte Pered a soglasnye k i g smyagchilis lat canis gt cjan sobaka lat casa hizhina gt cjase dom lat furca gt forcje vily lat gallus gt gjal petuh lat musca gt moscje muha Chasto eto foneticheskoe izmenenie sopostavlyayut s palatalizaciej velyarnyh pered a vo francuzskom odnako eti dva yavleniya ne svyazany poskolku francuzskaya palatalizaciya proizoshla uzhe v V veke a friulskaya nachalas ne ranshe konca X veka Odinarnye soglasnye v intervokalnom polozhenii ozvonchilis v ryade sluchaev s posleduyushim vypadeniem lat nepos vnuk plemyannik gt nevot nar lat precare prosit gt prea lat strata moshyonaya ulica gt strade doroga Fonologizaciya novogo protivopostavleniya glasnyh po dolgote imevshegosya v klassicheskoj latyni no utrachennogo v narodnoj vo friulskom vyzvano sleduyushimi yavleniyami 1 zamenitelnym udlineniem v rezultate oglusheniya konechnyh soglasnyh lat caput golova gt cjav gt cjaf lat pratum lug gt prad gt prat 2 uprosheniem geminat lat carus dorogoj gt cjar no lat carrus telega gt cjar lat mel myod gt mil no lat mille tysyacha gt mil 3 monoftongizaciej diftongov ei i ou lat nix v p nivem sneg gt neif gt nef lat nepōs v p nepōtem vnuk plemyannik gt nevout gt nevot lat digitus palec gt deit gt det lat pōpulus topol gt poul gt pol Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Glasnye Fonemnyj sostav sistemy vokalizma friulskogo yazyka razlichaetsya po govoram maksimalnoe chislo vydelyaemyh fonem sostavlyayushih pary dolgih i kratkih glasnyh chetyrnadcat Sistema glasnyh udarnogo sloga Podyom RyadPerednij Srednij ZadnijVerhnij ɪ iː ʊ uːSrednij Zakrytye e eː o oːOtkrytye ɛ ɛː ɔ ɔːNizhnij a aː V bezudarnom sloge nejtralizuetsya oppoziciya po dolgote kratkosti a takzhe zakrytosti otkrytosti u glasnyh srednego ryada razlichaetsya vsego pyat fonem i e a o u Protivopostavlenie glasnyh sredne nizhnego i sredne verhnego podyomov ne otrazhaetsya na pisme odnako yavlyaetsya smyslorazlichitelnym fiere ˈfjɛre yarmarka fiere ˈfjere goryachka zhar veris ˈvɛris obruchalnye kolca veris ˈveris styokla mes mɛːs moi mes meːs mesyac dos dɔːs dve dos doːs dozh Otlichiem friulskogo yazyka po sostavu glasnyh ot sosednih venetskih i bolshinstva ladinskih dialektov yavlyaetsya protivopostavlenie glasnyh po dolgote kratkosti mil tysyacha miːl myod lat moloko laːt prichastie ot glagola laː idti mut nemoj muːt sposob Dolgie i kratkie glasnye ne protivopostavlyayutsya v periferijnyh govorah na vostoke i zapade friulskogo yazykovogo areala Soglasnye Kak v sisteme glasnyh v sisteme konsonantizma friulskogo yazyka otsutstvuet edinstvo fonemnyj sostav soglasnyh imeet svoi otlichiya v teh ili inyh friulskih govorah V obshem vide vklyuchayushem vse vozmozhnye fonemy friulskaya sistema konsonantizma predstavlena sleduyushimi soglasnymi sleva privedeny gluhie soglasnye sprava zvonkie po sposobu obrazovaniya po mestu obrazovaniyagubnye peredneyazychnye sredne yazychnye zadne yazychnyegubno gubnye gubno zubnye zubnye alveol post alveol shumnye vzryvnye p b t d c ɟ k gaffrikaty t s d z t ʃ d ʒfrikativnye f v s z ʃ ʒsonornye nosovye m n ɲbokovye ldrozhashie rskolzyashie w j Soglasnye c i ɟ cj i gj v orfografii tradicionno rassmatrivaemye kak palatalnye i N L Suhachyov schitayut prevelyarnymi ili postpalatalnymi V zapadnoj i yuzhnoj chastyah friulskogo areala a takzhe v rechi zhitelej gorodov Friulii na meste c i ɟ otmechayut soglasnye t ʃ i d ʒ Slozhnym predstavlyaetsya opredelenie fonematicheskogo statusa soglasnoj t s kotoraya rassmatrivaetsya kak bifonemnoe sochetanie v formah mnozhestvennogo chisla imyon na t i t ʃ i v to zhe vremya interpretiruetsya kak odna fonema v latinizmah italyanizmah a takzhe v zaimstvovaniyah iz drugih yazykov Na konce slova zvonkie soglasnye oglushayutsya vuarp slepoj vuarbe slepaya fret holodnyj frede holodnaya gnuf novyj gnove novaya Prosodiya Udarenie vo friulskom yazyke yavlyaetsya silovym Chashe vsego fiksiruetsya na pervom ili vtorom sloge ot konca slova lidˈriːs koren ˈstɛle zvezda Rezhe mozhet padat na tretij slog ot konca slova ʧerˈnikule chernika Dlya glagolnyh form s enkliticheskimi mestoimeniyami harakterno udarenie padayushee na tretij ili dazhe na chetvyortyj slog ot konca slova ˈkrɔdimi pover mne ˈpwartiural otnesi ego im Morfologiya Imya sushestvitelnoe Imya sushestvitelnoe imeet formy roda i chisla Sushestvitelnye muzhskogo roda zakanchivayutsya na i zaimstvovaniya iz venecianskogo i italyanskogo takzhe na o voli glaz treno poezd Sushestvitelnye okanchivayushiesya na e v obshefriulskom kojne ili na a o v dialektah pochti vsegda zhenskogo roda rose cvetok massarie sluzhanka Sushestvitelnye s ishodom na soglasnyj mogut byt kak muzhskogo tak i zhenskogo roda Formy mnozhestvennogo chisla obrazuyutsya sigmaticheskim dobavleniem formanta s libo asigmaticheskim sposobom Obrazovanie sigmaticheskogo mnozhestvennogo chisla mozhet soprovozhdatsya cheredovaniyami cjase dom cjasis doma fuee list fueis listya libo obhoditsya bez nih fradi brat fradis bratya Pri asigmaticheskom sposobe osnovnym putyom vyrazheniya mnozhestvennogo chisla stanovitsya cheredovanie soglasnyh an god agn gody voli glaz voi glaza dint zub dincj zuby nas naːs nos nas naːʃ nosy Razlichiya v obrazovanii mnozhestvennogo chisla v zavisimosti ot osnov sushestvitelnyh edinstvennogo chisla Rod ChisloEdinstvennoe MnozhestvennoeMuzhskoj il rap il pes il cjaval il dint il probleme i raps i pes i cjavai i dincj i probemisZhenskij la lune la piel lis lunis lis pielsImya prilagatelnoe Prilagatelnye muzhskogo roda analogichno sushestvitelnym mogut zakanchivatsya na soglasnyj ili i zaimstvovannye takzhe na o Forma zhenskogo roda obrazuyutsya ot formy muzhskogo roda chto chasto soprovozhdaetsya cheredovaniem glasnyh i soglasnyh v osnove gnuf novyj gnove novaya vif zhivoj vive zhivaya Prilagatelnye na al ne razlichayut rodovyh form v edinstvennom chisle Prilagatelnoe soglasovyvaetsya s sushestvitelnym po rodu i chislu Stepeni sravneniya obrazuyutsya analiticheski pri pomoshi narechij plui bolee i mancul menee Iz sinteticheskih form stepeni sravneniya sohranilas tolko mior luchshe Chislitelnoe Friulskie chislitelnye Kolichestvennye Poryadkovye1 un m r une zh r prin2 doi m r dos zh r secont3 tre tiarz4 quatri tierz5 cinc quint6 sis sest7 siet setim8 vot otaf9 nuf10 dis11 undis12 dodis13 tredis20 vincj21 vincjeun30 trente40 corante quarante50 cinquante60 sessante70 setante80 otante90 nonante100 cent200 dusinte300 tresinte400 quatricent500 cincent1000 mil2000 doi mil Poryadkovye chislitelnye posle vosmi zaimstvovany iz italyanskogo Mestoimenie Sklonenie lichnyh mestoimenij Lico Subektnye formy Obektnye formy1 e lico jo me2 e lico tu te3 e lico muzhskoj rod luizhenskij rod je1 e lico noaltris no2 e lico vualtris3 e lico muzhskoj rod lorzhenskij rod se Posle predloga a mestoimeniya 1 go i 2 go lica edinstvennogo chisla upotreblyayutsya v forme mi i ti Pri vezhlivom obrashenii k sobesedniku ispolzuetsya mestoimenie Vo vy v bolee oficialnom stile dlya etogo ispolzuyutsya mestoimeniya tretego lica Formy prityazhatelnyh mestoimenij Lico i chislo obladatelya muzhskoj rod zhenskij roded ch mn ch ed ch mn ch 1 e lico ed chisla gno mio me me miei mei mes2 e lico ed chisla to to tiei toi tos3 e lico ed chisla so so siei sos1 e lico mn chisla nestri nestre nestris2 e lico mn chisla vuestri vuestre vuestris3 e lico mn chisla lorGlagol U glagola vydelyayut kategorii nakloneniya vremeni lica chisla zaloga i roda v tretem lice edinstvennogo chisla i v prichastiyah Naklonenij naschityvaetsya shest izyavitelnoe povelitelnoe konyunktiv kondicional optativ i yussiv nalichie poslednih dvuh osparivaetsya V izyavitelnom naklonenii vydelyayut sem vremyon nastoyashee imperfekt prostoj perfekt slozhnyj perfekt plyuskvamperfekt budushee prostoe a takzhe budushee slozhnoe Krome togo vo friulskom mogut obrazovyvatsya tak nazyvaemye sverhslozhnye glagolnye formy so vspomogatelnym glagolom ve imet Vo friulskom imeyutsya invertirovannye glagolnye formy v kotoryh subektnaya klitika stoit posle glagola Ih osnovnoj funkciej yavlyaetsya voprositelnaya no oni mogut takzhe upotreblyatsya v optativnom ustupitelnom i uslovnom znacheniyah Glagoly delyatsya na chetyre osnovnyh spryazheniya I e s infinitivom na a II e s infinitivom na e III e s infinitivom na bezudarnoe i i IV e s infinitivom na udarnoe i Spryazhenie glagolov fevela govorit save znat i sinti chuvstvovat v nastoyashem vremeni Lico i chislo fevela govorit save znat sinti chuvstvovat utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o feveli fevelio o sai sajo o sint sintio2 e lico ed chisla tu fevelis fevelistu tu sas sastu tu sintis sintistu3 e lico ed chisla m r al fevele fevelial al sa sajal al sint sintial3 e lico ed chisla zh r e fevele fevelie e sa saje e sint sintie1 e lico mn chisla o fevelin fevelino o savin savino o sintin sintino2 e lico mn chisla o fevelais fevelaiso o saveis saveiso o sintis sintiso3 e lico mn chisla a fevelin fevelino a san sano a sintin sintino Spryazhenie glagolov cjoli brat jessi byt i ve imet v nastoyashem vremeni Lico i chislo cjoli brat jessi byt ve imet utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o cjol cjolio o soi sojo o ai ajo2 e lico ed chisla tu cjolis cjolistu tu ses sestu tu as astu3 e lico ed chisla m r al cjol cjolial al e esal al a ajal3 e lico ed chisla zh r e cjol cjolie e je ese e a aje1 e lico mn chisla o cjolin cjolino o sin sino o vin vino2 e lico mn chisla o cjoleis cjoleiso o seis seiso o veis veiso3 e lico mn chisla a cjolin cjolino a son sono a an ano Spryazhenie glagolov fevela save i sinti v imperfekte Lico i chislo fevela save sintiutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o fevelavi fevelavio o savevi savevio o sintivi sintivo2 e lico ed chisla tu fevelavis fevelavistu tu savevis savevistu tu sintivis sintivistu3 e lico ed chisla m r al fevelave fevelavial al saveve savevial al sintive sintivial3 e lico ed chisla zh r e fevelave fevelavie e saveve savevie e sintive sintivie1 e lico mn chisla o fevelavin fevelavino o savevin savevino o sintivin sintivino2 e lico mn chisla o fevelavis fevelelaviso o savevis saveviso o sintivis sintiviso3 e lico mn chisla a fevelavin fevelavino a savevin savevino a sintivin sintivino Spryazhenie glagolov cjoli jessi i ve v imperfekte Lico i chislo cjoli jessi veutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o cjolevi cjolevio o jeri jerio o vevi vevio2 e lico ed chisla tu cjolevis cjolevistu tu jeris jeristu tu vevis vevistu3 e lico ed chisla m r al cjoleve cjolevial al jere jerial al veve vevial3 e lico ed chisla zh r e cjoleve cjolevie e jere jerie e veve vevie1 e lico mn chisla o cjolevin cjolevino o jerin jerino o vevin vevino2 e lico mn chisla o cjolevis cjoleviso o jeris jeriso o vevis veviso3 e lico mn chisla a cjolevin cjolevino a jerin jerino a vevin vevino Spryazhenie glagolov fevela save i sinti v prostom proshedshem vremeni Lico i chislo fevela save sintiutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma utverditelnaya forma1 e lico ed chisla o fevelai o savei o sintii2 e lico ed chisla tu fevelaris fevelaristu tu saveris tu sintiris3 e lico ed chisla m r al fevela al save al sinti3 e lico ed chisla zh r e fevela e save e sinti1 e lico mn chisla o fevelarin fevelarino o saverin o sintirin2 e lico mn chisla o fevelaris fevelariso o saveris o sintiris3 e lico mn chisla a fevelarin fevelarino a saverin a sintirin Glagoly II IV spryazhenij ne obrazuyut osoboj voprositelnoj formy v prostom proshedshem vremeni Spryazhenie glagolov cjoli jessi i ve v prostom proshedshem vremeni Lico i chislo cjoli jessi veutverditelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o cjolei o foi o vei2 e lico ed chisla tu cjoleris tu foris foristu tu veris veristu3 e lico ed chisla m r al cjole al fo forial al ve3 e lico ed chisla zh r e cjole e fo forie e ve1 e lico mn chisla o cjolerin o forin forino o verin verino2 e lico mn chisla o cjoleris o foris foriso o veris veriso3 e lico mn chisla a cjolerin a forin forino a verin verino Spryazhenie glagolov fevela save i sinti v prostom budushem vremeni Lico i chislo fevela save sintiutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o fevelarai fevelarajo o savarai savarajo o sintarai sintarajo2 e lico ed chisla tu fevelaras fevelarastu tu savaras savarastu tu sintaras sintarastu3 e lico ed chisla m r al fevelara fevelarajal al savara savarajal al sintara sintarajal3 e lico ed chisla zh r e fevelara fevelaraje e savara savaraje e sintara sintaraje1 e lico mn chisla o fevelarin fevelarino o savarin savarino o sintarin sintarino2 e lico mn chisla o fevelareis fevelareiso o savareis savareiso o sintareis sintareiso3 e lico mn chisla a fevelaran fevelarano a savaran savarano a sintaran sintarano Spryazhenie glagolov cjoli jessi i ve v prostom budushem vremeni Lico i chislo cjoli jessi veutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o cjolarai cjolarajo o sarai sarajo o varai varajo2 e lico ed chisla tu cjolaras cjolarastu tu saras sarastu tu varas varastu3 e lico ed chisla m r al cjolara cjolarajal al sara sarajal al vara varajal3 e lico ed chisla zh r e cjolara cjolaraje e sara saraje e vara varaje1 e lico mn chisla o cjolarin cjolarino o sarin sarino o varin varino2 e lico mn chisla o cjolareis cjolareiso o sareis sareiso o vareis vareiso3 e lico mn chisla a cjolaran cjolarano a saran sarano a varan varano V konyunktive razlichayutsya formy nastoyashego vremeni imperfekta perfekta plyuskvamperfekta a takzhe sverhslozhnyh perfekta i plyuskvamperfekta Spryazhenie glagolov v nastoyashem vremeni konyunktiva Lico i chislo fevela save sinti cjoli jessi ve1 e lico ed chisla ch o feveli ch o sepi ch o sinti ch o cjoli ch o sei ch o vebi2 e lico ed chisla che tu fevelis che tu sepis che tu sintis che tu cjolis che tu seis che tu vebis3 e lico ed chisla m r ch al feveli ch al sepi ch al sinti ch al cjoli ch al sei ch al vebi3 e lico ed chisla zh r ch e feveli ch e sepi ch e sinti ch e cjoli ch e sei ch e vebi1 e lico mn chisla ch o fevelin ch o savin ch o sintin ch o cjolin ch o sein ch o vebin2 e lico mn chisla ch o fevelais ch o saveis ch o sintis ch o cjolis ch o seis ch o vebis3 e lico mn chisla ch a fevelin ch a sepin ch a sintin ch a cjolin ch a sein ch a vebin Spryazhenie glagolov v nastoyashem vremeni optativa Lico i chislo fevela save sinti cjoli jessi ve1 e lico ed chisla fevalassio savessio sintissio cjolessio fossio vessio2 e lico ed chisla fevalassistu savessistu sintissistu cjolessistu fossistu vessistu3 e lico ed chisla m r fevalassial savessial sintissial cjolessial fossial vessial3 e lico ed chisla zh r fevalassie savessie sintissie cjolessie fossie vessie1 e lico mn chisla fevalassino savessino sintissino cjolessino fossino vessino2 e lico mn chisla fevalassiso savessiso sintissiso cjolessiso fossiso vessiso3 e lico mn chisla fevalassino savessino sintissino cjolessino fossino vessino Spryazhenie glagolov fevela save i sinti v nastoyashem vremeni kondicionala Lico i chislo fevela save sintiutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o fevelares fevelaressio o savares savaressio o sintares sintaressio2 e lico ed chisla tu fevelaressis fevelaressistu tu savaressis savaressistu tu sintaressis sintaressistu3 e lico ed chisla m r al fevelares fevelaresial al savares savaressial al sintares sintaressial3 e lico ed chisla zh r e fevelares fevelaresie e savares savaressie e sintares sintaressie1 e lico mn chisla o fevelaressin fevelaressino o savaressin savaressino o sintaressin sintaressino2 e lico mn chisla o fevelaressis fevelaressiso o savaressis savaressiso o sintaressis sintaressiso3 e lico mn chisla a fevelaressin fevelaressino a savaressin savaressino a sintaressin sintaressino Spryazhenie glagolov cjoli jessi i ve v nastoyashem vremeni kondicionala Lico i chislo fevela save sintiutverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma utverditelnaya forma voprositelnaya forma1 e lico ed chisla o cjolares cjolaressio o sares saressio o vares varessio2 e lico ed chisla tu cjolaressis cjolaressistu tu saressis saressistu tu varessis varessistu3 e lico ed chisla m r al cjolares cjolaresial al sares saressial al vares varessial3 e lico ed chisla zh r e cjolares cjolaresie e sares saressie e vares varessie1 e lico mn chisla o cjolaressin cjolaressino o saressin saressino o varessin varessino2 e lico mn chisla o cjolaressis cjolaressiso o saressis saressiso o varessis varessiso3 e lico mn chisla a cjolaressin cjolaressino a saressin saressino a varessin varessino Formy imperativa Lico i chislo fevela save sinti cjoli jessi ve2 e lico ed chisla fevele sint cjol sei vei1 e lico mn chisla fevelin savin sintin cjolin sin vin2 e lico mn chisla fevelait saveit sintit cjolit cjoleit seit veitNarechie Prostranstvennye narechiya ca zdes la tam su vverh ju vniz dongje ryadom vie von fur naruzhu ispolzuyutsya dlya obrazovaniya frazovyh ili analiticheskih glagolov salta fur vyprygnut para ju vycherknut Artikl Vo friulskom imeetsya kak opredelyonnyj tak i neopredelyonnyj artikl V sovremennom yazyke neopredelyonnyj artikl un m r une zh r ne imeet form zhenskogo roda Opredelyonnyj artikl izmenyaetsya kak po rodam tak i po chislam Pri etom formy opredelyonnogo artiklya slivayutsya s predlogami naprimer a il gt al cun il gt cul di il gt dal Predlogi K osnovnym naibolee upotrebitelnym predlogam vo friulskom yazyke otnosyatsya a di in cun par tralfra i drugie Po forme i funkciyam oni shozhi s predlogami italyanskogo yazyka hotya v nekotoryh sluchayah mezhdu nimi mogut otmechatsya i razlichiya Tak naprimer friulskij predlog di mozhet upotreblyatsya kak v znachenii italyanskogo predloga di tak i v znachenii italyanskogo predloga da Soyuzy Soyuzy friulskogo yazyka delyatsya na dve gruppy odna ispolzuetsya dlya vyrazheniya sochinitelnoj drugaya dlya vyrazheniya podchinitelnoj svyazi mezhdu chastyami slozhnogo predlozheniya K sochinitelnym soyuzam otnosyatsya e i ni ni o ili ma no duncje doncje sledovatelno i drugie K podchinitelnym soyuzam i soyuznym recheniyam otnosyatsya par che cun che di chtoby parceche parvie potomu chto cun dut che hotya quan che co kogda come kak se esli i drugie Universalnyj pokazatel podchinitelnoj svyazi che yavlyayushijsya komponentom mnogih soyuznyh rechenij mozhet vystupat v predlozheniyah posle otnositelnyh mestoimenij i narechij Jo no sai cui ch al e Ya ne znayu kto eto Come che si sa Kak izvestno Mezhdometiya Mezhdometiya vyrazhayut emocii oshusheniya i drugie reakcii na proishodyashie sobytiya Oh O Ahi Aj Jesus Bozhe moj Tartaifil Chyort poberi Cje Smotri ka i t d Slovoobrazovanie Osnovnye sposoby slovoobrazovaniya vo friulskom yazyke te zhe chto i v ostalnyh romanskih yazykah Chashe vsego ispolzuetsya suffiksaciya sravnitelno redko ispolzuetsya prefiksaciya i slovoslozhenie Slovoobrazovanie s pomoshyu suffiksov subektivnoj ocenki vydelyaetsya v osobyj klass alteraciyu ne otnosyashijsya k sobstvenno slovoobrazovaniyu ili derivacii femenate babisha tardut pozdnenko K alteracii otnosyatsya suffiksalnye sposoby obrazovaniya imyon narechij i glagolov Prefiksaciya ispolzuetsya v osnovnom dlya obrazovaniya glagolov stra stramuda pereehat Slovoslozheniem obrazuyutsya sushestvitelnye i narechiya chast slozhnyh sushestvitelnyh postroena po obsheromanskim modelyam tae lens drovosek Otmechaetsya uvelichenie chastotnosti obrazovaniya novyh frazovyh ili analiticheskih glagolov pri pomoshi prostranstvennyh narechij para vie prognat di su deklamirovat Sintaksis Dlya sintaksicheskoj struktury prostogo predlozheniya harakterno nalichie priglagolnyh mestoimennyh klitik Rasprostranyon mestoimennyj povtor dopolneniya Pieri lu ai viodut ir Ya vchera videl Peri bukvalno Peri ego ya videl vchera pryamoe dopolnenie A Pieri j darai une cravate Ya dam Peri galstuk bukvalno Peri emu ya dam galstuk kosvennoe dopolnenie V ustnoj rechi vstrechaetsya mestoimennaya dopolneniya Judiju lor Pomogi emu Dlya voprositelnyh predlozhenij harakterno obyazatelnoe ih oboznachenie osobymi invertirovannymi formami glagola Venial Toni Idyot Toni V sluchae postroeniya voprositelnogo predlozheniya s voprositelnym slovom naryadu s glagolnoj formoj s enklitikoj vozmozhno ispolzovanie komplementatora pered glagolnoj formoj Cui venial Cui co ven Kto idyot Pomimo voprositelnyh predlozhenij invertirovannaya glagolnaya forma upotreblyaetsya takzhe v raznogo roda vosklicaniyah Ce mi tocjal di viodi Chto mne prihoditsya videt Prostye komponenty slozhnyh predlozhenij svyazyvayutsya sochinitelnymi i podchinitelnymi soyuzami i soyuznymi recheniyami Dlya friulskogo yazyka harakterno bolshoe raznoobrazie podchinitelnyh soyuzov i nalichie universalnogo pokazatelya podchinitelnoj svyazi che V chastnosti che povtoryaetsya pri sochinenii odnorodnyh skazuemyh Cuant che al cjantave e che sivilave Kogda on pel i svistel Pri obrazovanii predlozhenij s otnositelnymi pridatochnymi otmechaetsya sintaksicheskaya nesoglasovannost chlenov predlozheniya poskolku che ne sochetaetsya s predlogami Il treno che tu ses rivat Poezd na kotorom ty priehal Monema che v sochetanii s proklitikoj mozhet upotreblyatsya pri postroenii kosvennogo voprosa naryadu s komplementatorom co pered glagolnoj formoj Dime cui co ven Dime cui ch al ven Skazhi mne kto idyot Krome etogo monema che mozhet vystupat v funkcii dopolneniya posle voprositelnogo mestoimeniya a takzhe mozhet ispolzovatsya dlya obrazovaniya razlichnyh vydelitelnyh konstrukcij vklyuchaya oborot dlya vyrazheniya aktualnogo dejstviya A son ch a mangjn Oni edyat Leksika Po podschyotam M Iliesku osushestvlyonnom na materiale 1552 slov 51 slovarnogo sostava friulskogo yazyka unasledovan ot latyni 25 zaimstvovano iz venetskogo ili italyanskogo 13 yavlyaetsya sobstvenno friulskimi innovaciyami 5 5 neyasnogo proishozhdeniya 4 yavlyayutsya starymi germanskimi zaimstvovaniyami iz gotskogo frankskogo ili langobardskogo Znacheniya i formy ryada latinskih slov poluchili vo friulskom yazyke svoeobraznoe razvitie Sredi semanticheskih osobennostej otmechayutsya takie kak agar borozda lt aquarium kanal fede vzroslaya ovca lt feta rodivshaya frut rebyonok lt fructus ventris plod chreva uarzine plug lt organum iz grecheskogo orudie Formalnye osobennosti otmecheny v slovah tipa agne lt amia vmesto amita tyotka gnezze lt neptia vmesto neptis plemyannica cjala lt oculare glyadet Znachitelnyj plast leksiki akvilejskoj latyni sostavlyal grecheskie zaimstvovaniya ancone pridorozhnaya chasovnya criure silnyj holod muini riznichij bo lshaya chast iz kotoryh byla utrachena vsledstvie preobladaniya selskogo uklada v zhizni nositelej friulskogo yazyka Prisutstvuyut slova substratnogo proishozhdeniya kak paleoevropejskie carra kamen skala pala kamenistyj lug na sklone gory tak i keltskie bar dyorn puchok salata bore chast stvola buka broili fruktovyj sad bragons shtany grave sheben K drevnejshemu sloyu germanizmov prishedshih iz gotskogo otnosyatsya takie slova kak brut snoha bande chast bugnon furunkul farc krot glove razvilka na dereve lobie naves rap grozd rocje skala sbrega razryvat razdirat sedon lozhka tapon probka tapona zakryvat probkoj zakuporivat vuardian storozh vuardia ohranyat storozhit Iz langobardskogo yazyka vo friulskij popali takie slova kak bearc travyanistaya ogorozhennaya mestnost prilegayushaya k domu bleon prostynya bredul taburetka crucje kostyl fara priezzhaya semya bancje skamya braide shirokoe pole broade nazvanie blyuda iz repy brut bulon garp kislyj grepie yasli kormushka lami bezvkusnyj presnyj nape dymovaya truba bolshoj nos scarfarot domashnyaya tuflya halturshik spalt ogorozhennyj suf muchnaya pohlyobka Rannie germanizmy zaimstvovannye neposredstvenno v latyn zaimstvovaniya iz gotskogo langobardskogo i frankskogo obrazuyut iznachalnyj plast germanizmov chast rannih nemeckih zaimstvovanij voshedshih vo friulskij yazyk do V veka nazyvayut doromanskimi Pozdnie nemeckie zaimstvovaniya delyatsya na dva plasta bolee staryj otnosyashijsya k X XIII vekam becs dengi cjast hlebnyj ambar cramar cramar brodyachij torgovec korobejnik crot lyagushka dane pihta gatar okonnaya reshyotka licof banket niderlec vygruzka gruza vo vremya tranzita tac barsuk vignarul napyorstok i sovremennyj asimpon lasimpon zheleznaya doroga sezonnyj rabochij na zheleznoj doroge befel prikaz biutar bezdelnik chifel sdobnyj rogalik clanfar zhestyanshik fraila devushka lustic alustic vesyolyj prenar kochegar prossac ranec russac ryukzak sine rels spolert kuhonnaya plita sproc izrechenie chelare oficiantka ziruc nazad ziruca pyatitsya Novyh germanizmov osobenno mnogo v goricianskom dialekte So slavyanami friuly vpervye stolknulis v VIII veke odnako togda langobardy ne pustili slavyan vo Friuli Pozzhe v X veke slavyane stali zaselyat friulskie zemli obezlyudevshie posle vengerskih nabegov V nizinnoj chasti Friuli slavyane byli sravnitelno bystro assimilirovany odnako v vostochnoj gornoj chasti do sih por zhivyot bolshoe slovenskoe menshinstvo Iz slovenskogo vo friulskij popali takie slova kak babe boltunya britule skladnoj nozh cagnas cagne kanyuk cernicule cerignicule chernika cocosse kurica colac krendel cos cosse korzina crasigne korob brodyachego torgovca cudic chyort cutare flyazhka chile gryzha gubane lepyoshka jeche gryadka pustot ostavlennyj pokinutyj pustote obezlyudevshie nevozdelyvaemye zemli save zhaba race utka sligovitz slivovica triscule zemlyanika vuisignar vishnya zime holodnaya pogoda Iz drugih romanskih yazykov istochnikami zaimstvovanij vo friulskij sluzhili venetskij s XV veka articok artishok ocjai ochki pampalugo durak pelandron bezdelnik secjel vedyorko canon arendnaya plata gazete moneta gazeta italyanskij vecjo staryj primevere vesna coragjo muzhestvo eterno vechnyj i francuzskij plusor neskolko tasse kucha blonde vyshitoe pokryvalo yazykov Italyanizmy zachastuyu konkuriruyuyut s iskonno friulskimi slovami neredko vytesnyaya poslednie autun vmesto siarade sorunviar osen ripos vmesto polse otdyh silenzi vmesto cidin tishina V celom osnovnoj slovarnyj sostav friulskogo yazyka obrazuyut slova latinskogo proishozhdeniya Selskoe bytovanie friulskogo yazyka obuslovilo formirovanie iskonnoj leksiki otrazhayushej v osnovnom selskie realii V poslednee vremya na leksicheskom urovne dlya ustnoj i pismennoj form friulskogo yazyka harakterna znachitelnaya interferenciya s italyanskim yazykom Istoriya izucheniyaG Askoli odin iz pervyh issledovatelej friulskogo yazyka V 1871 godu vyshel slovar abbata friul Vocabolario Friulano v kotorom dano pervoe nauchnoe opisanie friulskogo yazyka etot slovar pereizdayotsya i v nashe vremya pod redakciej Dzh Frau Pervoe opisanie friulskoj fonetiki na centralnofriulskom materiale sdelal v 1873 godu G Askoli rodnym dialektom kotorogo byl goricianskij friulskij v Ladinskih etyudah ital Saggi ladini T Gartner v svoej rabote Ratoromanische Grammatik 1883 goda opiralsya v chastnosti na dannye friulskih govorov Pordenone Leksika friulskogo yazyka analiziruetsya v knige Karla fon Cherniga C Von Czoernig Drevnie narody Verhnej Italii Die alten Volker Oberitaliens Italiker Umbrer Raeto Etrusker Raeto Ladiner Veneter Kelto Romanen 1885 V neskolkih tomah izdan Atlanto storico linguistico etnografico friulano pod redakciej Dzh Pellegrini 1972 1986 Krome togo vyshlo dva toma Dizionario etimologico storico friulano bukvy A E 1984 1987 Universitet Udine odin iz vedushih centrov po izucheniyu friulskogo yazyka nadpis na friulskom Friulskij universitet u vhoda v zdanie rektorata Znachitelnyj vklad v izuchenie istorii friulskogo yazyka vnyos Dzh Marketti izdavshij seriyu statej O proishozhdenii friulskogo yazyka Stude sulle origini del friulano 1933 1934 i knigu Osnovnye elementy friulskoj grammatiki Lineamenti di grammatica friulana 1952 V rabotah Dzh Marketti rassmatrivayutsya osobennosti akvilejskoj latyni zaimstvovaniya pronikshie vo friulskij v raznye istoricheskie periody istoriyu razvitiya friulskoj literatury i t d V rabotah Dzh Francheskato issleduetsya v chisle prochego friulskaya dialektologiya Dialettologia friulana 1966 Studi linguistici sul friulano 1970 Fundamentalnym trudom po friulskoj dialektologii stal Friulskij istoriko lingvo etnograficheskij atlas Issledovaniya po friulskomu yazyku v raznoe vremya izdavali takzhe Dzh Frau M Iliesku F Vikario Dzh Dzanera F Finko P Rozeano P Beninka S Hajnemann L Vanelli A Dzamboni V Rossii issledovanie sociolingvisticheskoj sostavlyayushej sovremennogo friulskogo yazyka opublikovala I I Chelysheva Friulskij yazyk Problemy i perspektivy funkcionirovaniya malogo romanskogo yazyka v sovremennoj Italii 1997 rabota posvyashyonnaya tipologii i istorii friulskogo byla izdana B P Narumovym Mesto friulskogo sredi romanskih yazykov 2000 B P Narumov i N L Suhachyov podgotovili obzornuyu statyu Friulskij yazyk dlya serii Yazyki mira Romanskie yazyki 2001 Osnovnye nauchnye centry po issledovaniyu friulskogo yazyka universitety Udine i Padui V celom friulskij yazyk ostayotsya poka nedostatochno izuchennym yazykom Primer tekstaBindo Chiurlo Il Ciant de Filologiche Furlane Original PerevodUn salut e Furlanie da lis monz insin al mar donge il mar il sanc dai martars su lis monz il lor altar E la nestre cjare lenghe va des monz fin al Timaf Rome e dis la so liende sul cunfin todesc e sclaf Che tu cressis mari lenghe grande e fuarte se Dio ul che tu slargjs la to tende su la Cjargne e sul Friul che tu vadis mari lenghe serie e sclete intor intor tu confuarte dut chest popul salt onest lavorador Poklon Friuli ot gor do morya bliz morya krov muchenikov v gorah ih altar I nash prekrasnyj yazyk s gor dohodit do Timavo zdes rech Rima zvuchit mezhdu nemcami i slavyanami Stanovis silnej rodnoj yazyk esli na to volya Bozhya budut pod senyu tvoej Karniya i Friuli budesh ty rodnoj yazyk pravilnym i chistym ty uderzhish svoj narod krepkim chestnym rabotyashim Friulskaya VikipediyaSushestvuet razdel Vikipedii na friulskom yazyke Friulskaya Vikipediya pervaya pravka v nyom byla sdelana v 2005 godu Po sostoyaniyu na 6 50 UTC 14 iyulya 2025 goda razdel soderzhit 4799 statej obshee chislo stranic 11 002 v nyom zaregistrirovano 15 805 uchastnikov dvoe iz nih imeyut status administratora 12 uchastnikov sovershili kakie libo dejstviya za poslednie 30 dnej obshee chislo pravok za vremya sushestvovaniya razdela sostavlyaet 180 604 PrimechaniyaKommentarii Istochniki Legge 15 Dicembre 1999 n 482 Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche pubblicata nella Gazzetta Ufficiale n 297 del 20 dicembre 1999 ital Camera dei deputati 2015 Arhivirovano 19 maya 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Ethnologue angl 25 19 Dallas SIL International 1951 ISSN 1946 9675 Lewis M Paul Gary F Simons Charles D Fennig Friulian A language of Italy angl Ethnologue Languages of the World 18th Ed Dallas SIL International 2015 Arhivirovano 19 maya 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Borodina M A Suhachyov N L Retoromanskie yazyki Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 365 366 ISBN 5 87444 016 X Chelysheva I I Dialekty Italii Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 94 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 29 32 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 38 42 45 50 ISBN 5 87444 016 X Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 389 390 ISBN 5 87444 016 X Roseano P Suddivisione dialettale del friulano ital S Heinemann L Melchior eds Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter Mouton 2015 P 162 ISBN 978 3 11 031059 7 Arhivirovano 16 avgusta 2021 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 369 370 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 21 ISBN 5 87444 016 X Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 6 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 366 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 16 17 ISBN 5 87444 016 X angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 1 240 p ISBN 0 415 04194 5 Suhachyov N L Retoromanskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 335 ISBN 5 87444 016 X Suhachyov N L Retoromanskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 336 ISBN 5 87444 016 X Iliescu M La posizione del friulano nella Romania Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 42 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 6 7 Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 26 ISBN 5 87444 016 X angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 19 240 p ISBN 0 415 04194 5 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 7 Ladinskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 393 ISBN 5 87444 016 X angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 5 240 p ISBN 0 415 04194 5 Iliescu M La posizione del friulano nella Romania Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 43 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 365 ISBN 5 87444 016 X Iliescu M La posizione del friulano nella Romania Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 46 48 Friulian language The Language angl friul Arhivirovano iz originala 6 avgusta 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Chelysheva I I Dialekty Italii Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 115 116 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 368 ISBN 5 87444 016 X Friulian language The friulian linguistic area angl friul Arhivirovano iz originala 6 avgusta 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Friulian language Multilingualism in friuli angl friul Arhivirovano iz originala 6 avgusta 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 14 240 p ISBN 0 415 04194 5 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 2 240 p ISBN 0 415 04194 5 UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger angl UNESCO 1995 2010 Arhivirovano 5 avgusta 2012 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Martynova M Yu Model Triesta i naselenie italyano slavyanskogo pogranichya Evropa menshinstv menshinstva v Evrope Etnokulturnye religioznye i yazykovye gruppy Otv redaktory i sostaviteli M E Kabickij M Yu Martynova M Institut etnologii i antropologii imeni N N Mikluho Maklaya RAN 2016 S 163 164 ISBN 978 5 4211 0156 7 Arhivirovano 8 marta 2016 goda Martynova M Yu Model Triesta i naselenie italyano slavyanskogo pogranichya Evropa menshinstv menshinstva v Evrope Etnokulturnye religioznye i yazykovye gruppy Otv redaktory i sostaviteli M E Kabickij M Yu Martynova M Institut etnologii i antropologii imeni N N Mikluho Maklaya RAN 2016 S 155 ISBN 978 5 4211 0156 7 Arhivirovano 8 marta 2016 goda Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 367 ISBN 5 87444 016 X Martynova M Yu Model Triesta i naselenie italyano slavyanskogo pogranichya Evropa menshinstv menshinstva v Evrope Etnokulturnye religioznye i yazykovye gruppy Otv redaktory i sostaviteli M E Kabickij M Yu Martynova M Institut etnologii i antropologii imeni N N Mikluho Maklaya RAN 2016 S 166 ISBN 978 5 4211 0156 7 Arhivirovano 8 marta 2016 goda Martynova M Yu Model Triesta i naselenie italyano slavyanskogo pogranichya Evropa menshinstv menshinstva v Evrope Etnokulturnye religioznye i yazykovye gruppy Otv redaktory i sostaviteli M E Kabickij M Yu Martynova M Institut etnologii i antropologii imeni N N Mikluho Maklaya RAN 2016 S 165 ISBN 978 5 4211 0156 7 Arhivirovano 8 marta 2016 goda La grafie uficial de lenghe furlane friul pdf P 1 Osservatori Regjonal de Lenghe e de Culture Furlanis 2002 Arhivirovano iz originala 23 sentyabrya 2015 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 368 369 ISBN 5 87444 016 X Popova M P Sohranenie identichnosti u arbereshej istoricheskogo etnoyazykovogo menshinstva v Italii Evropa menshinstv menshinstva v Evrope Etnokulturnye religioznye i yazykovye gruppy Otv redaktory i sostaviteli M E Kabickij M Yu Martynova M Institut etnologii i antropologii imeni N N Mikluho Maklaya RAN 2016 S 226 ISBN 978 5 4211 0156 7 Arhivirovano 8 marta 2016 goda Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 369 ISBN 5 87444 016 X Martynova M Yu Model Triesta i naselenie italyano slavyanskogo pogranichya Evropa menshinstv menshinstva v Evrope Etnokulturnye religioznye i yazykovye gruppy Otv redaktory i sostaviteli M E Kabickij M Yu Martynova M Institut etnologii i antropologii imeni N N Mikluho Maklaya RAN 2016 S 165 166 ISBN 978 5 4211 0156 7 Arhivirovano 8 marta 2016 goda Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 91 Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 367 368 ISBN 5 87444 016 X The gamer s book of records angl Independent 4 marta 2009 Data obrasheniya 1 oktyabrya 2017 Arhivirovano 24 noyabrya 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Davide Francescutti ATUALITAT Ducj managers di balon cun Hattrick friul friul 2008 Data obrasheniya 11 dekabrya 2016 Arhivirovano 20 dekabrya 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Vicario Federico L Osservatori regjonal de lenghe e culture furlanis Ce isal e a ce covential friul Osservatori Regjonal de Lenghe e de Culture furlanis O L F Arhivirovano 19 maya 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Agency About us angl friul Arhivirovano 19 maya 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Vanelli Laura Friulani dialetti ital Enciclopedia dell Italiano 2010 Treccani it Arhivirovano 26 marta 2016 goda Data obrasheniya 21 marta 2016 Roseano P Suddivisione dialettale del friulano ital S Heinemann L Melchior eds Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter Mouton 2015 ISBN 978 3 11 031059 7 Arhivirovano 16 avgusta 2021 goda Data obrasheniya 21 marta 2016 Koryakov Yu B Prilozhenie Karty 9 P ov Istriya i yug oblasti Friuli Veneciya Dzhuliya Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 390 391 ISBN 5 87444 016 X La grafie uficial de lenghe furlane friul pdf P 2 3 Osservatori Regjonal de Lenghe e de Culture Furlanis 2002 Arhivirovano iz originala 23 sentyabrya 2015 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 371 ISBN 5 87444 016 X Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 370 ISBN 5 87444 016 X Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 24 29 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 29 34 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 34 36 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 37 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 7 8 240 p ISBN 0 415 04194 5 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 46 50 Vicario F Friulano Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 23 24 Friulian language Friuli history and culture Glottogenesis of the friulian language angl friul Arhivirovano iz originala 6 avgusta 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Vicario F Friulano Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 25 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 54 Friulian language Friuli history and culture Ethnogenesis of Friuli angl friul Arhivirovano iz originala 6 avgusta 2016 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 54 57 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 62 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 8 10 240 p ISBN 0 415 04194 5 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 57 60 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 60 61 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 62 64 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 64 65 Cadorini G Jazykova situace Furlanska jako mnohojazycne oblasti Varia IV Materialy zo 4 kolokvia mladych jazykovedcov Bratislava Banska Bystrica 1995 S 73 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 13 14 240 p ISBN 0 415 04194 5 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 65 68 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 11 240 p ISBN 0 415 04194 5 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 70 71 Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 32 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 40 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 35 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 38 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 42 48 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 51 ISBN 5 87444 016 X Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 73 75 Andreose A Renzi L Geography and distribution of the Romance languages in Europe Tha Cambridge History of the Romance languages New York Cambridge University Press 2013 P 301 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 80 82 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 77 78 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 88 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 87 Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 89 La Cisilute 2020 Remembering Ottavio Valerio Voice and Soul of Friuli and Furlanita throughout the World Arhivnaya kopiya ot 3 noyabrya 2021 na Wayback Machine p 6 Lelo Cjanton the great Friulan poet journalist writer and co founder of the Risultive the most important post World War II literary group of Friuli founded Sunday January 9 1949 in the Castle of Fagagna on remembering the figure of Ottavio Valerio in marilenghe lt gt Krasnovskaya N A Friuly istoriko etnograficheskie ocherki Otvetstvennyj redaktor S A Tokarev M Nauka 1971 S 90 Beninca P Storia linguistica interna Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 117 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 47 240 p ISBN 0 415 04194 5 Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 372 ISBN 5 87444 016 X Alisova T B Chelysheva I I Romanskie yazyki Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 29 ISBN 5 87444 016 X Vicario F Friulano Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 33 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 44 45 240 p ISBN 0 415 04194 5 Vicario F Friulano Manuale di linguistica friulana Berlin De Gruyter 2015 S 35 Finco F Fonetiche e fonologje dal furlan central Gjornal Furlan des Sciencis 2009 11 S 55 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 29 30 240 p ISBN 0 415 04194 5 Finco F Fonetiche e fonologje dal furlan central Gjornal Furlan des Sciencis 2009 11 S 54 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 373 ISBN 5 87444 016 X Finco F Fonetiche e fonologje dal furlan central Gjornal Furlan des Sciencis 2009 11 S 53 54 Finco F Fonetiche e fonologje dal furlan central Gjornal Furlan des Sciencis 2009 11 S 60 angl Beninca P The Rhaeto Romance Languages London New York Routledge 1992 P 30 32 240 p ISBN 0 415 04194 5 Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 371 372 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 372 373 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 375 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 375 376 ISBN 5 87444 016 X La grafie uficial de lenghe furlane friul pdf P 12 Osservatori Regjonal de Lenghe e de Culture Furlanis 2002 Arhivirovano iz originala 23 sentyabrya 2015 goda Data obrasheniya 18 maya 2016 Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 379 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 376 ISBN 5 87444 016 X Narumov B P Suhachyov N L Friulskij yazyk Yazyki mira Romanskie yazyki M Academia 2001 S 381 ISBN 5 87444 016 X

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто