Википедия

Церковнославянский язык

Церковнославя́нский язы́к (также иногда Церко́вно-славя́нский язы́к) — славянский язык христианского богослужения и письменности, сформировавшийся из старославянского языка. Традиционный язык богослужения, употребляемый Православной церковью в Болгарии, Сербии, Черногории, Северной Македонии, Польше, Беларуси, Украине и России, а также отчасти в Молдавии, Словакии и Чехии (исторически также в Валахии). В большинстве церквей используется наряду с национальными языками.

Церковнославянский язык
Самоназвание слове́нскїй ѧ҆зы́къ
(слове́нский язы́к),
слове́нескъ ѧ҆зы́къ
(слове́неск язы́к)
Регионы Восточная Европа,
Юго-Восточная Европа
Статус язык богослужения (православного, глаголического и грекокатолического)
Вымер вытеснен новыми литературными языками в XV—XVIII веках, в церкви сохраняется до настоящего времени
Классификация
Категория языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейская семья

Славянская ветвь
Южнославянская группа
Восточная подгруппа
Письменность кириллица, глаголица, латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 цер 777 (коды ISO и ГОСТ общие со старославянским языком)
ISO 639-1 cu
ISO 639-2 chu
ISO 639-3 chu
Ethnologue chu
IETF cu
Glottolog chur1257
image Википедия на этом языке

Распространение церковнославянского языка в разных славянских странах сопровождалось его адаптацией к особенностям местных славянских языков. В результате уже с IX–X веков возникали территориальные разновидности языка — его изводы (варианты).

Наиболее распространённая форма из ныне употребляемых — современный синодальный извод церковнославянского языка, используемый как основной литургический язык Русской православной церковью и некоторыми другими религиозными объединениями. Кроме Русской православной церкви, церковнославянский язык — основной богослужебный язык славяно-византийского обряда Российской грекокатолической церкви, употребляется, наряду с украинским, в Украинской грекокатолической церкви, наряду с белорусским — в Белорусской грекокатолической церкви. До реформ 1960—1970‑х годов, наряду с латинским, употреблялся в Католической церкви в некоторых местах в Хорватии (см. глаголический обряд). В форме старомосковского извода — также богослужебный язык старообрядчества.

Название

Термин «церковнославянский язык» впервые появился в «Рассуждении о славянском языке» А. X. Востокова (1820) и указывает на преимущественно церковную сферу его использования. В филологических текстах древних славянских книжников и филологов Нового времени церковнославянский язык назывался «словенский», «славенский», «славянщина». В филологической литературе до сих пор используется термин «славянизмы» в значении «церковнославянизмы». Поскольку церковнославянский язык развивался из старославянского и нет принципиальных различий между тем языком, который создали Кирилл и Мефодий, и тем, каким он становился в дальнейшем, в понятие «церковнославянский язык» нередко включается и старославянский язык.

История

image
Перевод богослужебных книг Кириллом и Мефодием. Миниатюра из Радзивилловской летописи, конец XV века

Старославянский язык (ранняя форма церковнославянского) восходит к солунскому диалекту древнеболгарского языка, родному для создателей письменного старославянского языка Кирилла и Мефодия, хотя за время своего бытования он подвергся грамматическим и фонетическим упрощениям (в частности, исчезли носовые и редуцированные гласные) и сближению с живыми языками стран, в которых он бытует. Впервые был введён в культурный обиход в Великой Моравии.

В Моравии Кирилл и Мефодий вместе с учениками переводили церковные книги с греческого на старославянский язык, обучали славян чтению, письму и ведению богослужения на старославянском языке. В 869 году в Риме Кирилл умер, а Мефодий в следующем году вернулся в Моравию уже в звании архиепископа. После смерти Мефодия его преемником в Моравии стал его ученик Горазд Охридский.

При Горазде противники славянской письменности в Моравии добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии, а ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Несмотря на это, распространение письменности на старославянском языке в Моравии и Чехии прекратилось не сразу. Известны литературные памятники, написанные в этих странах глаголицей на старославянском языке в X и XI веках — Киевские листки, Пражские отрывки и другие.

Ученики Мефодия, покинув Моравию, частично отправились к хорватам, а частично — в Болгарию, где продолжили дело развития славянской письменности. Именно Болгария и стала в конце IX века центром распространения письменности на старославянском языке. Здесь сформировались две крупных школы — Охридская и Преславская, в которых творили знаменитые болгарские книжники — Климент Охридский, Наум Охридский, Иоанн Экзарх, Константин Преславский и Черноризец Храбр.

В X веке, вместе с принятием христианства, старославянский в качестве литературного языка начинает использоваться в Древнерусском государстве, где образуется Древнерусский извод церковнославянского языка.

Первой печатной книгой на церковнославянском языке стал хорватский Ⰿⰹⱄⰰⰾⱏ ⱂⱁ ⰸⰰⰽⱁⱀⱆ ⱃⰹⰿⱄⰽⱁⰳⰰ ⰴⰲⱁⱃⰰ (Misal po zakonu rimskoga dvora), изданный в 1483 году глаголицей.

Письменность

Памятники старославянской и церковнославянской письменности известны как на глаголице, так и на кириллице.

На письме современный церковнославянский язык использует кириллицу. Церковнославянская азбука содержит около 40 букв, некоторые из которых представлены более чем одним вариантом написания (неопределённость с числом букв связана с неоднозначностью границы между разными буквами и разными вариантами одной буквы). Используются многочисленные надстрочные знаки (три вида ударения, придыхание, три сочетания придыхания с ударениями, ерок, кендема, краткая, простое титло, разнообразные буквенные титла). Знаки препинания и несколько отличны от русских: так, вместо вопросительного знака используется точка с запятой (как в греческом языке), а вместо точки с запятой и многоточия — двоеточие (может соответствовать и русскому двоеточию). Различаются прописные и строчные буквы, употребление которых может быть либо аналогичным русскому, либо следовать древней системе, в которой с большой буквы писалось преимущественно только первое слово абзаца.

Старославянская кириллица
А а Б б В в Г г Д д Є є, е Ж ж Ѕ ѕ
а҆́зъ бꙋ́ки вѣ́ди глаго́ль добро̀ є҆́сть живѣ́те ѕѣлѡ̀
З з И и І ї К к Л л М м Н н Ѻ ѻ, о
землѧ̀ и҆́же и҆̀ ка́кѡ лю́дїє мыслѣ́те на́шъ ѻ҆́нъ
Ѡ ѡ, Ѽ ѽ П п Р р С с Т т Ѹ ѹ, Ꙋ ꙋ Ф ф Х х
ѡ҆ме́га поко́й рцы̀ сло́во тве́рдо ѹ҆́къ фе́ртъ хѣ́ръ
Ѿ ѿ Ц ц Ч ч Ш ш Щ щ Ъ ъ Ы ы Ь ь
ѡ҆́тъ цы̀ че́рвь ша̀ ща̀ (шта̀) є҆́ръ є҆ры̀ є҆́рь
Ѣ ѣ Ю ю Ꙗ ꙗ Ѧ ѧ Ѯ ѯ Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵ
ꙗ҆́ть ю҆̀ ꙗ҆̀ ю҆́съ ма́лый ксѝ псѝ ѳита̀ ѵ҆́жица

Грамматика и орфография церковнославянских текстов

image
Пример церковнославянского печатного текста. Лк. 20:20—26

Из почтения к священному тексту древние переводчики-монахи перевели молитвы и песнопения с греческого языка на славянский буквально слово в слово. При этом смысл не всегда оставался ясен. Например, первый тропарь девятой Песни Трипеснца утрени Великого понедельника звучит так:

Скве́рнꙋ всю̀ страстнꙋ́ю ѿри́нꙋвше,
досто́йный бж҃е́ственнагѡ ца́рствїѧ ра́зꙋмъ воспрїи́мемъ бл҃гомꙋ́дрственный,
твои̑мъ а҆пⷭ҇лѡмъ предре́клъ є҆сѝ, всѣ́хъ премꙋ́дросте:
въ не́мже просла́витесѧ, свѣтѧ́щесѧ со́лнца свѣтоза́рнѣе.

Даже если каждое слово в отдельности понятно, для понимания смысла, с точки зрения русского языка, их требуется переставить, перефразировать, разбить на несколько предложений.

Грамматика и орфография церковнославянского языка не всегда строги и единообразны, в ряде случаев возможны варианты написания (число которых с середины XVII века неуклонно уменьшается). Выработка кодифицированных грамматических норм происходила под влиянием учебников грамматики греческого и латинского языков. Российское библейское общество в 1810—1820‑х годах издало было несколько книг в чуть упрощённой орфографии (без «излишеств», вроде ударений в односложных словах), но этот эксперимент развития не получил; впрочем, Библия в таком «упрощённом» варианте стереотипно переиздавалась ещё почти полвека.

Всеобъемлющего свода правил, подобного существующим для русского языка («Правила» 1956 года, справочники Д. Э. Розенталя), для церковнославянского нет. Практически единственным доступным справочником является краткая «Грамматика церковно-славянскаго языка» иеромонаха Алипия (Гамановича), впервые изданная в 1964 году в Джорданвилле, штат Нью-Йорк. Нормативного орфографического словаря также пока нет (известный «Полный церковно-славянскій словарь» протоиерея Григория Дьяченко, впервые изданный в 1900 году, в орфографическом смысле очень слаб). Есть учебные словари (например, «Церковно-славянский словарь» протоиерея Александра Свирелина).

У униатов, особенно среди закарпатских и пряшевских русинов, для записи церковнославянских текстов используется также латиница: при Австро-Венгрии — по венгерской системе, а в позднейшее время — по словацкой системе.

Типографика

Церковнославянский текст традиционно печатается шрифтами одного и того же рисунка, восходящего к строгому русскому полууставу XVI века. Соответствия жирному и курсивному шрифтам нет. Для выделений используется набор вразрядку, набор одними прописными буквами, набор более мелким или более крупным шрифтом. В богослужебных книгах применяется печать в две краски: например, красным печатаются заголовки и указания для читающего, а чёрным — то, что надо произносить вслух.

Ещё до революции некоторые церковнославянские тексты для мирян (например, молитвословы) печатались гражданским шрифтом, чаще всего с обозначением ударения во всех многосложных словах. Их появление было связано с тем, что стали утрачиваться навыки чтения церковнославянского текста в стандартной записи. После революции в СССР и за рубежом стали выходить и богослужебные книги (например, минеи, ирмологии) с использованием русской современной (в СССР) или дореволюционной (чаще всего за рубежом) орфографии с ударениями. Причиной было отсутствие церковнославянских типографских шрифтов, которые в Советском Союзе были физически уничтожены.

Пример

Всѝ бо лю́дїе родѧ́тсѧ свобо́дни и҆ ра́вни въ досто́инствѣ и҆ зако́нѣ. Ѻ҆́ни сꙋ́тъ ѡ҆даре́ни ра́зꙋмомъ и҆ свѣ́дїю и҆ до́лжни сꙋ́тъ дѣ́ѧти въ дꙋ́сѣ бра́тства.

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

В настоящее время церковнославянская типографика полностью поддерживается компьютерным стандартом Юникод (начиная с версии 5.1).

Влияние на другие языки

Церковнославянский язык оказал большое влияние на многие литературные славянские языки, особенно народов православной культуры. Многочисленные заимствования церковнославянских слов породили в русском языке своеобразное явление — фонетически выраженную стилевую разницу в парах слов одного и того же корня, например: золото-злато, город-град, рожать-рождать. молоко-млеко (млечный) (первое слово каждой пары русское, второе заимствовано из церковнославянского). В образовавшихся таким образом синонимических парах церковнославянское заимствование обычно относится к более высокому стилю. В ряде случаев русский и церковнославянский варианты одного и того же слова разошлись (полностью или частично) в семантике и уже не являются синонимами: горячий-горящий, ровный-равный, сбор-собор, порох-прах, совершённый-совершенный, падёж-падеж, нёбо-небо, печора-пещера, ворог-враг.

Изводы

Церковнославянский язык (в различных вариантах-изводах) широко использовался и в других славянских странах и Румынии. В настоящее время он там также вытеснен национальными языками (но может сохраняться в богослужении). Литературные языки славян, в разной мере сочетавшие церковнославянские и национальные элементы, известны под названиями «славянорусский», «славяносербский» и тому подобные; они употреблялись преимущественно до начала XIX века.

Синодальный (новоцерковнославянский) извод оформился в середине XVII века, в ходе книжной справы времён патриарха Никона. Он является продолжением церковнославянского языка старого московского извода (сохраняющегося в книжной традиции старообрядчества), соединённым с нормами украинско-белорусского извода, в отдельных случаях сверенных по греческим образцам. Важную роль в его формировании играла книга, написанная на украинско-белорусском изводе: «Грамма́тїки славе́нскіѧ пра́вилное сѵ́нтагма» Мелетия Смотрицкого (первое издание — Евье, 1619; множество переизданий XVII и XVIII веков в разных странах и переводов).

Изводы древнего периода (до XIV века):

  • моравско-чешский извод,
  • болгарский извод,
  • сербский извод,
  • русский (древнерусский, восточнославянский) извод.
  • хорватский извод.

Изводы среднего периода (XIV век—XVII века):

  • болгарский извод,
  • сербский извод,
  • московский извод,
  • украинско-белорусский извод.

Извод позднего периода (XVII век—XXI века):

  • синодальный (новоцерковнославянский) извод.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Характеристики произношения церковнославянского языка:

  • отсутствует редукция гласных в безударных слогах, например, «о» и «е» в безударном положении читаются как [о] и [е] (как в северных окающих диалектах), в то время как в русском литературном произношении они превращаются в [а], [ʌ] или [ъ] и в [и] или [ь] соответственно;
  • буква «е» никогда не читается как ё (собственно, в церковнославянском письме буквы ё нет вообще), что отражено и в заимствованиях из церковнославянского в русский: небо-нёбо, одежда-одёжа, надежда-надёжа (первое слово каждой пары заимствовано из церковнославянского, второе — исконно русское);
  • буква «г» читалась как звонкий фрикативный согласный [ɣ] (как в южнорусских диалектах или приблизительно как в украинском языке), а не как смычный [ɡ] в русском литературном произношении; в позиции оглушения [ɣ] превращается в [x] (это повлияло на русское произношение слова Бог как [box]). В настоящее время в языке богослужения фрикативное произношение можно услышать как в патриаршей церкви, так и у старообрядцев;
  • окончания прилагательных «‑аго» («‑ѧго») и местоимений «‑ого» («‑его»)омегой в родительном падеже, с буквой «о» — в винительном) произносятся как пишутся, в то время как в русском ‑ого произносится как [‑ʌво́] — в ударной позиции и как [‑ъвъ] — в безударной;
  • если приставка оканчивается на твёрдый согласный, а корень начинается с «и», например, ѿиметъ (отымет), то «и» читается как [ы];
  • буквы «ш», «ж», «щ», «ч», «ц» произносятся как в русском и, так же как в русском, после них пишется только «ꙋ» и почти никогда «ю», хотя все эти согласные этимологически мягкие.

Впрочем, церковнославянская письменность не вполне фонетична, так, после шипящих смена букв «и» — «ы» и «а» — «ѧ» на произношение не влияет и служит лишь для того, чтобы избежать омонимии; использование мягкого знака между согласными («тма» — «тьма» и т. п.) в ряде случаев факультативно (в русском произношении тут смягчение возможно, а сербские церковнославянские буквари пишут, что «ь» тут ничего не обозначает и пишется только по традиции). Вообще, в церковнославянском произношении допускается более или менее сильный акцент местного языка (русского, украинского, болгарского, сербского и т. п.). В современном русском церковнославянском произношении употребляется даже аканье, хотя ещё в начале XX века оно никогда не употреблялось и считается неверным до сих пор.

Морфология

Церковнославянский язык, как и русский, является преимущественно синтетическим. Это означает, что грамматические категории выражаются преимущественно словоизменением (склонение, спряжение), а не служебными словами.

Имя существительное

В церковнославянском языке насчитывается 7 падежей:

Падежные значения выражаются окончаниями и предложно-падежными конструкциями, а также согласованием в падеже атрибутивных частей речи.

Глагол

У церковнославянского глагола выделяют категории наклонения, времени, лица, числа и залога (у именных форм глагола также рода). Всего у глагола насчитывается 6 времён: плюсквамперфект, перфект, имперфект, аорист (I и II), настоящее и будущее. Ниже приводятся таблицы спряжения глагола «бы́ти».

Отрицательная форма глагола «бы́ти» в настоящем времени образуется путём слияния частицы «не» и глагольной формы в одно слово: «не» + «є҆́смь» = «нѣ́смь», «не» + «є҆сѝ» = «нѣ́си», «не» + «є҆́сть» = «нѣ́сть» и т. д., за исключением формы 3‑го л. мн. ч. — «не сꙋ́ть». Инфинитив образуется с помощью суффикса «-ти»: «ѡ҆брѣ́зати» (‘обре́зать’), «написа́ти» (‘написа́ть’). Аорист 1‑го лица единственного числа образуется с помощью окончания «‑хъ»: «А҆́зъ писа́хъ» (‘Я написа́л’); «А҆́зъ ѹ҆снꙋ́хъ, и҆ спа́хъ, воста́хъ». Также в прошлом времени 3‑го лица множественного числа есть окончание «‑ша»: «Ѻ҆нѝ прїидо́ша, слы́шаша, положи́ша» (‘Они пришли, услышали, положили’). Перфект образуется с помощью окончания «‑лъ» и глагола «бы́ти» в настоящем времени: «ѡ҆брѣла̀ є҆́сть» (‘[она] обрела’). Плюсквамперфект образуется с помощью окончания «-лъ» и глагола «бы́ти» в аористе (от основы на «‑бѣ») или имперфекте: «Ѻ҆нѝ ѿшлѝ бѧ́хꙋ» (‘Они было отошли’).

Запись цифр и чисел

В церковнославянском языке для записи цифр используют кириллическую систему, или цифирь. Она отчасти подобна римской: для записи чисел используются буквы алфавита, имеющие цифровые значения. Для обозначения числа используют знак титла (  ҃).

Буквы, имеющие цифровое значение, представлены в таблице.

Цифры Числа
цифири арабские цифири арабские цифири арабские
а҃ 1 і҃ 10 р҃ 100
в҃ 2 к҃ 20 с҃ 200
г҃ 3 л҃ 30 т҃ 300
д҃ 4 м҃ 40 у҃ 400
є҃ 5 н҃ 50 ф҃ 500
ѕ҃ 6 ѯ҃ 60 х҃ 600
з҃ 7 ѻ҃ 70 ѱ҃ 700
и҃ 8 п҃ 80 ѿ҃ 800
ѳ҃ 9 ч҃ 90 ц҃ 900

Числа, не указанные выше, получаются путём соединения букв. Для получения чисел от 11 до 19 сначала ставится младший разряд, затем старший, например: а҃і — 11, є҃і — 15, ѕ҃і — 16; для чисел от 21 и далее — наоборот, запись ведётся от старшего разряда к младшему, например: к҃д — 24, ѻ҃в — 72, ун҃г — 453.

Тысяча обозначается знаком ҂, опущенным под строку. Числовое значение буквы, стоящей за этим знаком, увеличивается в 1000 раз, например: ҂а҃ — 1000, ҂вє҃і — 2015, ҂і҂єл҃г — 15 033.

Для облегчения записи более крупных чисел на усмотрение автора используются следующие символы: а⃝ — тьма, означает 10 000-кратное увеличение значения обведённой буквы, например: а⃝ — 10 000; а҈ — легион, означает 100 000-кратное увеличение значения обведённой буквы, например: г҈ — 300 000; а҉ — леодр, означает 1 000 000-кратное увеличение обведённой буквы, например: в҉ — 2 000 000, — и другие.

Таким образом, в записи более крупных чисел есть варианты: так, например, число 5 913 769 может быть записано либо как ҂҂є҂ц҂і҂гѱѯ҃ѳ, либо как є҉  ѳ҈  а⃝ ҂гѱѯ҃ѳ.

Синтаксис

Как и в русском языке, простое предложение чаще всего состоит из подлежащего и сказуемого, причём подлежащее стоит в именительном падеже. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи со вспомогательным глаголом.

В области синтаксиса заметно греческое влияние в употреблении ряда конструкций:

  • именительный падеж в качестве приложения при звательном падеже;
  • родительный падеж с предлогом, обозначающий агенс в пассивной конструкции;
  • множественное число среднего рода слов-определений в функции субстантивированного обобщения;
  • винительный падеж с инфинитивом при глаголах речи, чувств.

Много общего в синтаксисе причастий греческого и церковнославянского языков: большей частью эти схождения опирались на явления живого славянского языка; греческое влияние способствовало распространению некоторых конструкций (глагол «бы́ти» с причастием, причастия после фазовых глаголов и др.), привело к сравнительно частому употреблению самостоятельного дательного падежа на месте греческого самостоятельного родительного падежа; в отдельных случаях фиксируется и калькирование греческих причастных конструкций, но оно не закрепилось и осталось в рамках отдельного употребления, а не системы языка.

См. также

  • Словарь терминов церковнославянской письменности. Оттуда по ссылкам можно перейти на статьи про отдельные буквы и знаки, где рассказано об их истории и употреблении в церковнославянском языке
  • День Кирилла и Мефодия
  • Церковнославянизм
  • Церковнославянская изопсефия
  • Различия церковнославянского языка в старом и новом обряде
  • Праславянский язык

Примечания

  1. Русский язык. Эциклопедия / Караулов Ю.Н. — 2-е. — Дрофа, 1997.
  2. Церковнославянский язык : [арх. 15 января 2023] / Молдован А. М. // Хвойка — Шервинский. — М. : Большая российская энциклопедия, 2017. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 34). — ISBN 978-5-85270-372-9.
  3. Возьмём ли мы на себя ответственность за бездействие, отказавшись от перевода богослужения? Киевская Русь. www.kiev-orthodox.org. Дата обращения: 17 октября 2015. Архивировано 17 ноября 2015 года.
  4. Europaru. www.orthedu.ru. Дата обращения: 11 декабря 2015. Архивировано 19 мая 2012 года.
  5. Eastern Orthodox Liturgics. www.liturgica.com. Дата обращения: 11 декабря 2015. Архивировано из оригинала 22 декабря 2015 года.
  6. Супрун-Молдован, 2005, с. 29.
  7. Evgeniĭ Dmitrievich Polivanov. Vvedenie v i︠a︡zykoznanie. — Izdanie stereotipnoe. — Moskva, 2020. — 220 pages с. — ISBN 978-5-397-07396-7, 5-397-07396-2.
  8. Старославянский язык : [арх. 26 ноября 2022] / Н. И. Толстой, А. А. Турилов // Социальное партнёрство — Телевидение [Электронный ресурс]. — 2016. — С. 183—184. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 31). — ISBN 978-5-85270-368-2.
  9. J. Vajs, Abecedarium Palaeoslovenicum in usum glagolitarum, Veglae 1909. Дата обращения: 13 сентября 2011. Архивировано 27 сентября 2011 года.
  10. Кирил Мирчев. Старобългарски език. — София, 1972. — C. 12—15. Дата обращения: 14 сентября 2011. Архивировано 2 февраля 2011 года.
  11. Encyclopedia od Indo-European Culture, J.P. Mallory and D.Q. Adams, page 301. Дата обращения: 29 апреля 2011. Архивировано 24 августа 2011 года.
  12. Носевич В. Государство восточных славян. Дата обращения: 20 сентября 2011. Архивировано 4 марта 2012 года.
  13. Хабургаев Г. А. Старославянский язык. — М.: Просвещение, 1974. — 431 с. — С. 25
  14. Eduard Hercigonja. Historical, social and cultural-environmental conditions of the origin and development of croatian glagolitic printing (on the occaison of the 500th anniversary of the editio princeps of the 1483 Missal). Архивная копия от 8 декабря 2015 на Wayback Machine
  15. Трiѡ́дiонъ. Архивная копия от 18 апреля 2015 на Wayback Machine, с. 508
  16. Кузьминова Е. А. Экзегеза грамматики Юго-Западной Руси конца XVI—XVII в. //Древняя Русь. Вопросы медиевистики. 2000. № 1. С. 65—70
  17. Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. — ISBN 5-87444-216-X.
  18. соответственно указано произношение в первом предударном слоге и в остальных безударных слогах
  19. Этимологический словарь Фасмера: Надежда. Дата обращения: 23 июня 2012. Архивировано 27 октября 2016 года.
  20. Калугин В. В. Церковно-книжное произношение в Древней Руси. Дата обращения: 2 июня 2012. Архивировано 27 сентября 2013 года.
  21. Молитвы утренние и вечерние. Читают насельники Свято-Введенской Оптиной Пустыни схиигумен Илий и иеродиакон Илиодор. Дата обращения: 9 февраля 2012. Архивировано 17 февраля 2012 года.
  22. Супрун-Молдован, 2005, с. 49.
  23. Супрун-Молдован, 2005, с. 54.
  24. Супрун-Молдован, 2005, с. 58.
  25. Супрун-Молдован, 2005, с. 42.

Литература

  • Супрун А. Е., Молдован А. М. Старославянский и церковнославянский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 29—69. — ISBN 5-87444-216-X.
  • Кондратьев Ю. А. Обзор дореволюционных грамматик церковнославянского языка.
  • Зеленецкий, К. П. О языке церковнославянском, его начале, образователях и исторических судьбах. — Одесса: тип. А. Брауна, 1846. (Список грамматик, словарей и книг, изданных до 1840-х на стр. 93—101.)

Грамматики

  • Церковнославянский язык: Самоучитель. — 2-е изд., испр. и доп. — М., 2019. — 216 с. — 500 экз.
  • Смирнова А. Е. Церковнославянский язык в таблицах. 2018.
  • Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки. — М.: Филоматис, 2007. — 240 с.
  • Плетнёва А. А., Кравецкий А. Г. Учебное руководство по церковнославянскому языку. — 4‑е изд., перераб. и доп.. — М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2006. — ISBN 5-88017-079-9.
  • Иеромонах Алипий (Гаманович). Грамматика церковно-славянского языка. — Jordanville (N. Y.): Holy Trinity monastery. Printing shop St. Iov of Pochaev, 1964. [Существуют репринты.] — 272 с.
  • Архимандрит д‑р Атанасий Бончев. Църковнославянска граматика и Речник на църковнославянския език. — София: Синодално издателство, 1952. — 236 с.
  • Иеромонах Алипий (Гаманович). Методическое пособие по церковнославянскому языку. (PDF)
  • Виноградов П. Краткая славянская грамматика. — Издания: 1813, 1825, 1865.
  • Пенинский И. С. Грамматика славянская. — 3‑е изд. — СПб.: в тип. ДНП, 1827. (Изд. 1825)
  • Аполлос. Грамматика руководствующая к познанию славено-российскаго языка. Киев, 1794. электронная копия в НЭБ.
  • Максимов Ф. Грамматика славенская. СПб., 1723. электронная копия в НЭБ.
  • Грамматика Мелетия Смотрицкого. XVIII в. электронная копия в НЭБ.
  • Смотрицкий Мелетий. Грамматики Славенския правилное Синтагма. — Евье, 1619 (в НЭБ, Скан, DjVu). Изд.: 1648 (РГБ).
  • Зизаний, Лаврентий. Грамматика словенска. — Вильня, 1596.
  • Зизаний, Лаврентий. Грамматика славянского языка. Грамматика словенска совершеннаго искуства осми частей слова и иных нужных. 1596. электронная копия в НЭБ.
  • Адельфотес. Грамматика доброглаголивого Еллинославянского языка 1591. электронная копия в НЭБ.
  • Грамматика (Припис. Псевдо-Дамаскину, первод Иоанну экзарху Болгарскому), 1586. электронная копия в НЭБ.

Словари

  • Архимандрит д‑р Атанасий Бончев. Речник на църковнославянския език. Том I (А — О). — София: Народна библиотека «св. св. Кирил и Методий», 2002. — ISBN 954-523-064-9. — 352 с.
  • Большой словарь церковнославянского языка Нового времени. Том I. А—Б / Под ред. А. Г. Кравецкого, А. А. Плетнёвой. — М.: Словари XXI века, 2016. — 448 с. (Всего планируется 10 томов.)
  • Гусев А. Справочный церковно-славянский словарь. — Выходные данные оригинала неизвестны, репринт: Свято-Троицкий Ново-Голутвин монастырь, 1992. — 128 с.
  • Протоиерей Григорий Дьяченко. Полный церковно-славянский словарь. — М., 1900. — XL+1120+(8) с. [Существуют репринты], ISBN 5-87301-068-4. (Интернет-версия.)
  • Протоиерей Василий Михайловский. Словарь церковно-славянских слов, не совсем понятных в священных и богослужебных книгах. — 14‑е изд. — СПб.: изд. Ф. Я. Москвитина, тип. И. Генералова, 1911. — 96 с.
  • Прота Сава Петковић. Речник црквенословенскога језика. — Сремски Карловци, 1935. — (2)+X+(2)+352 с. [Существует репринт 1971 г., место печати не указано.]
  • Седакова О. А. Церковнославяно-русские паронимы. Материалы к словарю — М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2005. — 432 с.
  • Седакова О. А. Словарь трудных слов из богослужения: Церковнославяно-русские паронимы. — М.: Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина, 2008.

Ссылки

  • Церковно-славянский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  • Онлайн редактор и переводчик церковнославянского языка Slavonicpro
  • Учебник церковнославянского языка // Подготовлено Н. Е. Афанасьевой (МДАиС)
  • Учебные пособия церковнославянского языка // Православное общество «Азбука веры».
  • Церковнославянский словарь Orthodic.org.
  • Библиотека святоотеческой литературы Orthlib.ru Крупнейшее в Интернете собрание ц.-сл. текстов в формате HIP.
  • Библиотека святоотеческой литературы Orthlib.info. Материалы сайта Orthlib.ru в формате PDF.
  • Библия на церковнославянском языке. По «Елизаветинскому» изданию 1900 года.
  • Сообщество славянской типографики + рассылки ССТ.
  • Ирмологий. Разработка и использование церковнославянских компьютерных шрифтов.
  • Старославянские и церковнославянские шрифты. Методы компьютерного отображения церковнославянских текстов.
  • Церковнославянский язык как поздний вариант старославянского.
  • Александр Кравецкий: Богослужебный язык Русской церкви совершенно не изучен.
  • Кузьминова Е. А., Николенкова Н. В. Грамматика церковнославянского языка Ивана Иконника: история создания // Вестник церковной истории. 2009. № 1—2 (13—14). С. 148—172.
  • Калугин В. В. Церковно-книжное произношение в Древней Руси
  • Сергей Наумов. Церковнославянский язык — часть русского национального языка // Русская народная линия, 16.06.2011.
  • Поиск (упрощённый) в корпусе церковнославянских текстов
  • Буква в духе: Церковнославянская грамота (полный видеокурс церковнославянского языка)
  • Учебник церковнославянского языка «Грамотей» — онлайн-версия (со звуковым сопровождением). http://glagol-verbum.com/gramotej
  • Апология церковнославянского языка. Сборник статей в защиту богослужебного языка Православной Церкви.

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Церковнославянский язык, Что такое Церковнославянский язык? Что означает Церковнославянский язык?

Cerkovnoslavya nskij yazy k takzhe inogda Cerko vno slavya nskij yazy k slavyanskij yazyk hristianskogo bogosluzheniya i pismennosti sformirovavshijsya iz staroslavyanskogo yazyka Tradicionnyj yazyk bogosluzheniya upotreblyaemyj Pravoslavnoj cerkovyu v Bolgarii Serbii Chernogorii Severnoj Makedonii Polshe Belarusi Ukraine i Rossii a takzhe otchasti v Moldavii Slovakii i Chehii istoricheski takzhe v Valahii V bolshinstve cerkvej ispolzuetsya naryadu s nacionalnymi yazykami Cerkovnoslavyanskij yazykSamonazvanie slove nskyij ѧ zy k slove nskij yazy k slove nesk ѧ zy k slove nesk yazy k Regiony Vostochnaya Evropa Yugo Vostochnaya EvropaStatus yazyk bogosluzheniya pravoslavnogo glagolicheskogo i grekokatolicheskogo Vymer vytesnen novymi literaturnymi yazykami v XV XVIII vekah v cerkvi sohranyaetsya do nastoyashego vremeniKlassifikaciyaKategoriya yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Slavyanskaya vetvYuzhnoslavyanskaya gruppaVostochnaya podgruppa dd dd Pismennost kirillica glagolica latinicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 cer 777 kody ISO i GOST obshie so staroslavyanskim yazykom ISO 639 1 cuISO 639 2 chuISO 639 3 chuEthnologue chuIETF cuGlottolog chur1257Vikipediya na etom yazyke Rasprostranenie cerkovnoslavyanskogo yazyka v raznyh slavyanskih stranah soprovozhdalos ego adaptaciej k osobennostyam mestnyh slavyanskih yazykov V rezultate uzhe s IX X vekov voznikali territorialnye raznovidnosti yazyka ego izvody varianty Naibolee rasprostranyonnaya forma iz nyne upotreblyaemyh sovremennyj sinodalnyj izvod cerkovnoslavyanskogo yazyka ispolzuemyj kak osnovnoj liturgicheskij yazyk Russkoj pravoslavnoj cerkovyu i nekotorymi drugimi religioznymi obedineniyami Krome Russkoj pravoslavnoj cerkvi cerkovnoslavyanskij yazyk osnovnoj bogosluzhebnyj yazyk slavyano vizantijskogo obryada Rossijskoj grekokatolicheskoj cerkvi upotreblyaetsya naryadu s ukrainskim v Ukrainskoj grekokatolicheskoj cerkvi naryadu s belorusskim v Belorusskoj grekokatolicheskoj cerkvi Do reform 1960 1970 h godov naryadu s latinskim upotreblyalsya v Katolicheskoj cerkvi v nekotoryh mestah v Horvatii sm glagolicheskij obryad V forme staromoskovskogo izvoda takzhe bogosluzhebnyj yazyk staroobryadchestva NazvanieTermin cerkovnoslavyanskij yazyk vpervye poyavilsya v Rassuzhdenii o slavyanskom yazyke A X Vostokova 1820 i ukazyvaet na preimushestvenno cerkovnuyu sferu ego ispolzovaniya V filologicheskih tekstah drevnih slavyanskih knizhnikov i filologov Novogo vremeni cerkovnoslavyanskij yazyk nazyvalsya slovenskij slavenskij slavyanshina V filologicheskoj literature do sih por ispolzuetsya termin slavyanizmy v znachenii cerkovnoslavyanizmy Poskolku cerkovnoslavyanskij yazyk razvivalsya iz staroslavyanskogo i net principialnyh razlichij mezhdu tem yazykom kotoryj sozdali Kirill i Mefodij i tem kakim on stanovilsya v dalnejshem v ponyatie cerkovnoslavyanskij yazyk neredko vklyuchaetsya i staroslavyanskij yazyk IstoriyaOsnovnaya statya Sedmochislenniki Sm takzhe dogmat triyazychiya Perevod bogosluzhebnyh knig Kirillom i Mefodiem Miniatyura iz Radzivillovskoj letopisi konec XV veka Staroslavyanskij yazyk rannyaya forma cerkovnoslavyanskogo voshodit k solunskomu dialektu drevnebolgarskogo yazyka rodnomu dlya sozdatelej pismennogo staroslavyanskogo yazyka Kirilla i Mefodiya hotya za vremya svoego bytovaniya on podvergsya grammaticheskim i foneticheskim uprosheniyam v chastnosti ischezli nosovye i reducirovannye glasnye i sblizheniyu s zhivymi yazykami stran v kotoryh on bytuet Vpervye byl vvedyon v kulturnyj obihod v Velikoj Moravii V Moravii Kirill i Mefodij vmeste s uchenikami perevodili cerkovnye knigi s grecheskogo na staroslavyanskij yazyk obuchali slavyan chteniyu pismu i vedeniyu bogosluzheniya na staroslavyanskom yazyke V 869 godu v Rime Kirill umer a Mefodij v sleduyushem godu vernulsya v Moraviyu uzhe v zvanii arhiepiskopa Posle smerti Mefodiya ego preemnikom v Moravii stal ego uchenik Gorazd Ohridskij Pri Gorazde protivniki slavyanskoj pismennosti v Moravii dobilis u papy Stefana V zapresheniya slavyanskogo yazyka v cerkovnoj liturgii a ucheniki Mefodiya byli izgnany iz Moravii Nesmotrya na eto rasprostranenie pismennosti na staroslavyanskom yazyke v Moravii i Chehii prekratilos ne srazu Izvestny literaturnye pamyatniki napisannye v etih stranah glagolicej na staroslavyanskom yazyke v X i XI vekah Kievskie listki Prazhskie otryvki i drugie Ucheniki Mefodiya pokinuv Moraviyu chastichno otpravilis k horvatam a chastichno v Bolgariyu gde prodolzhili delo razvitiya slavyanskoj pismennosti Imenno Bolgariya i stala v konce IX veka centrom rasprostraneniya pismennosti na staroslavyanskom yazyke Zdes sformirovalis dve krupnyh shkoly Ohridskaya i Preslavskaya v kotoryh tvorili znamenitye bolgarskie knizhniki Kliment Ohridskij Naum Ohridskij Ioann Ekzarh Konstantin Preslavskij i Chernorizec Hrabr V X veke vmeste s prinyatiem hristianstva staroslavyanskij v kachestve literaturnogo yazyka nachinaet ispolzovatsya v Drevnerusskom gosudarstve gde obrazuetsya Drevnerusskij izvod cerkovnoslavyanskogo yazyka Pervoj pechatnoj knigoj na cerkovnoslavyanskom yazyke stal horvatskij Ⰿⰹⱄⰰⰾⱏ ⱂⱁ ⰸⰰⰽⱁⱀⱆ ⱃⰹⰿⱄⰽⱁⰳⰰ ⰴⰲⱁⱃⰰ Misal po zakonu rimskoga dvora izdannyj v 1483 godu glagolicej PismennostOsnovnye stati Glagolica Kirillica i Staroslavyanskaya kirillica Pamyatniki staroslavyanskoj i cerkovnoslavyanskoj pismennosti izvestny kak na glagolice tak i na kirillice Na pisme sovremennyj cerkovnoslavyanskij yazyk ispolzuet kirillicu Cerkovnoslavyanskaya azbuka soderzhit okolo 40 bukv nekotorye iz kotoryh predstavleny bolee chem odnim variantom napisaniya neopredelyonnost s chislom bukv svyazana s neodnoznachnostyu granicy mezhdu raznymi bukvami i raznymi variantami odnoj bukvy Ispolzuyutsya mnogochislennye nadstrochnye znaki tri vida udareniya pridyhanie tri sochetaniya pridyhaniya s udareniyami erok kendema kratkaya prostoe titlo raznoobraznye bukvennye titla Znaki prepinaniya i neskolko otlichny ot russkih tak vmesto voprositelnogo znaka ispolzuetsya tochka s zapyatoj kak v grecheskom yazyke a vmesto tochki s zapyatoj i mnogotochiya dvoetochie mozhet sootvetstvovat i russkomu dvoetochiyu Razlichayutsya propisnye i strochnye bukvy upotreblenie kotoryh mozhet byt libo analogichnym russkomu libo sledovat drevnej sisteme v kotoroj s bolshoj bukvy pisalos preimushestvenno tolko pervoe slovo abzaca Staroslavyanskaya kirillicaOsnovnaya statya Staroslavyanskaya kirillica A a B b V v G g D d Ye ye e Zh zh Ѕ ѕa z bꙋ ki vѣ di glago l dobro ye st zhivѣ te ѕѣlѡ Z z I i I yi K k L l M m N n Ѻ ѻ ozemlѧ i zhe i ka kѡ lyu dyiye myslѣ te na sh ѻ nѠ ѡ Ѽ ѽ P p R r S s T t Ѹ ѹ Ꙋ ꙋ F f H hѡ me ga poko j rcy slo vo tve rdo ѹ k fe rt hѣ rѾ ѿ C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y ѡ t cy che rv sha sha shta ye r ye ry ye rѢ ѣ Yu yu Ꙗ ꙗ Ѧ ѧ Ѯ ѯ Ѱ ѱ Ѳ ѳ Ѵ ѵꙗ t yu ꙗ yu s ma lyj ksѝ psѝ ѳita ѵ zhicaGrammatika i orfografiya cerkovnoslavyanskih tekstovPrimer cerkovnoslavyanskogo pechatnogo teksta Lk 20 20 26 Iz pochteniya k svyashennomu tekstu drevnie perevodchiki monahi pereveli molitvy i pesnopeniya s grecheskogo yazyka na slavyanskij bukvalno slovo v slovo Pri etom smysl ne vsegda ostavalsya yasen Naprimer pervyj tropar devyatoj Pesni Tripesnca utreni Velikogo ponedelnika zvuchit tak Skve rnꙋ vsyu strastnꙋ yu ѿri nꙋvshe dosto jnyj bzh e stvennagѡ ca rstvyiѧ ra zꙋm vospryii mem bl gomꙋ drstvennyj tvoi m a p lѡm predre kl ye sѝ vsѣ h premꙋ droste v ne mzhe prosla vitesѧ svѣtѧ shesѧ so lnca svѣtoza rnѣe Dazhe esli kazhdoe slovo v otdelnosti ponyatno dlya ponimaniya smysla s tochki zreniya russkogo yazyka ih trebuetsya perestavit perefrazirovat razbit na neskolko predlozhenij Grammatika i orfografiya cerkovnoslavyanskogo yazyka ne vsegda strogi i edinoobrazny v ryade sluchaev vozmozhny varianty napisaniya chislo kotoryh s serediny XVII veka neuklonno umenshaetsya Vyrabotka kodificirovannyh grammaticheskih norm proishodila pod vliyaniem uchebnikov grammatiki grecheskogo i latinskogo yazykov Rossijskoe biblejskoe obshestvo v 1810 1820 h godah izdalo bylo neskolko knig v chut uproshyonnoj orfografii bez izlishestv vrode udarenij v odnoslozhnyh slovah no etot eksperiment razvitiya ne poluchil vprochem Bibliya v takom uproshyonnom variante stereotipno pereizdavalas eshyo pochti polveka Vseobemlyushego svoda pravil podobnogo sushestvuyushim dlya russkogo yazyka Pravila 1956 goda spravochniki D E Rozentalya dlya cerkovnoslavyanskogo net Prakticheski edinstvennym dostupnym spravochnikom yavlyaetsya kratkaya Grammatika cerkovno slavyanskago yazyka ieromonaha Alipiya Gamanovicha vpervye izdannaya v 1964 godu v Dzhordanville shtat Nyu Jork Normativnogo orfograficheskogo slovarya takzhe poka net izvestnyj Polnyj cerkovno slavyanskij slovar protoiereya Grigoriya Dyachenko vpervye izdannyj v 1900 godu v orfograficheskom smysle ochen slab Est uchebnye slovari naprimer Cerkovno slavyanskij slovar protoiereya Aleksandra Svirelina U uniatov osobenno sredi zakarpatskih i pryashevskih rusinov dlya zapisi cerkovnoslavyanskih tekstov ispolzuetsya takzhe latinica pri Avstro Vengrii po vengerskoj sisteme a v pozdnejshee vremya po slovackoj sisteme Tipografika Cerkovnoslavyanskij tekst tradicionno pechataetsya shriftami odnogo i togo zhe risunka voshodyashego k strogomu russkomu poluustavu XVI veka Sootvetstviya zhirnomu i kursivnomu shriftam net Dlya vydelenij ispolzuetsya nabor vrazryadku nabor odnimi propisnymi bukvami nabor bolee melkim ili bolee krupnym shriftom V bogosluzhebnyh knigah primenyaetsya pechat v dve kraski naprimer krasnym pechatayutsya zagolovki i ukazaniya dlya chitayushego a chyornym to chto nado proiznosit vsluh Eshyo do revolyucii nekotorye cerkovnoslavyanskie teksty dlya miryan naprimer molitvoslovy pechatalis grazhdanskim shriftom chashe vsego s oboznacheniem udareniya vo vseh mnogoslozhnyh slovah Ih poyavlenie bylo svyazano s tem chto stali utrachivatsya navyki chteniya cerkovnoslavyanskogo teksta v standartnoj zapisi Posle revolyucii v SSSR i za rubezhom stali vyhodit i bogosluzhebnye knigi naprimer minei irmologii s ispolzovaniem russkoj sovremennoj v SSSR ili dorevolyucionnoj chashe vsego za rubezhom orfografii s udareniyami Prichinoj bylo otsutstvie cerkovnoslavyanskih tipografskih shriftov kotorye v Sovetskom Soyuze byli fizicheski unichtozheny Primer Vsѝ bo lyu dyie rodѧ tsѧ svobo dni i ra vni v dosto instvѣ i zako nѣ Ѻ ni sꙋ t ѡ dare ni ra zꙋmom i svѣ dyiyu i do lzhni sꙋ t dѣ ѧti v dꙋ sѣ bra tstva Perevod Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhe bratstva V nastoyashee vremya cerkovnoslavyanskaya tipografika polnostyu podderzhivaetsya kompyuternym standartom Yunikod nachinaya s versii 5 1 Vliyanie na drugie yazykiCerkovnoslavyanskij yazyk okazal bolshoe vliyanie na mnogie literaturnye slavyanskie yazyki osobenno narodov pravoslavnoj kultury Mnogochislennye zaimstvovaniya cerkovnoslavyanskih slov porodili v russkom yazyke svoeobraznoe yavlenie foneticheski vyrazhennuyu stilevuyu raznicu v parah slov odnogo i togo zhe kornya naprimer zoloto zlato gorod grad rozhat rozhdat moloko mleko mlechnyj pervoe slovo kazhdoj pary russkoe vtoroe zaimstvovano iz cerkovnoslavyanskogo V obrazovavshihsya takim obrazom sinonimicheskih parah cerkovnoslavyanskoe zaimstvovanie obychno otnositsya k bolee vysokomu stilyu V ryade sluchaev russkij i cerkovnoslavyanskij varianty odnogo i togo zhe slova razoshlis polnostyu ili chastichno v semantike i uzhe ne yavlyayutsya sinonimami goryachij goryashij rovnyj ravnyj sbor sobor poroh prah sovershyonnyj sovershennyj padyozh padezh nyobo nebo pechora peshera vorog vrag IzvodyOsnovnaya statya Izvody cerkovnoslavyanskogo yazyka Cerkovnoslavyanskij yazyk v razlichnyh variantah izvodah shiroko ispolzovalsya i v drugih slavyanskih stranah i Rumynii V nastoyashee vremya on tam takzhe vytesnen nacionalnymi yazykami no mozhet sohranyatsya v bogosluzhenii Literaturnye yazyki slavyan v raznoj mere sochetavshie cerkovnoslavyanskie i nacionalnye elementy izvestny pod nazvaniyami slavyanorusskij slavyanoserbskij i tomu podobnye oni upotreblyalis preimushestvenno do nachala XIX veka Sinodalnyj novocerkovnoslavyanskij izvod oformilsya v seredine XVII veka v hode knizhnoj spravy vremyon patriarha Nikona On yavlyaetsya prodolzheniem cerkovnoslavyanskogo yazyka starogo moskovskogo izvoda sohranyayushegosya v knizhnoj tradicii staroobryadchestva soedinyonnym s normami ukrainsko belorusskogo izvoda v otdelnyh sluchayah sverennyh po grecheskim obrazcam Vazhnuyu rol v ego formirovanii igrala kniga napisannaya na ukrainsko belorusskom izvode Gramma tyiki slave nskiѧ pra vilnoe sѵ ntagma Meletiya Smotrickogo pervoe izdanie Eve 1619 mnozhestvo pereizdanij XVII i XVIII vekov v raznyh stranah i perevodov Izvody drevnego perioda do XIV veka moravsko cheshskij izvod bolgarskij izvod serbskij izvod russkij drevnerusskij vostochnoslavyanskij izvod horvatskij izvod Izvody srednego perioda XIV vek XVII veka bolgarskij izvod serbskij izvod moskovskij izvod ukrainsko belorusskij izvod Izvod pozdnego perioda XVII vek XXI veka sinodalnyj novocerkovnoslavyanskij izvod Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Harakteristiki proiznosheniya cerkovnoslavyanskogo yazyka otsutstvuet redukciya glasnyh v bezudarnyh slogah naprimer o i e v bezudarnom polozhenii chitayutsya kak o i e kak v severnyh okayushih dialektah v to vremya kak v russkom literaturnom proiznoshenii oni prevrashayutsya v a ʌ ili i v i ili sootvetstvenno bukva e nikogda ne chitaetsya kak yo sobstvenno v cerkovnoslavyanskom pisme bukvy yo net voobshe chto otrazheno i v zaimstvovaniyah iz cerkovnoslavyanskogo v russkij nebo nyobo odezhda odyozha nadezhda nadyozha pervoe slovo kazhdoj pary zaimstvovano iz cerkovnoslavyanskogo vtoroe iskonno russkoe bukva g chitalas kak zvonkij frikativnyj soglasnyj ɣ kak v yuzhnorusskih dialektah ili priblizitelno kak v ukrainskom yazyke a ne kak smychnyj ɡ v russkom literaturnom proiznoshenii v pozicii oglusheniya ɣ prevrashaetsya v x eto povliyalo na russkoe proiznoshenie slova Bog kak box V nastoyashee vremya v yazyke bogosluzheniya frikativnoe proiznoshenie mozhno uslyshat kak v patriarshej cerkvi tak i u staroobryadcev okonchaniya prilagatelnyh ago ѧgo i mestoimenij ogo ego s omegoj v roditelnom padezhe s bukvoj o v vinitelnom proiznosyatsya kak pishutsya v to vremya kak v russkom ogo proiznositsya kak ʌvo v udarnoj pozicii i kak v v bezudarnoj esli pristavka okanchivaetsya na tvyordyj soglasnyj a koren nachinaetsya s i naprimer ѿimet otymet to i chitaetsya kak y bukvy sh zh sh ch c proiznosyatsya kak v russkom i tak zhe kak v russkom posle nih pishetsya tolko ꙋ i pochti nikogda yu hotya vse eti soglasnye etimologicheski myagkie Vprochem cerkovnoslavyanskaya pismennost ne vpolne fonetichna tak posle shipyashih smena bukv i y i a ѧ na proiznoshenie ne vliyaet i sluzhit lish dlya togo chtoby izbezhat omonimii ispolzovanie myagkogo znaka mezhdu soglasnymi tma tma i t p v ryade sluchaev fakultativno v russkom proiznoshenii tut smyagchenie vozmozhno a serbskie cerkovnoslavyanskie bukvari pishut chto tut nichego ne oboznachaet i pishetsya tolko po tradicii Voobshe v cerkovnoslavyanskom proiznoshenii dopuskaetsya bolee ili menee silnyj akcent mestnogo yazyka russkogo ukrainskogo bolgarskogo serbskogo i t p V sovremennom russkom cerkovnoslavyanskom proiznoshenii upotreblyaetsya dazhe akane hotya eshyo v nachale XX veka ono nikogda ne upotreblyalos i schitaetsya nevernym do sih por Morfologiya Cerkovnoslavyanskij yazyk kak i russkij yavlyaetsya preimushestvenno sinteticheskim Eto oznachaet chto grammaticheskie kategorii vyrazhayutsya preimushestvenno slovoizmeneniem sklonenie spryazhenie a ne sluzhebnymi slovami Imya sushestvitelnoe V cerkovnoslavyanskom yazyke naschityvaetsya 7 padezhej imenitelnyj vinitelnyj roditelnyj datelnyj tvoritelnyj mestnyj zvatelnyj Padezhnye znacheniya vyrazhayutsya okonchaniyami i predlozhno padezhnymi konstrukciyami a takzhe soglasovaniem v padezhe atributivnyh chastej rechi Glagol U cerkovnoslavyanskogo glagola vydelyayut kategorii nakloneniya vremeni lica chisla i zaloga u imennyh form glagola takzhe roda Vsego u glagola naschityvaetsya 6 vremyon plyuskvamperfekt perfekt imperfekt aorist I i II nastoyashee i budushee Nizhe privodyatsya tablicy spryazheniya glagola by ti Nastoyashee vremya Lico Ed ch Dv ch Mn ch m r zh sr r 1 e a z ye sm my ye sva ma ye svѣ mѣ ye smy 2 e ty ye sѝ vy ye sta ye stѣ ye stѐ3 e ѻ n a o ye st ѻ nѝ ye sta ye stѣ sꙋ tOtricatelnaya forma nastoyashego vremeni Lico Ed ch Dv ch Mn ch m r zh sr r 1 e a z nѣ sm my nѣ sva ma nѣ svѣ mѣ nѣ smy2 e ty nѣ si vy nѣ sta nѣ stѣ nѣ ste3 e ѻ n a o nѣ st ѻ nѝ nѣ sta nѣ stѣ ne sꙋ tBudushee vremya Lico Ed ch Dv ch Mn ch m r zh sr r 1 e a z bꙋ dꙋ my bꙋ deva bꙋ devѣ bꙋ dem2 e ty bꙋ deshi vy bꙋ deta bꙋ detѣ bꙋ dete3 e ѻ n a o bꙋ det ѻ nѝ bꙋ deta bꙋ detѣ bꙋ dꙋt Aorist I osnova na by Lico Ed ch Dv ch Mn ch m r zh sr r 1 e a z by h my by hova by hovѣ by hom2 e ty by vy by sta by stѣ by ste3 e ѻ n a o by st by ѻ nѝ by sta by stѣ by shaAorist II osnova na bѣ Lico Ed ch Dv ch Mn ch m r zh sr r 1 e a z bѣ h my bѣ hova bѣ hovѣ bѣ hom2 e ty bѣ vy bѣ sta bѣ stѣ bѣ ste3 e ѻ n a o bѣ ѻ nѝ bѣ sta bѣ stѣ bѣ shaImperfekt Lico Ed ch Dv ch Mn ch m r zh sr r 1 e a z bѧ h my bѧ hova bѧ hovѣ bѧ hom2 e ty bѧ she vy bѧ sta bѧ stѣ bѧ ste3 e ѻ n a o bѧ she ѻ nѝ bѧ sta bѧ stѣ bѧ hꙋ bѣ hꙋ Otricatelnaya forma glagola by ti v nastoyashem vremeni obrazuetsya putyom sliyaniya chasticy ne i glagolnoj formy v odno slovo ne ye sm nѣ sm ne ye sѝ nѣ si ne ye st nѣ st i t d za isklyucheniem formy 3 go l mn ch ne sꙋ t Infinitiv obrazuetsya s pomoshyu suffiksa ti ѡ brѣ zati obre zat napisa ti napisa t Aorist 1 go lica edinstvennogo chisla obrazuetsya s pomoshyu okonchaniya h A z pisa h Ya napisa l A z ѹ snꙋ h i spa h vosta h Takzhe v proshlom vremeni 3 go lica mnozhestvennogo chisla est okonchanie sha Ѻ nѝ pryiido sha sly shasha polozhi sha Oni prishli uslyshali polozhili Perfekt obrazuetsya s pomoshyu okonchaniya l i glagola by ti v nastoyashem vremeni ѡ brѣla ye st ona obrela Plyuskvamperfekt obrazuetsya s pomoshyu okonchaniya l i glagola by ti v aoriste ot osnovy na bѣ ili imperfekte Ѻ nѝ ѿshlѝ bѧ hꙋ Oni bylo otoshli Zapis cifr i chisel Osnovnaya statya Sistema zapisi chisel kirillicej V cerkovnoslavyanskom yazyke dlya zapisi cifr ispolzuyut kirillicheskuyu sistemu ili cifir Ona otchasti podobna rimskoj dlya zapisi chisel ispolzuyutsya bukvy alfavita imeyushie cifrovye znacheniya Dlya oboznacheniya chisla ispolzuyut znak titla Bukvy imeyushie cifrovoe znachenie predstavleny v tablice Cifry Chislacifiri arabskie cifiri arabskie cifiri arabskiea 1 i 10 r 100v 2 k 20 s 200g 3 l 30 t 300d 4 m 40 u 400ye 5 n 50 f 500ѕ 6 ѯ 60 h 600z 7 ѻ 70 ѱ 700i 8 p 80 ѿ 800ѳ 9 ch 90 c 900 Chisla ne ukazannye vyshe poluchayutsya putyom soedineniya bukv Dlya polucheniya chisel ot 11 do 19 snachala stavitsya mladshij razryad zatem starshij naprimer a i 11 ye i 15 ѕ i 16 dlya chisel ot 21 i dalee naoborot zapis vedyotsya ot starshego razryada k mladshemu naprimer k d 24 ѻ v 72 un g 453 Tysyacha oboznachaetsya znakom opushennym pod stroku Chislovoe znachenie bukvy stoyashej za etim znakom uvelichivaetsya v 1000 raz naprimer a 1000 vye i 2015 i yel g 15 033 Dlya oblegcheniya zapisi bolee krupnyh chisel na usmotrenie avtora ispolzuyutsya sleduyushie simvoly a tma oznachaet 10 000 kratnoe uvelichenie znacheniya obvedyonnoj bukvy naprimer a 10 000 a legion oznachaet 100 000 kratnoe uvelichenie znacheniya obvedyonnoj bukvy naprimer g 300 000 a leodr oznachaet 1 000 000 kratnoe uvelichenie obvedyonnoj bukvy naprimer v 2 000 000 i drugie Takim obrazom v zapisi bolee krupnyh chisel est varianty tak naprimer chislo 5 913 769 mozhet byt zapisano libo kak ye c i gѱѯ ѳ libo kak ye ѳ a gѱѯ ѳ Sintaksis Kak i v russkom yazyke prostoe predlozhenie chashe vsego sostoit iz podlezhashego i skazuemogo prichyom podlezhashee stoit v imenitelnom padezhe Skazuemoe zhe mozhet byt vyrazheno glagolom imennoj chastyu rechi ili imennoj chastyu rechi so vspomogatelnym glagolom V oblasti sintaksisa zametno grecheskoe vliyanie v upotreblenii ryada konstrukcij imenitelnyj padezh v kachestve prilozheniya pri zvatelnom padezhe roditelnyj padezh s predlogom oboznachayushij agens v passivnoj konstrukcii mnozhestvennoe chislo srednego roda slov opredelenij v funkcii substantivirovannogo obobsheniya vinitelnyj padezh s infinitivom pri glagolah rechi chuvstv Mnogo obshego v sintaksise prichastij grecheskogo i cerkovnoslavyanskogo yazykov bolshej chastyu eti shozhdeniya opiralis na yavleniya zhivogo slavyanskogo yazyka grecheskoe vliyanie sposobstvovalo rasprostraneniyu nekotoryh konstrukcij glagol by ti s prichastiem prichastiya posle fazovyh glagolov i dr privelo k sravnitelno chastomu upotrebleniyu samostoyatelnogo datelnogo padezha na meste grecheskogo samostoyatelnogo roditelnogo padezha v otdelnyh sluchayah fiksiruetsya i kalkirovanie grecheskih prichastnyh konstrukcij no ono ne zakrepilos i ostalos v ramkah otdelnogo upotrebleniya a ne sistemy yazyka Sm takzheSlovar terminov cerkovnoslavyanskoj pismennosti Ottuda po ssylkam mozhno perejti na stati pro otdelnye bukvy i znaki gde rasskazano ob ih istorii i upotreblenii v cerkovnoslavyanskom yazyke Den Kirilla i Mefodiya Cerkovnoslavyanizm Cerkovnoslavyanskaya izopsefiya Razlichiya cerkovnoslavyanskogo yazyka v starom i novom obryade Praslavyanskij yazykPrimechaniyaRusskij yazyk Eciklopediya Karaulov Yu N 2 e Drofa 1997 Cerkovnoslavyanskij yazyk arh 15 yanvarya 2023 Moldovan A M Hvojka Shervinskij M Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2017 Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov 2004 2017 t 34 ISBN 978 5 85270 372 9 Vozmyom li my na sebya otvetstvennost za bezdejstvie otkazavshis ot perevoda bogosluzheniya Kievskaya Rus neopr www kiev orthodox org Data obrasheniya 17 oktyabrya 2015 Arhivirovano 17 noyabrya 2015 goda Europaru neopr www orthedu ru Data obrasheniya 11 dekabrya 2015 Arhivirovano 19 maya 2012 goda Eastern Orthodox Liturgics neopr www liturgica com Data obrasheniya 11 dekabrya 2015 Arhivirovano iz originala 22 dekabrya 2015 goda Suprun Moldovan 2005 s 29 Evgeniĭ Dmitrievich Polivanov Vvedenie v i a zykoznanie Izdanie stereotipnoe Moskva 2020 220 pages s ISBN 978 5 397 07396 7 5 397 07396 2 Staroslavyanskij yazyk arh 26 noyabrya 2022 N I Tolstoj A A Turilov Socialnoe partnyorstvo Televidenie Elektronnyj resurs 2016 S 183 184 Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov 2004 2017 t 31 ISBN 978 5 85270 368 2 J Vajs Abecedarium Palaeoslovenicum in usum glagolitarum Veglae 1909 neopr Data obrasheniya 13 sentyabrya 2011 Arhivirovano 27 sentyabrya 2011 goda Kiril Mirchev Staroblgarski ezik Sofiya 1972 C 12 15 neopr Data obrasheniya 14 sentyabrya 2011 Arhivirovano 2 fevralya 2011 goda Encyclopedia od Indo European Culture J P Mallory and D Q Adams page 301 neopr Data obrasheniya 29 aprelya 2011 Arhivirovano 24 avgusta 2011 goda Nosevich V Gosudarstvo vostochnyh slavyan neopr Data obrasheniya 20 sentyabrya 2011 Arhivirovano 4 marta 2012 goda Haburgaev G A Staroslavyanskij yazyk M Prosveshenie 1974 431 s S 25 Eduard Hercigonja Historical social and cultural environmental conditions of the origin and development of croatian glagolitic printing on the occaison of the 500th anniversary of the editio princeps of the 1483 Missal Arhivnaya kopiya ot 8 dekabrya 2015 na Wayback Machine Triѡ dion Arhivnaya kopiya ot 18 aprelya 2015 na Wayback Machine s 508 Kuzminova E A Ekzegeza grammatiki Yugo Zapadnoj Rusi konca XVI XVII v Drevnyaya Rus Voprosy medievistiki 2000 1 S 65 70 Suprun A E Moldovan A M Staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 29 69 ISBN 5 87444 216 X sootvetstvenno ukazano proiznoshenie v pervom predudarnom sloge i v ostalnyh bezudarnyh slogah Etimologicheskij slovar Fasmera Nadezhda neopr Data obrasheniya 23 iyunya 2012 Arhivirovano 27 oktyabrya 2016 goda Kalugin V V Cerkovno knizhnoe proiznoshenie v Drevnej Rusi neopr Data obrasheniya 2 iyunya 2012 Arhivirovano 27 sentyabrya 2013 goda Molitvy utrennie i vechernie Chitayut naselniki Svyato Vvedenskoj Optinoj Pustyni shiigumen Ilij i ierodiakon Iliodor neopr Data obrasheniya 9 fevralya 2012 Arhivirovano 17 fevralya 2012 goda Suprun Moldovan 2005 s 49 Suprun Moldovan 2005 s 54 Suprun Moldovan 2005 s 58 Suprun Moldovan 2005 s 42 LiteraturaSuprun A E Moldovan A M Staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 29 69 ISBN 5 87444 216 X Kondratev Yu A Obzor dorevolyucionnyh grammatik cerkovnoslavyanskogo yazyka Zeleneckij K P O yazyke cerkovnoslavyanskom ego nachale obrazovatelyah i istoricheskih sudbah Odessa tip A Brauna 1846 Spisok grammatik slovarej i knig izdannyh do 1840 h na str 93 101 Grammatiki Cerkovnoslavyanskij yazyk Samouchitel 2 e izd ispr i dop M 2019 216 s 500 ekz Smirnova A E Cerkovnoslavyanskij yazyk v tablicah 2018 Izotov A I Staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij yazyki M Filomatis 2007 240 s Pletnyova A A Kraveckij A G Uchebnoe rukovodstvo po cerkovnoslavyanskomu yazyku 4 e izd pererab i dop M Izdatelskij Sovet Russkoj Pravoslavnoj Cerkvi 2006 ISBN 5 88017 079 9 Ieromonah Alipij Gamanovich Grammatika cerkovno slavyanskogo yazyka Jordanville N Y Holy Trinity monastery Printing shop St Iov of Pochaev 1964 Sushestvuyut reprinty 272 s Arhimandrit d r Atanasij Bonchev Crkovnoslavyanska gramatika i Rechnik na crkovnoslavyanskiya ezik Sofiya Sinodalno izdatelstvo 1952 236 s Ieromonah Alipij Gamanovich Metodicheskoe posobie po cerkovnoslavyanskomu yazyku PDF Vinogradov P Kratkaya slavyanskaya grammatika Izdaniya 1813 1825 1865 Peninskij I S Grammatika slavyanskaya 3 e izd SPb v tip DNP 1827 Izd 1825 Apollos Grammatika rukovodstvuyushaya k poznaniyu slaveno rossijskago yazyka Kiev 1794 elektronnaya kopiya v NEB Maksimov F Grammatika slavenskaya SPb 1723 elektronnaya kopiya v NEB Grammatika Meletiya Smotrickogo XVIII v elektronnaya kopiya v NEB Smotrickij Meletij Grammatiki Slavenskiya pravilnoe Sintagma Eve 1619 v NEB Skan DjVu Izd 1648 RGB Zizanij Lavrentij Grammatika slovenska Vilnya 1596 Zizanij Lavrentij Grammatika slavyanskogo yazyka Grammatika slovenska sovershennago iskustva osmi chastej slova i inyh nuzhnyh 1596 elektronnaya kopiya v NEB Adelfotes Grammatika dobroglagolivogo Ellinoslavyanskogo yazyka 1591 elektronnaya kopiya v NEB Grammatika Pripis Psevdo Damaskinu pervod Ioannu ekzarhu Bolgarskomu 1586 elektronnaya kopiya v NEB Slovari Arhimandrit d r Atanasij Bonchev Rechnik na crkovnoslavyanskiya ezik Tom I A O Sofiya Narodna biblioteka sv sv Kiril i Metodij 2002 ISBN 954 523 064 9 352 s Bolshoj slovar cerkovnoslavyanskogo yazyka Novogo vremeni Tom I A B Pod red A G Kraveckogo A A Pletnyovoj M Slovari XXI veka 2016 448 s Vsego planiruetsya 10 tomov Gusev A Spravochnyj cerkovno slavyanskij slovar Vyhodnye dannye originala neizvestny reprint Svyato Troickij Novo Golutvin monastyr 1992 128 s Protoierej Grigorij Dyachenko Polnyj cerkovno slavyanskij slovar M 1900 XL 1120 8 s Sushestvuyut reprinty ISBN 5 87301 068 4 Internet versiya Protoierej Vasilij Mihajlovskij Slovar cerkovno slavyanskih slov ne sovsem ponyatnyh v svyashennyh i bogosluzhebnyh knigah 14 e izd SPb izd F Ya Moskvitina tip I Generalova 1911 96 s Prota Sava Petkoviћ Rechnik crkvenoslovenskoga јezika Sremski Karlovci 1935 2 X 2 352 s Sushestvuet reprint 1971 g mesto pechati ne ukazano Sedakova O A Cerkovnoslavyano russkie paronimy Materialy k slovaryu M Greko latinskij kabinet Yu A Shichalina 2005 432 s Sedakova O A Slovar trudnyh slov iz bogosluzheniya Cerkovnoslavyano russkie paronimy M Greko latinskij kabinet Yu A Shichalina 2008 SsylkiMediafajly na Vikisklade V Vikislovare spisok slov cerkovnoslavyanskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Cerkovnoslavyanskij yazyk Cerkovno slavyanskij yazyk Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 Onlajn redaktor i perevodchik cerkovnoslavyanskogo yazyka Slavonicpro Uchebnik cerkovnoslavyanskogo yazyka Podgotovleno N E Afanasevoj MDAiS Uchebnye posobiya cerkovnoslavyanskogo yazyka Pravoslavnoe obshestvo Azbuka very Cerkovnoslavyanskij slovar Orthodic org Biblioteka svyatootecheskoj literatury Orthlib ru Krupnejshee v Internete sobranie c sl tekstov v formate HIP Biblioteka svyatootecheskoj literatury Orthlib info Materialy sajta Orthlib ru v formate PDF Bibliya na cerkovnoslavyanskom yazyke Po Elizavetinskomu izdaniyu 1900 goda Soobshestvo slavyanskoj tipografiki rassylki SST Irmologij Razrabotka i ispolzovanie cerkovnoslavyanskih kompyuternyh shriftov Staroslavyanskie i cerkovnoslavyanskie shrifty Metody kompyuternogo otobrazheniya cerkovnoslavyanskih tekstov Cerkovnoslavyanskij yazyk kak pozdnij variant staroslavyanskogo Aleksandr Kraveckij Bogosluzhebnyj yazyk Russkoj cerkvi sovershenno ne izuchen Kuzminova E A Nikolenkova N V Grammatika cerkovnoslavyanskogo yazyka Ivana Ikonnika istoriya sozdaniya Vestnik cerkovnoj istorii 2009 1 2 13 14 S 148 172 Kalugin V V Cerkovno knizhnoe proiznoshenie v Drevnej Rusi Sergej Naumov Cerkovnoslavyanskij yazyk chast russkogo nacionalnogo yazyka Russkaya narodnaya liniya 16 06 2011 Poisk uproshyonnyj v korpuse cerkovnoslavyanskih tekstov Bukva v duhe Cerkovnoslavyanskaya gramota polnyj videokurs cerkovnoslavyanskogo yazyka Uchebnik cerkovnoslavyanskogo yazyka Gramotej onlajn versiya so zvukovym soprovozhdeniem http glagol verbum com gramotej Apologiya cerkovnoslavyanskogo yazyka Sbornik statej v zashitu bogosluzhebnogo yazyka Pravoslavnoj Cerkvi

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто