Википедия

Ижорский язык

Ижо́рский язы́к (самоназвание — ižorin kēli) — язык малочисленной народности ижора, проживающей в Ленинградской области Российской Федерации. Относится к северной группе прибалтийско-финских языков уральской языковой семьи.

Ижорский язык
image
Распространение ижорских и водских языков в начале XX века
Самоназвание ižorin kēli
Страна image Россия
Регион image Ленинградская область
Общее число говорящих 123 (2010)
Статус на грани вымирания
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 izh
WALS izh
Atlas of the World’s Languages in Danger 360
Ethnologue izh
ELCat 1457
IETF izh
Glottolog ingr1248

Ижорский язык находится под угрозой исчезновения: в 2009 году он был включён ЮНЕСКО в Атлас исчезающих языков мира как «находящийся под сильной угрозой» (англ. severely endangered).

Выделяется четыре основных диалекта ижорского языка — сойкинский, нижнелужский, хэваский и оредежский (последние два в настоящее время вымерли).

Ударение зафиксировано на первом слоге. Гласные различаются по долготе. Синтаксис характеризуется относительно свободным порядком слов, базовым является порядок SVO. Лексика, по большей части, исконная; среди заимствований преобладают русизмы.

О названии

Этноним «ижора» (др.-рус. ижера, эст. isuri), по одной из версий, — гидронимического происхождения и восходит к реке Ижоре, на которой располагались ижорские поселения.

Помимо современного самоназвания языка, ižorin kēli, иногда используется более старое karjalan kēli «карельский язык», а в нижнелужском диалекте — также mā kēli «язык земли».

Лингвогеография

Ареал и численность

image
Карта ижорских и соседних водских и финских деревень, 1848—2007 годы

В настоящее время на ижорском языке говорят в Кингисеппском районе Ленинградской области. Ранее он был распространён также в Ломоносовском и Гатчинском районах.

В 1732 году на вновь присоединённых землях Ингерманландии царские власти насчитали 14,5 тысяч «старожилов ижорян», при этом в общем количестве, вероятно, посчитали водское население. По подсчётам П. И. Кёппена, в 1848 году ижорцев было 18 489 человек (17 800 в Санкт-Петербургской губернии и 689 в Карелии). По данным 1897 года, 13 725 человек. По переписи 1926 года, ижорцев насчитывалось 16 137 человек; по переписи 1959 года — уже только около 1062 человека, из них 369 носителей языка; по переписи 1970 года — 781 человек, из них ижорский язык родным считали 208; согласно переписи 1979 года, зафиксировано 748 ижорцев; по переписи 1989 года, ижорцев было 820 человек, из которых 302 считали ижорский родным. По данным 2010 года, о владении ижорским заявили 123 человека. Согласно переписи 2002 года, средний возраст ижорцев — 65,8—70,5 лет.

Ижорцы, как малочисленный коренной народ, проживающий в Ленинградской области, в 2002 году внесены в Единый перечень коренных малочисленных народов Российской Федерации, утверждённый постановлением Правительства Российской Федерации от 24 марта 2000 года № 255 «О Едином перечне коренных малочисленных народов Российской Федерации».

Социолингвистические сведения

В настоящее время ижорский язык почти не используется в повседневном общении, однако иногда выполняет функцию тайного языка.

Среди причин перехода ижорцев на русский язык А. П. Чушъялова называет следующие:

  1. миграция русскоязычного населения в ижорские земли и смешение ижорцев с русскими;
  2. отсутствие школьного образования на ижорском;
  3. выселение ижорцев из мест исконного проживания во время Второй мировой войны;
  4. разрыв языковой традиции в связи со смертью ижорцев-монолингвов.

Ф. И. Рожанский и Е. Б. Маркус считают, что главным фактором языкового сдвига являлась послевоенная ситуация, когда многие ижорцы были выселены из мест исконного обитания и вернулись туда лишь спустя годы, в то время как их место уже заняло русскоязычное население, которое отрицательно относилось к ижорскому языку, что поддерживалось властями и школой. Насмешки со стороны русскоязычных, а также страх репрессий и депортации привели, по мнению исследователей, к тому, что ижорцы отказались от общения со своими детьми на родном языке.

Ижорский язык находится под угрозой исчезновения и в 2009 г. был включён ЮНЕСКО в Атлас исчезающих языков мира как «находящийся под сильной угрозой» (англ. severely endangered). По оценкам Ф. И. Рожанского и Е. Б. Маркус, ижорский соответствует пункту 8b шкалы EGIDS (Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale), то есть «почти вымерший» (англ. nearly extinct), и прогноз на будущее является пессимистическим.

Диалекты

Традиционно в ижорском языке на начало XX века выделяется четыре основных диалекта:

  • сойкинский, распространённый на Сойкинском полуострове (Кингисеппский район);
  • нижнелужский, распространённый по нижнему течению реки Луги, от деревни Извоз до деревни Липово;
  • хэваский, на котором говорили в некоторых деревнях на реке Коваши и на побережье Финского залива в Ломоносовском районе Ленинградской области;
  • оредежский (верхнелужский) был распространён в Гатчинском районе Ленинградской области, западнее среднего течения реки Оредеж.

Пятый диалект ижоры, проживавшей к северу от Невы на Карельском перешейке, несмотря на сохранившиеся фольклорные записи полевых исследований финских учёных, собиравших руны севера Ингерманландии, остался неисследованным по причине ранней ассимиляции его носителей. Оредежский и хэваский диалекты в настоящее время вымерли.

В сойкинском диалекте отсутствует противопоставление взрывных согласных по глухостизвонкости, зато имеется типологически редкое троичное противопоставление простых глухих кратким геминатам и долгим геминатам: tapa «убивай» — tap̆pā «будь достаточным» (краткая гемината) — tappā «убивает» (долгая гемината).

Для нижнелужского диалекта характерно употребление в середине слова глухих p, t, k на месте полузвонких других диалектов, отсутствие удвоения в трёхсложных словах (matala «низкий» при сойкинском mattāla), выпадение h после n и r, сочетание ir на месте er в других диалектах (kirveᴢ «топор» при сойкинском kerveᴢ), сохранение e в номинативе основ с суффиксом *-nen- (punaine «красный», punaseᴅ «красные» при сойкинском punnain, punnaist), отпадение -i у основ на -oi/-öi (ämmä «бабушка» при сойкинском ämmöi), сильная ступень чередования во множественном числе существительных (verkkois «в сетях» при сойкинском verɢoiᴢ).

Целый ряд черт нижнелужский диалект перенял от водского языка. Сюда относятся: противопоставление взрывных согласных по звонкости и геминированности (sata «сто» — satta «ста» (партитив), sada «сад» — sadda — «сада» (партитив)); наличие комитатива; отсутствие генитивного показателя -n в комитативе (в южных говорах); вытеснение форм 3-го лица мн. ч. безличными формами; использование в отрицательной форме повелительного наклонения связки отрицательный глагол в повелительном наклонении + основной глагол в повелительном наклонении (в сойкинском диалекте основной глагол стоит в инфинитиве); показатели имперфекта — -i-/-si-; показатель активного причастия — -nnuᴅ/-nnüᴅ. Всё это приводит исследователей Ф. И. Рожанского и Е. Б. Маркус к мысли, что нижнелужский является конвергентным водско-ижорским идиомом, который первоначально использовался для межэтнического водско-ижорского общения (особенно в ситуации смешанных браков), а впоследствии стал родным для нижнелужского населения как ижорского, так и водского происхождения.

Хэваский диалект сохранил конечные ɢ, h, nиллативе, аллативе, безличных формах и 1-м лице ед. ч. настоящего времени и имперфекта), отпавшие в других диалектах (kasseɢ «роса», pereh «семья», metsǟn «в лес»). В настоящем времени в 3-м лице у глаголов с суффиксом -īs- и в 1-м и 2-м лицах мн. ч. сократившихся глаголов присутствует элемент -e-: pessien «он моется», pessiesseɢ «они моются», läɢäemmä «мы говорим» при сойкинских pešsījä, pešsījǟᴅ, läk̆kǟmmä. Сойкинскому сочетанию согласных zr соответствует хэваское dr (ozra — odra «ячмень», kezräᴅä — kedräᴅäɢ «прясть»); сойкинским ia, в непервом слоге отвечает хэваское ea, (valkea «белый», luk̆kea «читать»).

В оредежском диалекте в середине слова на месте полузвонких ʙ, , ɢ сойкинского диалекта присутствуют полноценные звонкие b, d, g, а на месте s, ᴢ и ts используются š, ž и . Имеется чередование ступеней ŋg/ŋŋ. В падежных формах, в которых отпала конечная гласная, присутствует удвоение согласного основы (jaллāл «на ноге»). Этот диалект считается наиболее близким карельскому языку, поскольку свободен от поздних финских наслоений.

История

image
Распространение ижорского языка на рубеже I и II тысячелетий

Вместе с собственно карельскими диалектами карельского языка и восточно-финскими диалектами ижорский восходит к , носители которого, начиная с IX века н. э., жили на северо-западном побережье Ладожского озера, откуда в первые века II тысячелетия предки ижорцев отселились в бассейн Невы.

В XI—XII веках ижорцы расселились из бассейна Невы на Сойкинский полуостров, в нижнее течение рек Луга и Нарва, что привело к формированию диалектов. При этом ижорцы селились чересполосно с водью и славянами и частично ассимилировали автохтонную в этих местах водь.

В XVII веке территория проживания ижоры вошла в состав Швеции. Шведы старались насаждать среди православных ижорцев лютеранство, что привело к переселению большого количества ижоры в Россию. По-видимому, тогда возникли ижорские поселения в верховьях Оредежи и Луги. Опустевшие земли заселялись финнами, говорившими, по большей части, на эурямейсском диалекте, который в результате языковых контактов повлиял на некоторые ижорские говоры.

Первые записи на ижорском относятся к XVIII веку — это списки слов в «Сравнительном словаре всех языков и наречий» (1787—1791 годы) П. Палласа, а также краткий словарь из 449 слов «ямского наречия», собранных в 1789—1790 годах Ф. О. Туманским в окрестностях деревень Орлы, Манновка, Тиенсуу, Линдовщина и представленных в неопубликованной рукописи «Опыт повествования о деяниях, положении, состоянии и разделении Санкт-Петербургской губернии» (1790 год; рукопись опубликована эстонской исследовательницей — историком в 1970 году).

Попытка создания литературного ижорского языка принадлежит В. И. Юнусу. Первоначально в основу литературного языка был положен сойкинский диалект, который, однако, был малопонятен носителям нижнелужского диалекта. Позднее была предпринята попытка совместить в литературном языке черты обоих этих диалектов, изложенная в книге В. И. Юнуса «Iƶoran keelen grammatikka. Morfologia. Opettaijaa vart» (рус. «Грамматика ижорского языка. Морфология. Пособие для учителя»). Всего на ижорском успело выйти 25 книг, авторами или переводчиками которых были В. И. Юнус, Н. А. Ильин, Д. И. Ефимов и др., сотрудники кафедры финно-угорской филологии Ленинградского университета. В 1937 году издание книг на ижорском языке и его преподавание в школах были прекращены, а ижорские национальные сельсоветы — ликвидированы.

Во время Второй мировой войны ижорцы были, по большей части, вывезены в Финляндию на принудительные работы, а после возвращения многих ижорцев депортировали в центральную Россию. Возвращаться в места исконного проживания они стали только с середины 1950-х годов, однако вернулись далеко не все.

Письменность

До 1930-х годов ижорский язык был бесписьменным. В 1932 году была создана письменность на основе латиницы, с близким финскому языку правописанием — двойными буквами на письме, обозначавшими долготу гласных звуков. Началось издание учебников, рассчитанных, впрочем, на детей, уже владеющих ижорским; в ижорских национальных сельсоветах часть документооборота велась на ижорском языке. В 1936 году ижорский алфавит был реформирован.

Ижорский алфавит (версия 1932 года) был разработан бригадой В. И. Юнуса в 1932 году. Через некоторое время он был признан неудачной попыткой, так как применение в школах показало, что сойкинский диалект, выбранный в качестве базового при разработке алфавита, был непонятен детям — носителям нижнелужского диалекта:

A a Ä ä E e F f H h I i J j K k
L l M m N n O o Ö ö P p R r S s
T t U u V v Y y B b G g D d Z z

Ижорский алфавит (версия 1936 года) был разработан В. И. Юнусом с соавторами с учётом недостатков, выявленных при работе с алфавитом 1932 года. Именно с использованием этой версии письменности В. И. Юнус с коллегами выпустили 25 книг (учебные пособия, хрестоматии):

A a Ä ä B b V v G g D d E e Ƶ ƶ
Z z I i J j K k L l M m N n O o
Ö ö P p R r S s T t U u Y y F f
H h C c Ç ç Ș ș ь

В 1937 — начале 1938 года обучение, делопроизводство и издание текстов на ижорском языке прекратилось в связи со сменой политического курса в стране, одним из направлений которого стала русификация малых народов СССР. С 1937 года язык рассматривается лингвистами как бесписьменный. В статье 2013 года Ф. И. Рожанский и Е. Б. Маркус назвали ижорский «экс-младописьменным языком».

В ряде случаев ижорские тексты записываются графикой финского литературного языка.

Ижорский алфавит (версия 2014 года), использованный в «Пособии по ижорскому языку» (2014 год) О. И. Коньковой и Н. А. Дьячкова; основан на грамматике и лексике сойкинского диалекта:

A a B b C c D d E e F f G g H h
I i J j K k L l M m N n O o P p
R r S s Š š T t U u V v Y y Z z
Ž ž Ä ä Ö ö

Также существует альтернативный ижорский алфавит, использованный в учебном пособии «Ижорский язык (Самоучитель)» В. М. Чернявского; основан на грамматике и лексике сойкинского диалекта с некоторыми дополнениями из хэваского диалекта:

A a B b D d E e F f G g H h I i
J j K k L l M m N n O o P p R r
S s Š š T t Ts ts Tš tš U u V v Z z
Ž ž Ä ä Ö ö Ü ü

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Система гласных ижорского языка:

Передний ряд Задний ряд
неогубленные огубленные неогубленные огубленные
Верхний подъём i ü u
Средний подъём e ö o
Нижний подъём ä a

Все гласные могут быть как краткими, так и долгими. Долгота является смыслоразличительной: tuli «огонь» — tūli «он пришёл». Гласные ē, ȫ и ō выше по подъёму, чем их краткие эквиваленты.

Присутствует целый ряд дифтонгов: ai, äi, oi, öi, ui, üi, ei, au, ou, eu, iu, äü, öü.

Согласные

Система согласных ижорского языка:

Способ артикуляции Губно-губные Губно-зубные Зубные Альв. Палат. Заднеяз. Ларинг.
Взрывные p (b) t (d) k (g)
Носовые m n (ŋ)
Дрожащие r
Аффрикаты ʦ (ʧ)
Фрикативные (f) v s (z) (ʃ) (ʒ) h
Скользящие аппроксиманты j
Боковые l

Звуки [f] и [ʧ] ( в транскрипции) встречаются только в русских заимствованиях ([ʧ] также в звукоподражаниях). В русизмах могут также присутствовать палатализованные согласные: poľnitsa «больница». Противопоставление [s] — [ʃ] (š в транскрипции) существует в речи не всех носителей и тоже возникло под влиянием русского языка.

Взрывные /p/, /t/, /k/ реализуются как глухие в начале слова и рядом с глухими согласными в середине слова, в остальных случаях — как полузвонкие (что в транскрипции обозначается заглавными буквами: B, D, G или ʙ, , ɢ). В речи некоторых ижорцев аллофонами /p/, /t/ и /k/ являются не полузвонкие звуки, а звонкие. В некоторых говорах звонкие /b/, /d/ и /g/ являются отдельными фонемами. Существует оппозиция кратких и долгих согласных: suka «расчёска» — sukka «чулок».

Заднеязычный [ŋ] является позиционным вариантом фонемы /n/ в положении перед велярными согласными k и g. Фонема /s/ в положении между гласными или рядом со звонкими согласными реализуется как полузвонкий [Z] ([ᴢ̥]) или звонкий [z].

Просодия

Ударение — динамическое, но сопровождается также повышением тона. Главное словесное ударение всегда стоит на первом слоге, исключением являются только поздние русские заимствования. На каждый нечётный слог, кроме последнего, ставится второстепенное ударение.

Морфонология

Присутствует гармония гласных: все гласные в слове могут быть или переднего ряда (ü, ö, ä), или непереднего (u, o, a). На гласные i и e гармония не распространяется.

В ижорском имеется чередование ступеней. Исторически в закрытом слоге выступала слабая ступень, а в открытом — сильная:

чередование сильная ступень слабая ступень
ɢ : ∅ vaɢo — «борозда» vaoᴅ — «бо́розды»
ᴅ : ∅ paa — «горшок» pāᴅ — «горшки»
ʙ : v ʙi — «крыло» veᴅ — «крылья»
kk : ɢ sukka — «чулок» suɢaᴅ — «чулки»
tt : ᴅ ottā — «брать» oan — «беру»
pp : ʙ seppä — «кузнец» seʙäᴅ — «кузнецы»
hk : h pehko — «куст» pehoᴅ — «кусты»
lɢ : l jaa — «нога» jalaᴅ — «но́ги»
rɢ : r kui — «журавль» kureᴅ — «журавли»
sk : Z isk — «бить» ien — «бью»
tk : ᴅ itk — «плакать» ien — «пла́чу»
ht : h lehti — «лист» leheᴅ — «листья»
lᴅ : ll kulᴅa — «золото» kullan — «золота»
nᴅ : nn kanᴅo — «пень» kannon — «пня»
rᴅ : rr merᴅa — «корзина» merraᴅ — «корзины» (И. п. мн. ч.)
st : ss musta — «чёрный» mussaᴅ — «чёрные»
lʙ : lv keajā — «он гордится» kelvoin — «я гордился»
mʙ : mm laahal — «у овцы» lammaᴢ — «овца»
rʙ : rv vaahaᴢ — «у пальца ноги» varvaᴢ — «палец ноги»

Чаще всего встречаются слоги следующей структуры: (C)V, CV̅, (C)VV, (C)VC, (C)V̅C, (C)VVC, (C)VCC, (C)V̅CC, CVVCC.

Слоги чаще начинаются на согласный, чем на гласный. Начинаться на стечение двух или трёх согласных слог может только в заимствованных или звукоподражательных словах.

Морфология

В ижорском языке выделяются следующие части речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, глагол, наречие, междометие, послелог, предлог, союз.

Словоформа состоит из корня и суффиксов, причём словообразовательные суффиксы предшествуют формообразующим и словоизменительным. У имён показатель множественного числа предшествует падежному, например: verkko-loi-s «в сетях». У глагола показатель времени или наклонения предшествует личному окончанию: kuo-i-n «я ткал».

Склоняемые части речи изменяются по двенадцати падежам (номинатив, генитив, партитив, иллатив, инессив, элатив, аллатив, адессив, аблатив, транслатив, эссив, абессив).

Имя существительное

Имя существительное обладает категориями числа, падежа и .

Существительные делятся на одноосновные и двухосновные. У одноосновных во всех падежах используется одна и та же основа (с поправкой на чередование ступеней), только у существительных на -e- в именительном падеже единственного числа присутствует -i. У двухосновных в номинативе и партитиве единственного числа используется основа на согласный, а во всех остальных падежах — другая, на гласный.

Показателями множественного числа являются -ᴅ в именительном падеже и -i- или -loi- / -löi- (у основ на -o, , -oi, -öi, -u, , -i, -e) в косвенных.

Склонение ижорских существительных на примере слов katto «крыша» и lammaᴢ «овца»:

Падеж Одноосновные Двухосновные
ед. ч. мн. ч. ед. ч. мн. ч.
именительный падеж katto kaᴅoᴅ lamma lampāhaᴅ
родительный падеж kaᴅon kattoloin lampāhan lamʙahīn
партитив kattoa kattoloja lammast lamʙahia
иллатив kattō kattoloi lamʙahasse lamʙahisse
инессив kaᴅō kattoloi lamʙahā lamʙahī
элатив kaᴅōst kattoloist lamʙahāst lamʙahīst
аллатив kaᴅolle kattoloil(l)e lamʙahalle lamʙahille
адессив kaᴅōl kattoloil lamʙahāl lamʙahīl
аблатив kaᴅōlᴅ kattoloilᴅ lamʙahālᴅ lamʙahīlᴅ
транслатив kaᴅōks kattoloiks lamʙahāks lamʙahīks
эссив kattōn kattoloin lamʙahān lamʙahīn
абессив kaᴅōᴅa kattoloiᴅa lamʙahaᴅa lamʙahiᴅa

Имеются притяжательные суффиксы (lehmä «корова» — lehmǟn «моя корова», lehmǟs «твоя корова», lehmǟ «его корова», lehmämme «наша корова», lehmänne «ваша корова», lehmässe «их корова»), которые, однако, в современном языке употребляются сравнительно редко. В сойкинском диалекте притяжательные суффиксы могут присоединять показатель множественного числа -t для выражения множественности обладаемого (lehmǟst «твои коровы»), что не имеет аналога в других прибалтийско-финских языках.

Имя прилагательное

Прилагательные согласуются с существительными в числе и падеже и склоняются идентично существительным.

Форма сравнительной степени прилагательных образуется при помощи суффикса -mʙ в номинативе и -mm- в генитиве. В двусложных словах конечный гласный -a / при этом меняется на -e: kova «твёрдый» > kovemʙ «более твёрдый». Для образования формы превосходной степени вместе с формой сравнительной степени употребляется слово kaikkīn / kaiɢist (ставится перед формой сравнительной степени) или kaikkia (ставится после формы сравнительной степени).

Числительное

Ижорские числительные:

Числительные Количественные Порядковые
1 üks enimäin
2 kaks toin
3 kolᴅ kolmā
4 neljä neljǟ
5 vī(j)ē
6 kū(v̆v)ē
7 seitsemän seitsemǟ
8 kaheksan kaheksā
9 üheksän üheksǟ
10 kümmenän kümmenǟ
11 ükstoist(kümmenᴅ) ükstoistkümmenǟ
12 kakstoist(kümmenᴅ) kakstoistkümmenǟ
20 kakskümmenᴅ kakskümmenǟ
30 koltkümmenᴅ koltküminenǟ
36 koltkümmenᴅ kū koltkümmenᴅ kūv̆vē/ koltküminenǟkūv̆vē
65 kūskümmenᴅ vī
100 saᴅa
101 saᴅa üks

Местоимение

Выделяют следующие разряды местоимений: личные, возвратные, указательные, вопросительно-относительные, неопределённые.

Склонение личных местоимений:

Падеж «Я» «Ты» «Он» «Мы» «Вы» «Они»
именительный падеж miä siä hǟ(n)
родительный падеж miun siun hänen meijen teijen heijen
партитив minnua sinnua hänᴅ meiᴅä teiᴅä heiᴅä
винительный падеж meijeᴅ teijeᴅ heijeᴅ
иллатив miuhe siuhe hännē meihe teihe heihe
инессив miu siu häne mei tei hei
элатив miust siust hänest meist teist heist
аллатив miul(l)e siul(l)e hänelle meile teile heile
адессив miul siul hänel meil teil heil
аблатив miulᴅ siulᴅ hänelᴅ meilᴅ teilᴅ heilᴅ
эссив minnūn sinnūn hännēn mein tein hein
абессив miuᴅa siuᴅa häneᴅä meiᴅä teiᴅä heiᴅä

Указательные местоимения делятся на три степени удаления от говорящего: tämä / «(вот) этот» — «тот» — se «этот (вообще)».

Глагол

Глагол обладает следующими грамматическими категориями: число, наклонение, лицо, время.

Выделяется четыре глагольных времени: настояще-будущее, имперфект, перфект и плюсквамперфект.

Глаголы делятся на три типа спряжения: одноосновные (основа всегда на гласный), двухосновные (в ряде форм выступает основа на согласный) и сократившиеся (двухосновные, у которых выпал согласный, стоявший в начале последнего слога основы).

Спряжение глаголов в настоящем времени на примере слов kut̆toa «ткать», ommella «шить» и lǟᴅä «говорить»:

kut̆toa ommella lǟᴅä
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. kuon en kuo ompēlen en ompēle läk̆kǟn en läk̆kǟ
2 лицо ед. ч. kuoᴅ eᴅ kuo ompēleᴅ eᴅ ompēle läk̆kǟᴅ eᴅ läk̆kǟ
3 лицо ед. ч. kut̆tō ei kuo omʙelō ei ompēle läɢäjǟ ei läk̆kǟ
1 лицо мн. ч. kuomma emmä kuo omʙelemma emmä ompēle läk̆kǟmmä emmä läk̆kǟ
2 лицо мн. ч. kuotta että kuo omʙeletta että ompēle läk̆kǟttä että läk̆kǟ
3 лицо мн. ч. kut̆tōᴅ eväᴅ kuo omʙelōᴅ eväᴅ ompēle läɢäjǟᴅ eväᴅ läk̆kǟ

Спряжение глаголов в имперфекте:

kut̆toa ommella lǟᴅä
положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма положительная форма отрицательная форма
1 лицо ед. ч. kuoin en kut̆tōnᴅ ompēlin en ommelᴅ läk̆käiin en lǟnᴅ
2 лицо ед. ч. kuoiᴅ eᴅ kut̆tōnᴅ ompēliᴅ eᴅ ommelᴅ läk̆käist eᴅ lǟnᴅ
3 лицо ед. ч. kuᴅoi ei kut̆tōnᴅ ompēli ei ommelᴅ läk̆käi ei lǟnᴅ
1 лицо мн. ч. kuoimma emmä kut̆tōnēᴅ omʙelimma emmä ommelēᴅ läɢä(i)immä emmä lǟnēᴅ
2 лицо мн. ч. kuoitta että kut̆tōnēᴅ omʙelitta että ommelēᴅ läɢä(i)ittä että lǟnēᴅ
3 лицо мн. ч. kut̆toiᴅ eväᴅ kut̆tōnēᴅ omʙelīᴅ eväᴅ ommelēᴅ läɢä(i)īᴅ eväᴅ lǟnēᴅ

Перфект и плюсквамперфект состоят из форм olla «быть» в настоящем времени (для перфекта) и имперфекте (для плюсквамперфекта) и причастия прошедшего времени смыслового глагола.

Наклонений в ижорском языке четыре: изъявительное, повелительное, условное (кондиционал) и сослагательное (потенциал, в настоящее время встречается только в фольклоре).

Спряжение глаголов в повелительном наклонении:

kut̆toa ommella lǟᴅä
2 лицо ед. ч. kuo ompēle läk̆kǟ
3 лицо ед. ч. kuᴅoɢā ommelɢā lǟtkǟ
2 лицо мн. ч. kuᴅoɢā ommelɢā lǟtkǟ
3 лицо мн. ч. kuᴅoɢasse ommelɢasse lǟtkasse

Маркером условного наклонения является суффикс -iZi- (-iZ- во 2-м и 3-м лицах единственного числа). У сократившихся глаголов присоединяется к основе с суффиксом -ja-/-jä-.

Спряжение глаголов в условном наклонении:

kut̆toa ommella lǟᴅä
1 лицо ед. ч. kut̆toiin omʙeliin läɢäjäiin
2 лицо ед. ч. kut̆toist omʙelīst läɢäjäist
3 лицо ед. ч. kut̆toi omʙelī läɢäjäi
1 лицо мн. ч. kuᴅoiimma omʙeliimma läɢäjäiimmä
2 лицо мн. ч. kuᴅoiitta omʙeliitta läɢäjäiittä
3 лицо мн. ч. kuᴅoiīᴅ omʙelissīᴅ läɢäjäisīᴅ

Маркером условного наклонения является суффикс -ne- (-no-/-nö- в третьем лице). У двухосновных глаголов этот суффикс присоединяется к согласной основе, что сопровождается ассимиляциями tn > nn, ln > ll, rn > rr, sn > ss.

Спряжение глаголов в сослагательном наклонении:

kut̆toa lǟᴅä
1 лицо ед. ч. kut̆tōnen lǟnnen
2 лицо ед. ч. kut̆tōneᴅ lǟnneᴅ
3 лицо ед. ч. kuᴅonō lǟnnȫ
1 лицо мн. ч. kuᴅonemma lǟnnemmä
2 лицо мн. ч. kuᴅonetta lǟnnettä
3 лицо мн. ч. kuᴅonōᴅ lǟnnȫᴅ

Существуют особые неопределённо-личные формы глагола, например, kuoᴅā «ткут», kuottī «ткали», kuottaiᴢ «ткали бы».

Наречия

По семантике ижорские наречия делятся на наречия места (ettǟl «далеко»), времени (silloin «тогда»), образа действия (eriksē «отдельно»), количества и меры (aivoin «очень», paljo «много»), причины (miks «почему»).

Продуктивными суффиксами наречий являются -nne (tänne «сюда», sinne «туда»), -tse (maitse «по земле», meritse «по морю»), -oin/-öin (harvoin «редко»), -kkali/-kkäli (mik̆kǟli «поскольку, насколько»), -ttē (pōlittē «пополам»), -ᴅuksē/-ᴅukkē/-ᴅükkē (jäleᴅükkē «один за другим»), -zin (jalkaᴢin «пешком»), -kkaiin/-kkäiin (rinnakkaiin «друг возле друга»), -ᴢ (uloᴢ «вон, наружу») и -st (hüvǟst «хорошо»). Кроме того, в наречной функции употребляются застывшие падежные формы существительных (в иллативе, аблативе, аллативе, адессиве, транслативе, эссиве).

Форма сравнительной степени у наречий образуется при помощи суффикса -mmin (paremmin «лучше», kovemmin «крепче»). Форма превосходной степени образуется аналогично прилагательным, при помощи слов kaikkīn / kaiɢist / kaikkia.

Предлоги и послелоги

В ижорском языке имеются как предлоги, так и послелоги. Послелоги чаще всего употребляются с генитивом и партитивом, реже — с иллативом.

Союзы

По синтаксической функции союзы делятся на сочинительные (ja «и», i «и», dai «и», a «но», no «но», tali «или», ili «или») и подчинительные (joᴅ «что», sto «что», ku «когда, если», kui(n) «как»).

Словообразование

Словообразование осуществляется при помощи суффиксации или путём словосложения: kevätvehnä «яровая пшеница» (kevät «весна», vehnä «пшеница»). Используется и морфолого-синтаксический способ в виде субстантивации прилагательных или наоборот: слово valkkea, кроме основных значений «белый, светлый», означает также «огонь» и «молния».

Синтаксис

Порядок слов свободный, базовым является порядок SVO. Определение предшествует определяемому слову.

ämmä lüps-ǟ lǟvä-s lehmǟ
бабушка: Nom.Sg доить-Prs.3Sg хлев-Iness.Sg корова: Part.Sg
«Бабушка доит в хлеву корову»

Лексика

По происхождению исконная лексика ижорского языка включает в себя общефинно-угорский (ellä(k) «жить», joki «река», silmä «глаз») и прибалтийско-финский пласты (korva «ухо», jänis «заяц», künttǟ(k) «пахать»). Есть ряд слов, общих только для ижорского, восточных диалектов финского, карельского и вепсского языков (rahi «скамейка», lēkuttā «качаться», vāpukka «малина»).

Присутствует большое количество русских заимствований: plūɢa «плуг», prokkōna «прогон, пастбище», vȫglä «свёкла», karassi «керосин», muila «мыло», plāᴅja «платье», poᴅuska «подушка», polavikko «половик», saraffona «сарафан», stokkāna «стакан», sūᴅja «судья», pešsēᴅa «беседа», kuľľaittā «гулять, праздновать», stārosta «староста».

Имеется древний пласт славянизмов, общих для ижорского, восточных диалектов финского, карельского и вепсского языков: lässīvä «больной», läšīä «болеть», kōmina «гумно», lǟvä «хлев», lāvitsa «лавка (в доме)», kōma «кум», kassa «коса (волосы)», kāᴅjaᴅ «штаны», sīvotta «скот», palttina «холст».

Возможно, из финского языка были заимствованы слова süän «сердце», sauna «сауна», raskas «тяжёлый», известные сойкинскому и хэваскому диалектам, но отсутствующие в оредежском, где вместо них употреблялись h̛engi, küľi и tük̛jä.

История изучения

Первой монографией об ижорском языке была изданная в 1885 году книга финского учёного В. Поркка «Об ижорском диалекте» (нем. Über den ingrischen Dialekt mit Berücksichtigung der übrigen finnisch-ingermanländischen Dialekte). В 1925 году вышла книга Ю. Мягисте «Основные черты россонского диалекта» (эст. Rosona (Eesti Ingeri) murde pääjooned = нем. Die Haupzüge der Mundart von Rosona). В 60-х и 70-х годах публикуются сборники ижорской речи: так, в 1960 году образцы ижорских текстов (сойкинский и оредежский диалекты) с лингвистическим комментарием под заглавием «Примеры ижорского языка» (эст. Isuri keelenäiteid) были опубликованы П. Аристэ в V томе «Трудов института языка и литературы АН Эст. СССР». В 1971 году был издан «Словарь ижорских говоров» (фин. Inkeroismurteiden sanakirja) [фин.], базирующийся преимущественно на данных сойкинского диалекта. В 1970-х и 1980-х годах Х. Хаарман исследовал эволюцию ижорской лексики, влияние русского языка на ижорский, заимствования из русского, билингвизм ижоры. В 1997 году А. Лаанест, автор основных трудов по фонетике, морфологии и диалектологии ижорского, опубликовал «Словарь хэваского диалекта ижорского языка» (эст. Isuri keele Hevaha murde sõnastik).

Образцы текстов

Образец одной из ижорских рун, входящих в сюжет «Каукомойнен» («Kaukomoinen»): на пиру начинается ссора из-за пива, разлитого на одежду героя, далее конфликт разворачивается за пределами дома:

По-ижорски
(графикой фин. литер. яз.)
Перевод

Käy̛ään pois ulos tarelle,
Tanhuvalle tappeloon!
Täs on ahas airakkoja,
Miespelis mellakoja;
Käyään ulos tarelle,
Siel on väljä vääntelessä.

Выйдем-ка давай на волю,
На дворе борьбу затеем,
Тесно здесь мужам возиться,
Затевать мужские игры,
Выйдем-ка давай на волю —
Там простор вести сраженье

Из руны «Сватовство в Туони» («Tuonelta kosinta»). Сын Солнца, желающий взять в жены дочь Туони — хозяина мира мёртвых Маналы, должен выполнить ряд заданий, к примеру:

По-ижорски
(графикой фин. литер. яз.)
Перевод

Ku juokset verrisen verssan,
Niegloin nenniä myöte,
Kassurin kassooja myöte,
Veitsien terriiä myöte,
Siis annan aineen.

Когда пробежишь версту крови,
По остриям иголок,
По лезвиям секир,
По стали ножей,
Тогда я отдам свою единственную.

Примечания

  1. Население Российской Федерации по владению языками (Приложение 6). Итоги Всероссийской переписи населения 2010. Распространение языков. Федеральная служба государственной статистики (2001—2015). Дата обращения: 18 октября 2015. Архивировано из оригинала 13 апреля 2018 года.
  2. Бубрих Д. В. Корела до середины XII в. // Происхождение карельского народа: повесть о союзнике и друге рус. народа на Севере. — Петрозаводск: Государственное издательство Карело-Финской ССР, 1947. — С. 32. Архивировано 28 января 2016 года.
  3. Цыпанов Е. А. Ижорский язык // Сравнительный обзор финно-угорских языков / РАН, УрО, Коми НЦ, Ин-т языка, литературы и истории. — Сыктывкар: ООО «Издательство «Кола», 2008. — С. 175. Архивировано 21 января 2022 года.
  4. Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 376. — ISBN 5-02-011268-2.
  5. Viitso T.-R. Fennic // The Uralic languages. — London—New York: Routledge, 1998. — P. 99. — ISBN 0-415-08198-X.
  6. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 5.
  7. Конькова О. И. История ижоры в XVIII—XIX вв. // Ижора. Очерки истории и культуры / Под общ. ред. Е. А. Резвана. — СПб.: МАЭ РАН, 2009. — С. 80. — (Академическая научно-популярная серия «Коренные народы Ленинградской области»). — ISBN 978-5-94348-049-2. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  8. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 262. — ISSN 2306-5737. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  9. Конькова О. И. История ижоры в XX в. // Ижора. Очерки истории и культуры / Под общ. ред. Е. А. Резвана. — СПб.: МАЭ РАН, 2009. — С. 100—101. — (Академическая научно-популярная серия «Коренные народы Ленинградской области»). — ISBN 978-5-94348-049-2. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  10. Постановление Правительства РФ от 24.03.2000 № 255 Архивная копия от 8 декабря 2015 на Wayback Machine «О Едином перечне коренных малочисленных народов Российской Федерации» (с изм. и доп.) («Собрание законодательства РФ», 03.04.2000, № 14, ст. 1493; «Российская газета», № 66, 05.04.2000)
  11. Чушъялова А. П. Социолингвистическая ситуация ижорского языка (опыт полевого исследования) // Иднакар: Методы историко-культурной реконструкции. — 2011. — № 1(11). — С. 101. — ISSN 1994‑5698. Архивировано 25 ноября 2015 года.
  12. Чушъялова А. П. Социолингвистическая ситуация ижорского языка (опыт полевого исследования) // Иднакар: Методы историко-культурной реконструкции. — 2011. — № 1(11). — С. 102. — ISSN 1994‑5698. Архивировано 25 ноября 2015 года.
  13. Чушъялова А. П. Социолингвистическая ситуация ижорского языка (опыт полевого исследования) // Иднакар: Методы историко-культурной реконструкции. — 2011. — № 1(11). — С. 101—102. — ISSN 1994‑5698. Архивировано 25 ноября 2015 года.
  14. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 293. — ISSN 2306-5737. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  15. UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger: Interactive Atlas (англ.). Moseley, Christopher (ed.). 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger, 3rd edn. Paris, UNESCO Publishing. http://www.unesco.org/.+Архивировано 2 августа 2018 года.
  16. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 292—293. — ISSN 2306-5737. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  17. Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 377. — ISBN 5-02-011268-2.
  18. Kuznetsova N., Markus E., Muslimov M. Finnic minorities of Ingria. The current sociolinguistic situation and its background // Cultural and Linguistic Minorities in the Russian Federation and the European Union. — Cham, Switzerland: Springer International Publishing AG, 2015. — P. 151—152. — (Multilingual Education, vol. 13. — ISSN 22133208). — ISBN 978-3-319-10455-3.
  19. Конькова О. И., Дьячков Н. А. Ижорский язык // Ingeroin keel. Пособие по ижорскому языку. — СПб.: МАЭ РАН, 2014. — С. 7. — 84 с. — (Академическая научно-популярная серия «Мир коренных народов Ленинградской области»). — ISBN 978-5-88431-274-6. Архивировано 19 августа 2019 года.
  20. Чистяков А. Ю. Трансформации этнического самосознания ижоры и води // Малые этнические и этнографические группы. Сб. статей, посвященный 80-летию со дня рождения проф. Р. Ф. Итса / Под ред. В. А. Козьмина. — СПб.: Новая Альтернативная Полиграфия, 2008. — С. 244. — (Историческая этнография. Вып. 3, ISSN 18123325). Архивировано 6 октября 2014 года.
  21. Конькова О. И. Ижорский язык // Ижора. Очерки истории и культуры / Под общ. ред. Е. А. Резвана. — СПб.: МАЭ РАН, 2009. — С. 211. — (Академическая научно-популярная серия «Коренные народы Ленинградской области»). — ISBN 978-5-94348-049-2. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  22. Шлыгина Н. В. Роль хозяйственных занятий в процессе ассимиляции водско-ижорского населения в конце XIX–начале XX века // Советская этнография. — 1965. — № 4. — С. 55—56. Архивировано 5 мая 2024 года.
  23. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. О статусе нижнелужского диалекта ижорского языка среди родственных идиомов // Лингвистический беспредел-2: Сборник научных трудов к юбилею А. И. Кузнецовой / Под общ. ред. А. Е. Кибрика. — М.: Издательство Московского университета, 2013. — С. 224—225. — ISBN 978-5-19-010876-7.
  24. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 116.
  25. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. О статусе нижнелужского диалекта ижорского языка среди родственных идиомов // Лингвистический беспредел-2: Сборник научных трудов к юбилею А. И. Кузнецовой / Под общ. ред. А. Е. Кибрика. — М.: Издательство Московского университета, 2013. — С. 224—230. — ISBN 978-5-19-010876-7.
  26. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 115—116.
  27. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 10.
  28. Чушъялова А. П. Социолингвистическая ситуация ижорского языка (опыт полевого исследования) // Иднакар: Методы историко-культурной реконструкции. — 2011. — № 1(11). — С. 98. — ISSN 1994‑5698. Архивировано 25 ноября 2015 года.
  29. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 102.
  30. Öpik E. Vadjalastest ja isuritest XVIII saj. lõpul. Etnograafi lisi ja lingvistilisi materjale Fjodor Tumanski Peterburi kubermangu kirjelduses / Toimetanud A. Viires. — Tallinn: Kirjastus «Valgus», 1970. — 206 p.
  31. Конькова О. И. Начало исследования ижор. // Ижора. Очерки истории и культуры / Под общ. ред. Е. А. Резвана. — СПб.: МАЭ РАН, 2009. — С. 85. — (Академическая научно-популярная серия «Коренные народы Ленинградской области»). — ISBN 978-5-94348-049-2. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  32. Конькова О. И. Ижорский язык. // Ижора. Очерки истории и культуры / Под общ. ред. Е. А. Резвана. — СПб.: МАЭ РАН, 2009. — С. 212. — (Академическая научно-популярная серия «Коренные народы Ленинградской области»). — ISBN 978-5-94348-049-2. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  33. Junus V. I. Iƶoran keelen grammatikka: Morfologia: Opettaijaa vart = Грамматика ижорского языка (морфология): пособие для ижорских учителей и для самообразования / Отв. ред. Н. А. Ильин. — Moskova—Leningrad: Riikin ucebno-pedagogiceskoi iƶdateljstva, 1936. — P. 140. Архивировано 8 декабря 2015 года.
  34. Агеева Р. А. Ижорский язык // Языки народов России. Красная книга / Гл. ред. В. П. Нерознак. — М.: Academia, 2002. — С. 78. — ISBN 5-87444-149-2.
  35. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 20—21.
  36. Селицкая И. А. Библиография литературы на ижорском языке // Советское финно-угроведение. — 1965. — № 1. — С. 303.
  37. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 263. — ISSN 2306-5737. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  38. Домокаш П. Формирование литератур малых уральских народов / Пер. с венгер. — Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1993. — С. 70. — ISBN 5-759-00629-0.
  39. Чепелев А. Ижорский бы выучил только за то... Как трое петербуржцев стали возрождать редкие наречия нашей земли // Санкт-Петербургские ведомости. — 2013. — 24 мая (вып. 095(5371)). — С. 4. Архивировано 8 декабря 2015 года.
  40. Duubof V. S., ja Junus V. Ensikirja ja lukukirja: inkeroisia oppikoteja vart = Азбука и первая книга для чтения для Ижорских школ / Отв. ред. В. Юнус. — Leningrad: Valtion kustannusliike kirja, 1932. — P. 89 (вкладка). Архивировано 21 января 2022 года.
  41. Кузнецова А. И. Создание и становление письменности как социолингвистическая проблема // Малые языки Евразии: Социолингвистический аспект. Сборник статей / Сост. А. И. Кузнецова, О. В. Раевская, С. С. Скорвид; Филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова. — М.: ИПО «Лев Толстой», 1997. — С. 57. — ISBN 5-89042-027-5.
  42. Шлыгина Н. В. Глава 2. Ижора // Прибалтийско-финские народы России / Отв. ред. Е. И. Клементьев, Н. В. Шлыгина; Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая. — М.: Наука, 2003. — С. 593. — (Народы и культуры). — ISBN 5-02-008715-7.
  43. Iljin N. A., Junus V. I. Bukvari iƶoroin şkouluja vart = Букварь для Ижорских школ / Отв. ред. Н. Ильин; RSFSR-n narkomprosan vahvistama. — Moskova—Leningrad: Riikin ucebno-pedagogiceskoi iƶdateljstva, 1936. — P. 65. Архивировано 21 января 2022 года.
  44. Конькова О. И. Ижорский язык // Ижора. Очерки истории и культуры / Под общ. ред. Е. А. Резвана. — СПб.: МАЭ РАН, 2009. — С. 214. — (Академическая научно-популярная серия «Коренные народы Ленинградской области»). — ISBN 978-5-94348-049-2. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  45. Дешериев Ю. Д. Развитие младописьменных языков народов СССР. — М.: Учпедгиз, 1958. — С. 12.
  46. Лаанест А. От редактора ижорских текстов // Народные песни Ингерманландии / Под общ. ред. Унелмы Конкка. — Л.: Наука, 1974. — С. 24. (недоступная ссылка)
  47. Леонтьев А. А. Культуры и языки народов России, стран СНГ и Балтии: учебно-справочное пособие. — М.: Флинта; Московский психолого-социальный институт, 1998. — С. 206. — (Библиотека педагога практика). — ISBN 5-89349-086-X, ISBN 5-89502-033-X.
  48. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 289. — ISSN 2306-5737. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  49. Конькова О. И., Дьячков Н. А. Ижорский алфавит // Пособие по ижорскому языку. — СПб.: МАЭ РАН, 2014. — С. 9. — 84 с. — (Академическая научно-популярная серия «Мир коренных народов Ленинградской области»). Архивировано 21 января 2022 года.
  50. Конькова О. И., Дьячков Н. А. Введение // Пособие по ижорскому языку. — СПб.: МАЭ РАН, 2014. — С. 5. — 84 с. — (Академическая научно-популярная серия «Мир коренных народов Ленинградской области»). Архивировано 21 января 2022 года.
  51. Чернявский В. Первый урок // Ižoran keel (Ittseopastaja). Ижорский язык (Самоучитель). — СПб. — С. 4. — 300 с. Архивировано 2 сентября 2009 года.
  52. Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 378. — ISBN 5-02-011268-2.
  53. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 103.
  54. Лаанест А. Ижорский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 57. — ISBN 5-02-011069-8.
  55. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 104.
  56. Лаанест А. Ижорский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 56. — ISBN 5-02-011069-8.
  57. Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 379. — ISBN 5-02-011268-2.
  58. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 104—105.
  59. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 106.
  60. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 105.
  61. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 105—106.
  62. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 107.
  63. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 108.
  64. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 109.
  65. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 110—111.
  66. Лаанест А. Ижорский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 59. — ISBN 5-02-011069-8.
  67. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 111.
  68. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 110.
  69. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 112.
  70. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 112—113.
  71. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 113.
  72. Лаанест А. Ижорский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 61. — ISBN 5-02-011069-8.
  73. Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 381. — ISBN 5-02-011268-2.
  74. Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 382. — ISBN 5-02-011268-2.
  75. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 115.
  76. Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 114—115.
  77. Лаанест А. Ижорский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 62. — ISBN 5-02-011069-8.
  78. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. «Золотая птица» (публикация ижорской сказки, записанной в XIX веке) // Acta linguistica Petropolitana. — 2012. — Т. VIII, № 1. — С. 450. — ISSN 2306-5737. Архивировано 25 января 2016 года.
  79. Лаанест А. Прибалтийско-финские языки // Основы финно-угорского языкознания (прибалтийско-финские, саамские и мордовские языки). — М.: Наука, 1975. — С. 22—25.
  80. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 264. — ISSN 2306-5737. Архивировано 12 декабря 2022 года.
  81. Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. «Золотая птица» (публикация ижорской сказки, записанной в XIX веке) // Acta linguistica Petropolitana. — 2012. — Т. VIII, № 1. — С. 451. — ISSN 2306-5737. Архивировано 25 января 2016 года.
  82. Конькова О. И. Структура и освоение пространства в ижорском фольклоре и современные реминисценции // Радловский сборник: научные исследования и музейные проекты МАЭ РАН в 2007 г. / Отв. ред. Ю. К. Чистов, М. А. Рубцова; РАН. МАЭ им. Петра Великого (Кунсткамера). — СПб.: МАЭ РАН, 2008. — С. 266—267. — ISBN 978-5-88431-154-1.
  83. Ингерманландская эпическая поэзия: Антология / Карел. фил. АН СССР, Ин-т яз., лит. и истории ; [сост., вступ. ст., коммент. и пер. Э. С. Киуру; ред. поэт. переводов А. И. Мишин]. — Петрозаводск: Карелия, 1990. — С. 64. — ISBN 5-7545-0254-0.
  84. Конькова О. И. Структура и освоение пространства в ижорском фольклоре и современные реминисценции // Радловский сборник: научные исследования и музейные проекты МАЭ РАН в 2007 г. / Отв. ред. Ю. К. Чистов, М. А. Рубцова; РАН. МАЭ им. Петра Великого (Кунсткамера). — СПб.: МАЭ РАН, 2008. — С. 268—269. — ISBN 978-5-88431-154-1.
  85. Ингерманландская эпическая поэзия: Антология / Карел. фил. АН СССР, Ин-т яз., лит. и истории ; [сост., вступ. ст., коммент. и пер. Э. С. Киуру; ред. поэт. переводов А. И. Мишин]. — Петрозаводск: Карелия, 1990. — С. 68. — ISBN 5-7545-0254-0.

Литература

  • Лаанест А. Ижорский язык // Языки народов СССР: Финно-угорские и самодийские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 102—117.
  • Лаанест А. Ижорский язык // Языки мира. Уральские языки. — М.: Наука, 1993. — С. 48—63. — ISBN 5-02-011069-8.
  • Лаанест А. Ижорский язык // Языки Российской Федерации и соседних государств. — М.: Наука, 2001. — Т. 1. — С. 376—382. — ISBN 5-02-011268-2.
  • Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. Ижора Сойкинского полуострова: фрагменты социолингвистического анализа // Acta linguistica Petropolitana. — 2013. — Т. IX, № 3. — С. 261—298. — ISSN 2306-5737.
  • Рожанский Ф. И., Маркус Е. Б. О статусе нижнелужского диалекта ижорского языка среди родственных идиомов // Лингвистический беспредел-2: Сборник научных трудов к юбилею А. И. Кузнецовой / Под общ. ред. А. Е. Кибрика. — М.: Издательство Московского университета, 2013. — С. 219—232. — ISBN 978-5-19-010876-7.
  • Чушъялова А. П. Социолингвистическая ситуация ижорского языка (опыт полевого исследования) // Иднакар: Методы историко-культурной реконструкции. — 2011. — № 1(11). — С. 97—103. — ISSN 1994‑5698.

Ссылки

  • Language Izhor (Ижорский язык на WALS) (англ.). The World Atlas of Language Structures (WALS). WALS Online, ed by Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (2013). Дата обращения: 5 декабря 2015. Архивировано 11 января 2013 года.
  • Учебные пособия на ижорском языке (буквари, книги для чтения и грамматики). Fenno-Ugrica (2013). Дата обращения: 5 декабря 2015. (фин.) (англ.)
  • Izhorian: Bibliographical guide (Ижорская библиография) (англ.). Indigenous Minority Languages of Russia: A Bibliographical Guide. Institute of Linguistics (Russian Academy of Sciences) & Kazuto Matsumura (Univ. of Tokyo) (9 февраля 2008). Дата обращения: 2 января 2016. Архивировано из оригинала 2 января 2016 года.
  • Фольклорные песни на водском и ижорском. Старинные песни води и ижор. Коренные малочисленные народы Ленинградской области (22 сентября 2014). Дата обращения: 5 декабря 2015. Архивировано 4 ноября 2015 года.
  • image Мультфильм «Päivyen ja kuun saamin» (Добывание небесных светил), с англ. суб. Сцен. и реж. О. Конькова (27 декабря 2014)
  • Ижорский язык: Как жители Ингерманландии забывали свои сказки

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Ижорский язык, Что такое Ижорский язык? Что означает Ижорский язык?

Eta stranica ispolzuet Uralskij foneticheskij alfavit Uralskij foneticheskij alfavit primenyaetsya dlya opisaniya fonetiki uralskih yazykov Izho rskij yazy k samonazvanie izorin keli yazyk malochislennoj narodnosti izhora prozhivayushej v Leningradskoj oblasti Rossijskoj Federacii Otnositsya k severnoj gruppe pribaltijsko finskih yazykov uralskoj yazykovoj semi Izhorskij yazykRasprostranenie izhorskih i vodskih yazykov v nachale XX vekaSamonazvanie izorin keliStrana RossiyaRegion Leningradskaya oblastObshee chislo govoryashih 123 2010 Status na grani vymiraniyaKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Uralskaya semya Finno ugorskaya vetvFinno volzhskaya gruppaPribaltijsko finskaya podgruppa dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 izhWALS izhAtlas of the World s Languages in Danger 360Ethnologue izhELCat 1457IETF izhGlottolog ingr1248 Izhorskij yazyk nahoditsya pod ugrozoj ischeznoveniya v 2009 godu on byl vklyuchyon YuNESKO v Atlas ischezayushih yazykov mira kak nahodyashijsya pod silnoj ugrozoj angl severely endangered Vydelyaetsya chetyre osnovnyh dialekta izhorskogo yazyka sojkinskij nizhneluzhskij hevaskij i oredezhskij poslednie dva v nastoyashee vremya vymerli Udarenie zafiksirovano na pervom sloge Glasnye razlichayutsya po dolgote Sintaksis harakterizuetsya otnositelno svobodnym poryadkom slov bazovym yavlyaetsya poryadok SVO Leksika po bolshej chasti iskonnaya sredi zaimstvovanij preobladayut rusizmy O nazvaniiEtnonim izhora dr rus izhera est isuri po odnoj iz versij gidronimicheskogo proishozhdeniya i voshodit k reke Izhore na kotoroj raspolagalis izhorskie poseleniya Pomimo sovremennogo samonazvaniya yazyka izorin keli inogda ispolzuetsya bolee staroe karjalan keli karelskij yazyk a v nizhneluzhskom dialekte takzhe ma keli yazyk zemli LingvogeografiyaAreal i chislennost Karta izhorskih i sosednih vodskih i finskih dereven 1848 2007 godySm takzhe Izhora Dinamika chislennosti izhory V nastoyashee vremya na izhorskom yazyke govoryat v Kingiseppskom rajone Leningradskoj oblasti Ranee on byl rasprostranyon takzhe v Lomonosovskom i Gatchinskom rajonah V 1732 godu na vnov prisoedinyonnyh zemlyah Ingermanlandii carskie vlasti naschitali 14 5 tysyach starozhilov izhoryan pri etom v obshem kolichestve veroyatno poschitali vodskoe naselenie Po podschyotam P I Kyoppena v 1848 godu izhorcev bylo 18 489 chelovek 17 800 v Sankt Peterburgskoj gubernii i 689 v Karelii Po dannym 1897 goda 13 725 chelovek Po perepisi 1926 goda izhorcev naschityvalos 16 137 chelovek po perepisi 1959 goda uzhe tolko okolo 1062 cheloveka iz nih 369 nositelej yazyka po perepisi 1970 goda 781 chelovek iz nih izhorskij yazyk rodnym schitali 208 soglasno perepisi 1979 goda zafiksirovano 748 izhorcev po perepisi 1989 goda izhorcev bylo 820 chelovek iz kotoryh 302 schitali izhorskij rodnym Po dannym 2010 goda o vladenii izhorskim zayavili 123 cheloveka Soglasno perepisi 2002 goda srednij vozrast izhorcev 65 8 70 5 let Izhorcy kak malochislennyj korennoj narod prozhivayushij v Leningradskoj oblasti v 2002 godu vneseny v Edinyj perechen korennyh malochislennyh narodov Rossijskoj Federacii utverzhdyonnyj postanovleniem Pravitelstva Rossijskoj Federacii ot 24 marta 2000 goda 255 O Edinom perechne korennyh malochislennyh narodov Rossijskoj Federacii Sociolingvisticheskie svedeniya A V Sergeeva 1953 goda rozhdeniya Mama postavila cel chtoby my govorili tolko po russki Kogda my poshli v shkolu my horosho govorili po russki S nami roditeli vsegda razgovarivali po russki mezhdu soboj po izhorski Ya slyshu chto oni govoryat po izhorski vyhozhu a oni srazu po russki nachinayut razgovarivat V nastoyashee vremya izhorskij yazyk pochti ne ispolzuetsya v povsednevnom obshenii odnako inogda vypolnyaet funkciyu tajnogo yazyka Sredi prichin perehoda izhorcev na russkij yazyk A P Chushyalova nazyvaet sleduyushie migraciya russkoyazychnogo naseleniya v izhorskie zemli i smeshenie izhorcev s russkimi otsutstvie shkolnogo obrazovaniya na izhorskom vyselenie izhorcev iz mest iskonnogo prozhivaniya vo vremya Vtoroj mirovoj vojny razryv yazykovoj tradicii v svyazi so smertyu izhorcev monolingvov F I Rozhanskij i E B Markus schitayut chto glavnym faktorom yazykovogo sdviga yavlyalas poslevoennaya situaciya kogda mnogie izhorcy byli vyseleny iz mest iskonnogo obitaniya i vernulis tuda lish spustya gody v to vremya kak ih mesto uzhe zanyalo russkoyazychnoe naselenie kotoroe otricatelno otnosilos k izhorskomu yazyku chto podderzhivalos vlastyami i shkoloj Nasmeshki so storony russkoyazychnyh a takzhe strah repressij i deportacii priveli po mneniyu issledovatelej k tomu chto izhorcy otkazalis ot obsheniya so svoimi detmi na rodnom yazyke Izhorskij yazyk nahoditsya pod ugrozoj ischeznoveniya i v 2009 g byl vklyuchyon YuNESKO v Atlas ischezayushih yazykov mira kak nahodyashijsya pod silnoj ugrozoj angl severely endangered Po ocenkam F I Rozhanskogo i E B Markus izhorskij sootvetstvuet punktu 8b shkaly EGIDS Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale to est pochti vymershij angl nearly extinct i prognoz na budushee yavlyaetsya pessimisticheskim Dialekty Tradicionno v izhorskom yazyke na nachalo XX veka vydelyaetsya chetyre osnovnyh dialekta sojkinskij rasprostranyonnyj na Sojkinskom poluostrove Kingiseppskij rajon nizhneluzhskij rasprostranyonnyj po nizhnemu techeniyu reki Lugi ot derevni Izvoz do derevni Lipovo hevaskij na kotorom govorili v nekotoryh derevnyah na reke Kovashi i na poberezhe Finskogo zaliva v Lomonosovskom rajone Leningradskoj oblasti oredezhskij verhneluzhskij byl rasprostranyon v Gatchinskom rajone Leningradskoj oblasti zapadnee srednego techeniya reki Oredezh Pyatyj dialekt izhory prozhivavshej k severu ot Nevy na Karelskom pereshejke nesmotrya na sohranivshiesya folklornye zapisi polevyh issledovanij finskih uchyonyh sobiravshih runy severa Ingermanlandii ostalsya neissledovannym po prichine rannej assimilyacii ego nositelej Oredezhskij i hevaskij dialekty v nastoyashee vremya vymerli V sojkinskom dialekte otsutstvuet protivopostavlenie vzryvnyh soglasnyh po gluhosti zvonkosti zato imeetsya tipologicheski redkoe troichnoe protivopostavlenie prostyh gluhih kratkim geminatam i dolgim geminatam tapa ubivaj tap pa bud dostatochnym kratkaya geminata tappa ubivaet dolgaya geminata Dlya nizhneluzhskogo dialekta harakterno upotreblenie v seredine slova gluhih p t k na meste poluzvonkih drugih dialektov otsutstvie udvoeniya v tryohslozhnyh slovah matala nizkij pri sojkinskom mattala vypadenie h posle n i r sochetanie ir na meste er v drugih dialektah kirveᴢ topor pri sojkinskom kerveᴢ sohranenie e v nominative osnov s suffiksom nen punaine krasnyj punaseᴅ krasnye pri sojkinskom punnain punnaist otpadenie i u osnov na oi oi amma babushka pri sojkinskom ammoi silnaya stupen cheredovaniya vo mnozhestvennom chisle sushestvitelnyh verkkois v setyah pri sojkinskom verɢoiᴢ Celyj ryad chert nizhneluzhskij dialekt perenyal ot vodskogo yazyka Syuda otnosyatsya protivopostavlenie vzryvnyh soglasnyh po zvonkosti i geminirovannosti sata sto satta sta partitiv sada sad sadda sada partitiv nalichie komitativa otsutstvie genitivnogo pokazatelya n v komitative v yuzhnyh govorah vytesnenie form 3 go lica mn ch bezlichnymi formami ispolzovanie v otricatelnoj forme povelitelnogo nakloneniya svyazki otricatelnyj glagol v povelitelnom naklonenii osnovnoj glagol v povelitelnom naklonenii v sojkinskom dialekte osnovnoj glagol stoit v infinitive pokazateli imperfekta i si pokazatel aktivnogo prichastiya nnuᴅ nnuᴅ Vsyo eto privodit issledovatelej F I Rozhanskogo i E B Markus k mysli chto nizhneluzhskij yavlyaetsya konvergentnym vodsko izhorskim idiomom kotoryj pervonachalno ispolzovalsya dlya mezhetnicheskogo vodsko izhorskogo obsheniya osobenno v situacii smeshannyh brakov a vposledstvii stal rodnym dlya nizhneluzhskogo naseleniya kak izhorskogo tak i vodskogo proishozhdeniya Hevaskij dialekt sohranil konechnye ɢ h n v illative allative bezlichnyh formah i 1 m lice ed ch nastoyashego vremeni i imperfekta otpavshie v drugih dialektah kasseɢ rosa pereh semya metsǟn v les V nastoyashem vremeni v 3 m lice u glagolov s suffiksom is i v 1 m i 2 m licah mn ch sokrativshihsya glagolov prisutstvuet element e pessien on moetsya pessiesseɢ oni moyutsya laɢaemma my govorim pri sojkinskih pessija pessijǟᴅ lak kǟmma Sojkinskomu sochetaniyu soglasnyh zr sootvetstvuet hevaskoe dr ozra odra yachmen kezraᴅa kedraᴅaɢ pryast sojkinskim ia ia v nepervom sloge otvechaet hevaskoe ea ea valkea belyj luk kea chitat V oredezhskom dialekte v seredine slova na meste poluzvonkih ʙ ᴅ ɢ sojkinskogo dialekta prisutstvuyut polnocennye zvonkie b d g a na meste s ᴢ i ts ispolzuyutsya s z i ts Imeetsya cheredovanie stupenej ŋg ŋŋ V padezhnyh formah v kotoryh otpala konechnaya glasnaya prisutstvuet udvoenie soglasnogo osnovy jallal na noge Etot dialekt schitaetsya naibolee blizkim karelskomu yazyku poskolku svoboden ot pozdnih finskih nasloenij IstoriyaRasprostranenie izhorskogo yazyka na rubezhe I i II tysyacheletij Vmeste s sobstvenno karelskimi dialektami karelskogo yazyka i vostochno finskimi dialektami izhorskij voshodit k nositeli kotorogo nachinaya s IX veka n e zhili na severo zapadnom poberezhe Ladozhskogo ozera otkuda v pervye veka II tysyacheletiya predki izhorcev otselilis v bassejn Nevy V XI XII vekah izhorcy rasselilis iz bassejna Nevy na Sojkinskij poluostrov v nizhnee techenie rek Luga i Narva chto privelo k formirovaniyu dialektov Pri etom izhorcy selilis cherespolosno s vodyu i slavyanami i chastichno assimilirovali avtohtonnuyu v etih mestah vod V XVII veke territoriya prozhivaniya izhory voshla v sostav Shvecii Shvedy staralis nasazhdat sredi pravoslavnyh izhorcev lyuteranstvo chto privelo k pereseleniyu bolshogo kolichestva izhory v Rossiyu Po vidimomu togda voznikli izhorskie poseleniya v verhovyah Oredezhi i Lugi Opustevshie zemli zaselyalis finnami govorivshimi po bolshej chasti na euryamejsskom dialekte kotoryj v rezultate yazykovyh kontaktov povliyal na nekotorye izhorskie govory Pervye zapisi na izhorskom otnosyatsya k XVIII veku eto spiski slov v Sravnitelnom slovare vseh yazykov i narechij 1787 1791 gody P Pallasa a takzhe kratkij slovar iz 449 slov yamskogo narechiya sobrannyh v 1789 1790 godah F O Tumanskim v okrestnostyah dereven Orly Mannovka Tiensuu Lindovshina i predstavlennyh v neopublikovannoj rukopisi Opyt povestvovaniya o deyaniyah polozhenii sostoyanii i razdelenii Sankt Peterburgskoj gubernii 1790 god rukopis opublikovana estonskoj issledovatelnicej istorikom v 1970 godu Popytka sozdaniya literaturnogo izhorskogo yazyka prinadlezhit V I Yunusu Pervonachalno v osnovu literaturnogo yazyka byl polozhen sojkinskij dialekt kotoryj odnako byl maloponyaten nositelyam nizhneluzhskogo dialekta Pozdnee byla predprinyata popytka sovmestit v literaturnom yazyke cherty oboih etih dialektov izlozhennaya v knige V I Yunusa Iƶoran keelen grammatikka Morfologia Opettaijaa vart rus Grammatika izhorskogo yazyka Morfologiya Posobie dlya uchitelya Vsego na izhorskom uspelo vyjti 25 knig avtorami ili perevodchikami kotoryh byli V I Yunus N A Ilin D I Efimov i dr sotrudniki kafedry finno ugorskoj filologii Leningradskogo universiteta V 1937 godu izdanie knig na izhorskom yazyke i ego prepodavanie v shkolah byli prekrasheny a izhorskie nacionalnye selsovety likvidirovany Vo vremya Vtoroj mirovoj vojny izhorcy byli po bolshej chasti vyvezeny v Finlyandiyu na prinuditelnye raboty a posle vozvrasheniya mnogih izhorcev deportirovali v centralnuyu Rossiyu Vozvrashatsya v mesta iskonnogo prozhivaniya oni stali tolko s serediny 1950 h godov odnako vernulis daleko ne vse PismennostDo 1930 h godov izhorskij yazyk byl bespismennym V 1932 godu byla sozdana pismennost na osnove latinicy s blizkim finskomu yazyku pravopisaniem dvojnymi bukvami na pisme oboznachavshimi dolgotu glasnyh zvukov Nachalos izdanie uchebnikov rasschitannyh vprochem na detej uzhe vladeyushih izhorskim v izhorskih nacionalnyh selsovetah chast dokumentooborota velas na izhorskom yazyke V 1936 godu izhorskij alfavit byl reformirovan Izhorskij alfavit versiya 1932 goda byl razrabotan brigadoj V I Yunusa v 1932 godu Cherez nekotoroe vremya on byl priznan neudachnoj popytkoj tak kak primenenie v shkolah pokazalo chto sojkinskij dialekt vybrannyj v kachestve bazovogo pri razrabotke alfavita byl neponyaten detyam nositelyam nizhneluzhskogo dialekta A a A a E e F f H h I i J j K kL l M m N n O o O o P p R r S sT t U u V v Y y B b G g D d Z z Izhorskij alfavit versiya 1936 goda byl razrabotan V I Yunusom s soavtorami s uchyotom nedostatkov vyyavlennyh pri rabote s alfavitom 1932 goda Imenno s ispolzovaniem etoj versii pismennosti V I Yunus s kollegami vypustili 25 knig uchebnye posobiya hrestomatii A a A a B b V v G g D d E e Ƶ ƶZ z I i J j K k L l M m N n O oO o P p R r S s T t U u Y y F fH h C c C c Ș ș V 1937 nachale 1938 goda obuchenie deloproizvodstvo i izdanie tekstov na izhorskom yazyke prekratilos v svyazi so smenoj politicheskogo kursa v strane odnim iz napravlenij kotorogo stala rusifikaciya malyh narodov SSSR S 1937 goda yazyk rassmatrivaetsya lingvistami kak bespismennyj V state 2013 goda F I Rozhanskij i E B Markus nazvali izhorskij eks mladopismennym yazykom V ryade sluchaev izhorskie teksty zapisyvayutsya grafikoj finskogo literaturnogo yazyka Izhorskij alfavit versiya 2014 goda ispolzovannyj v Posobii po izhorskomu yazyku 2014 god O I Konkovoj i N A Dyachkova osnovan na grammatike i leksike sojkinskogo dialekta A a B b C c D d E e F f G g H hI i J j K k L l M m N n O o P pR r S s S s T t U u V v Y y Z zZ z A a O o Takzhe sushestvuet alternativnyj izhorskij alfavit ispolzovannyj v uchebnom posobii Izhorskij yazyk Samouchitel V M Chernyavskogo osnovan na grammatike i leksike sojkinskogo dialekta s nekotorymi dopolneniyami iz hevaskogo dialekta A a B b D d E e F f G g H h I iJ j K k L l M m N n O o P p R rS s S s T t Ts ts Ts ts U u V v Z zZ z A a O o U uLingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Glasnye Sistema glasnyh izhorskogo yazyka Perednij ryad Zadnij ryadneogublennye ogublennye neogublennye ogublennyeVerhnij podyom i u uSrednij podyom e o oNizhnij podyom a a Vse glasnye mogut byt kak kratkimi tak i dolgimi Dolgota yavlyaetsya smyslorazlichitelnoj tuli ogon tuli on prishyol Glasnye e ȫ i ō vyshe po podyomu chem ih kratkie ekvivalenty Prisutstvuet celyj ryad diftongov ai ai oi oi ui ui ei au ou eu iu au ou Soglasnye Sistema soglasnyh izhorskogo yazyka Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Zubnye Alv Palat Zadneyaz Laring Vzryvnye p b t d k g Nosovye m n ŋ Drozhashie rAffrikaty ʦ ʧ Frikativnye f v s z ʃ ʒ hSkolzyashie approksimanty jBokovye l Zvuki f i ʧ ts v transkripcii vstrechayutsya tolko v russkih zaimstvovaniyah ʧ takzhe v zvukopodrazhaniyah V rusizmah mogut takzhe prisutstvovat palatalizovannye soglasnye poľnitsa bolnica Protivopostavlenie s ʃ s v transkripcii sushestvuet v rechi ne vseh nositelej i tozhe vozniklo pod vliyaniem russkogo yazyka Vzryvnye p t k realizuyutsya kak gluhie v nachale slova i ryadom s gluhimi soglasnymi v seredine slova v ostalnyh sluchayah kak poluzvonkie chto v transkripcii oboznachaetsya zaglavnymi bukvami B D G ili ʙ ᴅ ɢ V rechi nekotoryh izhorcev allofonami p t i k yavlyayutsya ne poluzvonkie zvuki a zvonkie V nekotoryh govorah zvonkie b d i g yavlyayutsya otdelnymi fonemami Sushestvuet oppoziciya kratkih i dolgih soglasnyh suka raschyoska sukka chulok Zadneyazychnyj ŋ yavlyaetsya pozicionnym variantom fonemy n v polozhenii pered velyarnymi soglasnymi k i g Fonema s v polozhenii mezhdu glasnymi ili ryadom so zvonkimi soglasnymi realizuetsya kak poluzvonkij Z ᴢ ili zvonkij z Prosodiya Udarenie dinamicheskoe no soprovozhdaetsya takzhe povysheniem tona Glavnoe slovesnoe udarenie vsegda stoit na pervom sloge isklyucheniem yavlyayutsya tolko pozdnie russkie zaimstvovaniya Na kazhdyj nechyotnyj slog krome poslednego stavitsya vtorostepennoe udarenie Morfonologiya Prisutstvuet garmoniya glasnyh vse glasnye v slove mogut byt ili perednego ryada u o a ili neperednego u o a Na glasnye i i e garmoniya ne rasprostranyaetsya V izhorskom imeetsya cheredovanie stupenej Istoricheski v zakrytom sloge vystupala slabaya stupen a v otkrytom silnaya cheredovanie silnaya stupen slabaya stupenɢ vaɢo borozda vaoᴅ bo rozdy ᴅ paᴅa gorshok paᴅ gorshki ʙ v siʙi krylo siveᴅ krylya kk ɢ sukka chulok suɢaᴅ chulki tt ᴅ otta brat oᴅan beru pp ʙ seppa kuznec seʙaᴅ kuznecy hk h pehko kust pehoᴅ kusty lɢ l jalɢa noga jalaᴅ no gi rɢ r kurɢi zhuravl kureᴅ zhuravli sk Z iskia bit iᴢen byu tk ᴅ itkia plakat iᴅen pla chu ht h lehti list leheᴅ listya lᴅ ll kulᴅa zoloto kullan zolota nᴅ nn kanᴅo pen kannon pnya rᴅ rr merᴅa korzina merraᴅ korziny I p mn ch st ss musta chyornyj mussaᴅ chyornye lʙ lv kelʙaja on gorditsya kelvoin ya gordilsya mʙ mm lamʙahal u ovcy lammaᴢ ovca rʙ rv varʙahaᴢ u palca nogi varvaᴢ palec nogi Chashe vsego vstrechayutsya slogi sleduyushej struktury C V CV C VV C VC C V C C VVC C VCC C V CC CVVCC Slogi chashe nachinayutsya na soglasnyj chem na glasnyj Nachinatsya na stechenie dvuh ili tryoh soglasnyh slog mozhet tolko v zaimstvovannyh ili zvukopodrazhatelnyh slovah Morfologiya V izhorskom yazyke vydelyayutsya sleduyushie chasti rechi sushestvitelnoe prilagatelnoe chislitelnoe mestoimenie glagol narechie mezhdometie poslelog predlog soyuz Slovoforma sostoit iz kornya i suffiksov prichyom slovoobrazovatelnye suffiksy predshestvuyut formoobrazuyushim i slovoizmenitelnym U imyon pokazatel mnozhestvennogo chisla predshestvuet padezhnomu naprimer verkko loi s v setyah U glagola pokazatel vremeni ili nakloneniya predshestvuet lichnomu okonchaniyu kuo i n ya tkal Sklonyaemye chasti rechi izmenyayutsya po dvenadcati padezham nominativ genitiv partitiv illativ inessiv elativ allativ adessiv ablativ translativ essiv abessiv Imya sushestvitelnoe Imya sushestvitelnoe obladaet kategoriyami chisla padezha i Sushestvitelnye delyatsya na odnoosnovnye i dvuhosnovnye U odnoosnovnyh vo vseh padezhah ispolzuetsya odna i ta zhe osnova s popravkoj na cheredovanie stupenej tolko u sushestvitelnyh na e v imenitelnom padezhe edinstvennogo chisla prisutstvuet i U dvuhosnovnyh v nominative i partitive edinstvennogo chisla ispolzuetsya osnova na soglasnyj a vo vseh ostalnyh padezhah drugaya na glasnyj Pokazatelyami mnozhestvennogo chisla yavlyayutsya ᴅ v imenitelnom padezhe i i ili loi loi u osnov na o o oi oi u u i e v kosvennyh Sklonenie izhorskih sushestvitelnyh na primere slov katto krysha i lammaᴢ ovca Padezh Odnoosnovnye Dvuhosnovnyeed ch mn ch ed ch mn ch imenitelnyj padezh katto kaᴅoᴅ lammaᴢ lampahaᴅroditelnyj padezh kaᴅon kattoloin lampahan lamʙahinpartitiv kattoa kattoloja lammast lamʙahiaillativ kattō kattoloi lamʙahasse lamʙahisseinessiv kaᴅōᴢ kattoloiᴢ lamʙahaᴢ lamʙahiᴢelativ kaᴅōst kattoloist lamʙahast lamʙahistallativ kaᴅolle kattoloil l e lamʙahalle lamʙahilleadessiv kaᴅōl kattoloil lamʙahal lamʙahilablativ kaᴅōlᴅ kattoloilᴅ lamʙahalᴅ lamʙahilᴅtranslativ kaᴅōks kattoloiks lamʙahaks lamʙahiksessiv kattōn kattoloin lamʙahan lamʙahinabessiv kaᴅōᴅa kattoloiᴅa lamʙahaᴅa lamʙahiᴅa Imeyutsya prityazhatelnye suffiksy lehma korova lehmǟn moya korova lehmǟs tvoya korova lehmǟha ego korova lehmamme nasha korova lehmanne vasha korova lehmasse ih korova kotorye odnako v sovremennom yazyke upotreblyayutsya sravnitelno redko V sojkinskom dialekte prityazhatelnye suffiksy mogut prisoedinyat pokazatel mnozhestvennogo chisla t dlya vyrazheniya mnozhestvennosti obladaemogo lehmǟst tvoi korovy chto ne imeet analoga v drugih pribaltijsko finskih yazykah Imya prilagatelnoe Prilagatelnye soglasuyutsya s sushestvitelnymi v chisle i padezhe i sklonyayutsya identichno sushestvitelnym Forma sravnitelnoj stepeni prilagatelnyh obrazuetsya pri pomoshi suffiksa mʙ v nominative i mm v genitive V dvuslozhnyh slovah konechnyj glasnyj a a pri etom menyaetsya na e kova tvyordyj gt kovemʙ bolee tvyordyj Dlya obrazovaniya formy prevoshodnoj stepeni vmeste s formoj sravnitelnoj stepeni upotreblyaetsya slovo kaikkin kaiɢist stavitsya pered formoj sravnitelnoj stepeni ili kaikkia stavitsya posle formy sravnitelnoj stepeni Chislitelnoe Izhorskie chislitelnye Chislitelnye Kolichestvennye Poryadkovye1 uks enᴢimain2 kaks toin3 kolᴅ kolmaᴢ4 nelja neljǟᴢ5 viᴢ vi j eᴢ6 kuᴢ ku v v eᴢ7 seitseman seitsemǟᴢ8 kaheksan kaheksaᴢ9 uheksan uheksǟᴢ10 kummenan kummenǟᴢ11 ukstoist kummenᴅ ukstoistkummenǟᴢ12 kakstoist kummenᴅ kakstoistkummenǟᴢ20 kakskummenᴅ kakskummenǟᴢ30 koltkummenᴅ koltkuminenǟᴢ36 koltkummenᴅ kuᴢ koltkummenᴅ kuv veᴢ koltkuminenǟᴢ kuv veᴢ65 kuskummenᴅ viᴢ100 saᴅa101 saᴅa uksMestoimenie Vydelyayut sleduyushie razryady mestoimenij lichnye vozvratnye ukazatelnye voprositelno otnositelnye neopredelyonnye Sklonenie lichnyh mestoimenij Padezh Ya Ty On My Vy Oni imenitelnyj padezh mia sia hǟ n mȫ tȫ hȫroditelnyj padezh miun siun hanen meijen teijen heijenpartitiv minnua sinnua hanᴅ meiᴅa teiᴅa heiᴅavinitelnyj padezh meijeᴅ teijeᴅ heijeᴅillativ miuhe siuhe hanne meihe teihe heiheinessiv miuᴢ siuᴢ haneᴢ meiᴢ teiᴢ heiᴢelativ miust siust hanest meist teist heistallativ miul l e siul l e hanelle meile teile heileadessiv miul siul hanel meil teil heilablativ miulᴅ siulᴅ hanelᴅ meilᴅ teilᴅ heilᴅessiv minnun sinnun hannen mein tein heinabessiv miuᴅa siuᴅa haneᴅa meiᴅa teiᴅa heiᴅa Ukazatelnye mestoimeniya delyatsya na tri stepeni udaleniya ot govoryashego tama tǟ vot etot tō tot se etot voobshe Glagol Glagol obladaet sleduyushimi grammaticheskimi kategoriyami chislo naklonenie lico vremya Vydelyaetsya chetyre glagolnyh vremeni nastoyashe budushee imperfekt perfekt i plyuskvamperfekt Glagoly delyatsya na tri tipa spryazheniya odnoosnovnye osnova vsegda na glasnyj dvuhosnovnye v ryade form vystupaet osnova na soglasnyj i sokrativshiesya dvuhosnovnye u kotoryh vypal soglasnyj stoyavshij v nachale poslednego sloga osnovy Spryazhenie glagolov v nastoyashem vremeni na primere slov kut toa tkat ommella shit i lǟᴅa govorit kut toa ommella lǟᴅapolozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch kuon en kuo ompelen en ompele lak kǟn en lak kǟ2 lico ed ch kuoᴅ eᴅ kuo ompeleᴅ eᴅ ompele lak kǟᴅ eᴅ lak kǟ3 lico ed ch kut tō ei kuo omʙelō ei ompele laɢajǟ ei lak kǟ1 lico mn ch kuomma emma kuo omʙelemma emma ompele lak kǟmma emma lak kǟ2 lico mn ch kuotta etta kuo omʙeletta etta ompele lak kǟtta etta lak kǟ3 lico mn ch kut tōᴅ evaᴅ kuo omʙelōᴅ evaᴅ ompele laɢajǟᴅ evaᴅ lak kǟ Spryazhenie glagolov v imperfekte kut toa ommella lǟᴅapolozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma polozhitelnaya forma otricatelnaya forma1 lico ed ch kuoin en kut tōnᴅ ompelin en ommelᴅ lak kaiᴢin en lǟnᴅ2 lico ed ch kuoiᴅ eᴅ kut tōnᴅ ompeliᴅ eᴅ ommelᴅ lak kaist eᴅ lǟnᴅ3 lico ed ch kuᴅoi ei kut tōnᴅ ompeli ei ommelᴅ lak kaiᴢ ei lǟnᴅ1 lico mn ch kuoimma emma kut tōneᴅ omʙelimma emma ommeleᴅ laɢa i ᴢimma emma lǟneᴅ2 lico mn ch kuoitta etta kut tōneᴅ omʙelitta etta ommeleᴅ laɢa i ᴢitta etta lǟneᴅ3 lico mn ch kut toiᴅ evaᴅ kut tōneᴅ omʙeliᴅ evaᴅ ommeleᴅ laɢa i ᴢiᴅ evaᴅ lǟneᴅ Perfekt i plyuskvamperfekt sostoyat iz form olla byt v nastoyashem vremeni dlya perfekta i imperfekte dlya plyuskvamperfekta i prichastiya proshedshego vremeni smyslovogo glagola Naklonenij v izhorskom yazyke chetyre izyavitelnoe povelitelnoe uslovnoe kondicional i soslagatelnoe potencial v nastoyashee vremya vstrechaetsya tolko v folklore Spryazhenie glagolov v povelitelnom naklonenii kut toa ommella lǟᴅa2 lico ed ch kuo ompele lak kǟ3 lico ed ch kuᴅoɢa ommelɢa lǟtkǟ2 lico mn ch kuᴅoɢa ommelɢa lǟtkǟ3 lico mn ch kuᴅoɢasse ommelɢasse lǟtkasse Markerom uslovnogo nakloneniya yavlyaetsya suffiks iZi iZ vo 2 m i 3 m licah edinstvennogo chisla U sokrativshihsya glagolov prisoedinyaetsya k osnove s suffiksom ja ja Spryazhenie glagolov v uslovnom naklonenii kut toa ommella lǟᴅa1 lico ed ch kut toiᴢin omʙeliᴢin laɢajaiᴢin2 lico ed ch kut toist omʙelist laɢajaist3 lico ed ch kut toiᴢ omʙeliᴢ laɢajaiᴢ1 lico mn ch kuᴅoiᴢimma omʙeliᴢimma laɢajaiᴢimma2 lico mn ch kuᴅoiᴢitta omʙeliᴢitta laɢajaiᴢitta3 lico mn ch kuᴅoiᴢiᴅ omʙelissiᴅ laɢajaisiᴅ Markerom uslovnogo nakloneniya yavlyaetsya suffiks ne no no v tretem lice U dvuhosnovnyh glagolov etot suffiks prisoedinyaetsya k soglasnoj osnove chto soprovozhdaetsya assimilyaciyami tn gt nn ln gt ll rn gt rr sn gt ss Spryazhenie glagolov v soslagatelnom naklonenii kut toa lǟᴅa1 lico ed ch kut tōnen lǟnnen2 lico ed ch kut tōneᴅ lǟnneᴅ3 lico ed ch kuᴅonō lǟnnȫ1 lico mn ch kuᴅonemma lǟnnemma2 lico mn ch kuᴅonetta lǟnnetta3 lico mn ch kuᴅonōᴅ lǟnnȫᴅ Sushestvuyut osobye neopredelyonno lichnye formy glagola naprimer kuoᴅa tkut kuotti tkali kuottaiᴢ tkali by Narechiya Po semantike izhorskie narechiya delyatsya na narechiya mesta ettǟl daleko vremeni silloin togda obraza dejstviya erikse otdelno kolichestva i mery aivoin ochen paljo mnogo prichiny miks pochemu Produktivnymi suffiksami narechij yavlyayutsya nne tanne syuda sinne tuda tse maitse po zemle meritse po moryu oin oin harvoin redko kkali kkali mik kǟli poskolku naskolko tte pōlitte popolam ᴅukse ᴅukke ᴅukke jaleᴅukke odin za drugim zin jalkaᴢin peshkom kkaiᴢin kkaiᴢin rinnakkaiᴢin drug vozle druga ᴢ uloᴢ von naruzhu i st huvǟst horosho Krome togo v narechnoj funkcii upotreblyayutsya zastyvshie padezhnye formy sushestvitelnyh v illative ablative allative adessive translative essive Forma sravnitelnoj stepeni u narechij obrazuetsya pri pomoshi suffiksa mmin paremmin luchshe kovemmin krepche Forma prevoshodnoj stepeni obrazuetsya analogichno prilagatelnym pri pomoshi slov kaikkin kaiɢist kaikkia Predlogi i poslelogi V izhorskom yazyke imeyutsya kak predlogi tak i poslelogi Poslelogi chashe vsego upotreblyayutsya s genitivom i partitivom rezhe s illativom Soyuzy Po sintaksicheskoj funkcii soyuzy delyatsya na sochinitelnye ja i i i dai i a no no no tali ili ili ili i podchinitelnye joᴅ chto sto chto ku kogda esli kui n kak Slovoobrazovanie Slovoobrazovanie osushestvlyaetsya pri pomoshi suffiksacii ili putyom slovoslozheniya kevatvehna yarovaya pshenica kevat vesna vehna pshenica Ispolzuetsya i morfologo sintaksicheskij sposob v vide substantivacii prilagatelnyh ili naoborot slovo valkkea krome osnovnyh znachenij belyj svetlyj oznachaet takzhe ogon i molniya Sintaksis Poryadok slov svobodnyj bazovym yavlyaetsya poryadok SVO Opredelenie predshestvuet opredelyaemomu slovu amma lups ǟ lǟva s lehmǟbabushka Nom Sg doit Prs 3Sg hlev Iness Sg korova Part Sg Babushka doit v hlevu korovu Leksika Po proishozhdeniyu iskonnaya leksika izhorskogo yazyka vklyuchaet v sebya obshefinno ugorskij ella k zhit joki reka silma glaz i pribaltijsko finskij plasty korva uho janis zayac kunttǟ k pahat Est ryad slov obshih tolko dlya izhorskogo vostochnyh dialektov finskogo karelskogo i vepsskogo yazykov rahi skamejka lekutta kachatsya vapukka malina Prisutstvuet bolshoe kolichestvo russkih zaimstvovanij pluɢa plug prokkōna progon pastbishe vȫgla svyokla karassi kerosin muila mylo plaᴅja plate poᴅuska podushka polavikko polovik saraffona sarafan stokkana stakan suᴅja sudya pesseᴅa beseda kuľľaitta gulyat prazdnovat starosta starosta Imeetsya drevnij plast slavyanizmov obshih dlya izhorskogo vostochnyh dialektov finskogo karelskogo i vepsskogo yazykov lassiva bolnoj lasia bolet kōmina gumno lǟva hlev lavitsa lavka v dome kōma kum kassa kosa volosy kaᴅjaᴅ shtany sivotta skot palttina holst Vozmozhno iz finskogo yazyka byli zaimstvovany slova suan serdce sauna sauna raskas tyazhyolyj izvestnye sojkinskomu i hevaskomu dialektam no otsutstvuyushie v oredezhskom gde vmesto nih upotreblyalis h engi kuľi i tuk ja Istoriya izucheniyaPervoj monografiej ob izhorskom yazyke byla izdannaya v 1885 godu kniga finskogo uchyonogo V Porkka Ob izhorskom dialekte nem Uber den ingrischen Dialekt mit Berucksichtigung der ubrigen finnisch ingermanlandischen Dialekte V 1925 godu vyshla kniga Yu Myagiste Osnovnye cherty rossonskogo dialekta est Rosona Eesti Ingeri murde paajooned nem Die Haupzuge der Mundart von Rosona V 60 h i 70 h godah publikuyutsya sborniki izhorskoj rechi tak v 1960 godu obrazcy izhorskih tekstov sojkinskij i oredezhskij dialekty s lingvisticheskim kommentariem pod zaglaviem Primery izhorskogo yazyka est Isuri keelenaiteid byli opublikovany P Ariste v V tome Trudov instituta yazyka i literatury AN Est SSSR V 1971 godu byl izdan Slovar izhorskih govorov fin Inkeroismurteiden sanakirja fin baziruyushijsya preimushestvenno na dannyh sojkinskogo dialekta V 1970 h i 1980 h godah H Haarman issledoval evolyuciyu izhorskoj leksiki vliyanie russkogo yazyka na izhorskij zaimstvovaniya iz russkogo bilingvizm izhory V 1997 godu A Laanest avtor osnovnyh trudov po fonetike morfologii i dialektologii izhorskogo opublikoval Slovar hevaskogo dialekta izhorskogo yazyka est Isuri keele Hevaha murde sonastik Obrazcy tekstovObrazec odnoj iz izhorskih run vhodyashih v syuzhet Kaukomojnen Kaukomoinen na piru nachinaetsya ssora iz za piva razlitogo na odezhdu geroya dalee konflikt razvorachivaetsya za predelami doma Po izhorski grafikoj fin liter yaz PerevodKay aan pois ulos tarelle Tanhuvalle tappeloon Tas on ahas airakkoja Miespelis mellakoja Kayaan ulos tarelle Siel on valja vaantelessa Vyjdem ka davaj na volyu Na dvore borbu zateem Tesno zdes muzham vozitsya Zatevat muzhskie igry Vyjdem ka davaj na volyu Tam prostor vesti srazhene Iz runy Svatovstvo v Tuoni Tuonelta kosinta Syn Solnca zhelayushij vzyat v zheny doch Tuoni hozyaina mira myortvyh Manaly dolzhen vypolnit ryad zadanij k primeru Po izhorski grafikoj fin liter yaz PerevodKu juokset verrisen verssan Niegloin nennia myote Kassurin kassooja myote Veitsien terriia myote Siis annan aineen Kogda probezhish verstu krovi Po ostriyam igolok Po lezviyam sekir Po stali nozhej Togda ya otdam svoyu edinstvennuyu PrimechaniyaNaselenie Rossijskoj Federacii po vladeniyu yazykami Prilozhenie 6 neopr Itogi Vserossijskoj perepisi naseleniya 2010 Rasprostranenie yazykov Federalnaya sluzhba gosudarstvennoj statistiki 2001 2015 Data obrasheniya 18 oktyabrya 2015 Arhivirovano iz originala 13 aprelya 2018 goda Bubrih D V Korela do serediny XII v Proishozhdenie karelskogo naroda povest o soyuznike i druge rus naroda na Severe Petrozavodsk Gosudarstvennoe izdatelstvo Karelo Finskoj SSR 1947 S 32 Arhivirovano 28 yanvarya 2016 goda Cypanov E A Izhorskij yazyk Sravnitelnyj obzor finno ugorskih yazykov RAN UrO Komi NC In t yazyka literatury i istorii Syktyvkar OOO Izdatelstvo Kola 2008 S 175 Arhivirovano 21 yanvarya 2022 goda Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 376 ISBN 5 02 011268 2 Viitso T R Fennic The Uralic languages London New York Routledge 1998 P 99 ISBN 0 415 08198 X Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 5 Konkova O I Istoriya izhory v XVIII XIX vv Izhora Ocherki istorii i kultury Pod obsh red E A Rezvana SPb MAE RAN 2009 S 80 Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Korennye narody Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 94348 049 2 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 262 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Konkova O I Istoriya izhory v XX v Izhora Ocherki istorii i kultury Pod obsh red E A Rezvana SPb MAE RAN 2009 S 100 101 Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Korennye narody Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 94348 049 2 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Postanovlenie Pravitelstva RF ot 24 03 2000 255 Arhivnaya kopiya ot 8 dekabrya 2015 na Wayback Machine O Edinom perechne korennyh malochislennyh narodov Rossijskoj Federacii s izm i dop Sobranie zakonodatelstva RF 03 04 2000 14 st 1493 Rossijskaya gazeta 66 05 04 2000 Chushyalova A P Sociolingvisticheskaya situaciya izhorskogo yazyka opyt polevogo issledovaniya Idnakar Metody istoriko kulturnoj rekonstrukcii 2011 1 11 S 101 ISSN 1994 5698 Arhivirovano 25 noyabrya 2015 goda Chushyalova A P Sociolingvisticheskaya situaciya izhorskogo yazyka opyt polevogo issledovaniya Idnakar Metody istoriko kulturnoj rekonstrukcii 2011 1 11 S 102 ISSN 1994 5698 Arhivirovano 25 noyabrya 2015 goda Chushyalova A P Sociolingvisticheskaya situaciya izhorskogo yazyka opyt polevogo issledovaniya Idnakar Metody istoriko kulturnoj rekonstrukcii 2011 1 11 S 101 102 ISSN 1994 5698 Arhivirovano 25 noyabrya 2015 goda Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 293 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger Interactive Atlas angl Moseley Christopher ed 2010 Atlas of the World s Languages in Danger 3rd edn Paris UNESCO Publishing http www unesco org Arhivirovano 2 avgusta 2018 goda Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 292 293 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 377 ISBN 5 02 011268 2 Kuznetsova N Markus E Muslimov M Finnic minorities of Ingria The current sociolinguistic situation and its background Cultural and Linguistic Minorities in the Russian Federation and the European Union Cham Switzerland Springer International Publishing AG 2015 P 151 152 Multilingual Education vol 13 ISSN 22133208 ISBN 978 3 319 10455 3 Konkova O I Dyachkov N A Izhorskij yazyk Ingeroin keel Posobie po izhorskomu yazyku SPb MAE RAN 2014 S 7 84 s Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Mir korennyh narodov Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 88431 274 6 Arhivirovano 19 avgusta 2019 goda Chistyakov A Yu Transformacii etnicheskogo samosoznaniya izhory i vodi Malye etnicheskie i etnograficheskie gruppy Sb statej posvyashennyj 80 letiyu so dnya rozhdeniya prof R F Itsa Pod red V A Kozmina SPb Novaya Alternativnaya Poligrafiya 2008 S 244 Istoricheskaya etnografiya Vyp 3 ISSN 18123325 Arhivirovano 6 oktyabrya 2014 goda Konkova O I Izhorskij yazyk Izhora Ocherki istorii i kultury Pod obsh red E A Rezvana SPb MAE RAN 2009 S 211 Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Korennye narody Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 94348 049 2 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Shlygina N V Rol hozyajstvennyh zanyatij v processe assimilyacii vodsko izhorskogo naseleniya v konce XIX nachale XX veka Sovetskaya etnografiya 1965 4 S 55 56 Arhivirovano 5 maya 2024 goda Rozhanskij F I Markus E B O statuse nizhneluzhskogo dialekta izhorskogo yazyka sredi rodstvennyh idiomov Lingvisticheskij bespredel 2 Sbornik nauchnyh trudov k yubileyu A I Kuznecovoj Pod obsh red A E Kibrika M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta 2013 S 224 225 ISBN 978 5 19 010876 7 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 116 Rozhanskij F I Markus E B O statuse nizhneluzhskogo dialekta izhorskogo yazyka sredi rodstvennyh idiomov Lingvisticheskij bespredel 2 Sbornik nauchnyh trudov k yubileyu A I Kuznecovoj Pod obsh red A E Kibrika M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta 2013 S 224 230 ISBN 978 5 19 010876 7 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 115 116 Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 10 Chushyalova A P Sociolingvisticheskaya situaciya izhorskogo yazyka opyt polevogo issledovaniya Idnakar Metody istoriko kulturnoj rekonstrukcii 2011 1 11 S 98 ISSN 1994 5698 Arhivirovano 25 noyabrya 2015 goda Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 102 Opik E Vadjalastest ja isuritest XVIII saj lopul Etnograafi lisi ja lingvistilisi materjale Fjodor Tumanski Peterburi kubermangu kirjelduses Toimetanud A Viires Tallinn Kirjastus Valgus 1970 206 p Konkova O I Nachalo issledovaniya izhor Izhora Ocherki istorii i kultury Pod obsh red E A Rezvana SPb MAE RAN 2009 S 85 Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Korennye narody Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 94348 049 2 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Konkova O I Izhorskij yazyk Izhora Ocherki istorii i kultury Pod obsh red E A Rezvana SPb MAE RAN 2009 S 212 Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Korennye narody Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 94348 049 2 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Junus V I Iƶoran keelen grammatikka Morfologia Opettaijaa vart Grammatika izhorskogo yazyka morfologiya posobie dlya izhorskih uchitelej i dlya samoobrazovaniya Otv red N A Ilin Moskova Leningrad Riikin ucebno pedagogiceskoi iƶdateljstva 1936 P 140 Arhivirovano 8 dekabrya 2015 goda Ageeva R A Izhorskij yazyk Yazyki narodov Rossii Krasnaya kniga Gl red V P Neroznak M Academia 2002 S 78 ISBN 5 87444 149 2 Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 20 21 Selickaya I A Bibliografiya literatury na izhorskom yazyke Sovetskoe finno ugrovedenie 1965 1 S 303 Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 263 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Domokash P Formirovanie literatur malyh uralskih narodov Per s venger Joshkar Ola Marijskoe knizhnoe izdatelstvo 1993 S 70 ISBN 5 759 00629 0 Chepelev A Izhorskij by vyuchil tolko za to Kak troe peterburzhcev stali vozrozhdat redkie narechiya nashej zemli Sankt Peterburgskie vedomosti 2013 24 maya vyp 095 5371 S 4 Arhivirovano 8 dekabrya 2015 goda Duubof V S ja Junus V Ensikirja ja lukukirja inkeroisia oppikoteja vart Azbuka i pervaya kniga dlya chteniya dlya Izhorskih shkol Otv red V Yunus Leningrad Valtion kustannusliike kirja 1932 P 89 vkladka Arhivirovano 21 yanvarya 2022 goda Kuznecova A I Sozdanie i stanovlenie pismennosti kak sociolingvisticheskaya problema Malye yazyki Evrazii Sociolingvisticheskij aspekt Sbornik statej Sost A I Kuznecova O V Raevskaya S S Skorvid Filologicheskij fakultet MGU im M V Lomonosova M IPO Lev Tolstoj 1997 S 57 ISBN 5 89042 027 5 Shlygina N V Glava 2 Izhora Pribaltijsko finskie narody Rossii Otv red E I Klementev N V Shlygina In t etnologii i antropologii im N N Mikluho Maklaya M Nauka 2003 S 593 Narody i kultury ISBN 5 02 008715 7 Iljin N A Junus V I Bukvari iƶoroin skouluja vart Bukvar dlya Izhorskih shkol Otv red N Ilin RSFSR n narkomprosan vahvistama Moskova Leningrad Riikin ucebno pedagogiceskoi iƶdateljstva 1936 P 65 Arhivirovano 21 yanvarya 2022 goda Konkova O I Izhorskij yazyk Izhora Ocherki istorii i kultury Pod obsh red E A Rezvana SPb MAE RAN 2009 S 214 Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Korennye narody Leningradskoj oblasti ISBN 978 5 94348 049 2 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Desheriev Yu D Razvitie mladopismennyh yazykov narodov SSSR M Uchpedgiz 1958 S 12 Laanest A Ot redaktora izhorskih tekstov Narodnye pesni Ingermanlandii Pod obsh red Unelmy Konkka L Nauka 1974 S 24 nedostupnaya ssylka Leontev A A Kultury i yazyki narodov Rossii stran SNG i Baltii uchebno spravochnoe posobie M Flinta Moskovskij psihologo socialnyj institut 1998 S 206 Biblioteka pedagoga praktika ISBN 5 89349 086 X ISBN 5 89502 033 X Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 289 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Konkova O I Dyachkov N A Izhorskij alfavit Posobie po izhorskomu yazyku SPb MAE RAN 2014 S 9 84 s Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Mir korennyh narodov Leningradskoj oblasti Arhivirovano 21 yanvarya 2022 goda Konkova O I Dyachkov N A Vvedenie Posobie po izhorskomu yazyku SPb MAE RAN 2014 S 5 84 s Akademicheskaya nauchno populyarnaya seriya Mir korennyh narodov Leningradskoj oblasti Arhivirovano 21 yanvarya 2022 goda Chernyavskij V Pervyj urok Izoran keel Ittseopastaja Izhorskij yazyk Samouchitel SPb S 4 300 s Arhivirovano 2 sentyabrya 2009 goda Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 378 ISBN 5 02 011268 2 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 103 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 57 ISBN 5 02 011069 8 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 104 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 56 ISBN 5 02 011069 8 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 379 ISBN 5 02 011268 2 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 104 105 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 106 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 105 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 105 106 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 107 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 108 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 109 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 110 111 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 59 ISBN 5 02 011069 8 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 111 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 110 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 112 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 112 113 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 113 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 61 ISBN 5 02 011069 8 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 381 ISBN 5 02 011268 2 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 382 ISBN 5 02 011268 2 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 115 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 114 115 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 62 ISBN 5 02 011069 8 Rozhanskij F I Markus E B Zolotaya ptica publikaciya izhorskoj skazki zapisannoj v XIX veke Acta linguistica Petropolitana 2012 T VIII 1 S 450 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 25 yanvarya 2016 goda Laanest A Pribaltijsko finskie yazyki Osnovy finno ugorskogo yazykoznaniya pribaltijsko finskie saamskie i mordovskie yazyki M Nauka 1975 S 22 25 Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 264 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 12 dekabrya 2022 goda Rozhanskij F I Markus E B Zolotaya ptica publikaciya izhorskoj skazki zapisannoj v XIX veke Acta linguistica Petropolitana 2012 T VIII 1 S 451 ISSN 2306 5737 Arhivirovano 25 yanvarya 2016 goda Konkova O I Struktura i osvoenie prostranstva v izhorskom folklore i sovremennye reminiscencii Radlovskij sbornik nauchnye issledovaniya i muzejnye proekty MAE RAN v 2007 g Otv red Yu K Chistov M A Rubcova RAN MAE im Petra Velikogo Kunstkamera SPb MAE RAN 2008 S 266 267 ISBN 978 5 88431 154 1 Ingermanlandskaya epicheskaya poeziya Antologiya Karel fil AN SSSR In t yaz lit i istorii sost vstup st komment i per E S Kiuru red poet perevodov A I Mishin Petrozavodsk Kareliya 1990 S 64 ISBN 5 7545 0254 0 Konkova O I Struktura i osvoenie prostranstva v izhorskom folklore i sovremennye reminiscencii Radlovskij sbornik nauchnye issledovaniya i muzejnye proekty MAE RAN v 2007 g Otv red Yu K Chistov M A Rubcova RAN MAE im Petra Velikogo Kunstkamera SPb MAE RAN 2008 S 268 269 ISBN 978 5 88431 154 1 Ingermanlandskaya epicheskaya poeziya Antologiya Karel fil AN SSSR In t yaz lit i istorii sost vstup st komment i per E S Kiuru red poet perevodov A I Mishin Petrozavodsk Kareliya 1990 S 68 ISBN 5 7545 0254 0 LiteraturaLaanest A Izhorskij yazyk Yazyki narodov SSSR Finno ugorskie i samodijskie yazyki M Nauka 1966 S 102 117 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki mira Uralskie yazyki M Nauka 1993 S 48 63 ISBN 5 02 011069 8 Laanest A Izhorskij yazyk Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv M Nauka 2001 T 1 S 376 382 ISBN 5 02 011268 2 Rozhanskij F I Markus E B Izhora Sojkinskogo poluostrova fragmenty sociolingvisticheskogo analiza Acta linguistica Petropolitana 2013 T IX 3 S 261 298 ISSN 2306 5737 Rozhanskij F I Markus E B O statuse nizhneluzhskogo dialekta izhorskogo yazyka sredi rodstvennyh idiomov Lingvisticheskij bespredel 2 Sbornik nauchnyh trudov k yubileyu A I Kuznecovoj Pod obsh red A E Kibrika M Izdatelstvo Moskovskogo universiteta 2013 S 219 232 ISBN 978 5 19 010876 7 Chushyalova A P Sociolingvisticheskaya situaciya izhorskogo yazyka opyt polevogo issledovaniya Idnakar Metody istoriko kulturnoj rekonstrukcii 2011 1 11 S 97 103 ISSN 1994 5698 SsylkiV Vikislovare spisok slov izhorskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Izhorskij yazyk Izhorskij yazyk Znacheniya v VikislovareMediafajly na Vikisklade V Inkubatore Vikimedia est probnyj razdel Vikipedii na izhorskom yazykeLanguage Izhor Izhorskij yazyk na WALS angl The World Atlas of Language Structures WALS WALS Online ed by Dryer Matthew S amp Haspelmath Martin 2013 Data obrasheniya 5 dekabrya 2015 Arhivirovano 11 yanvarya 2013 goda Uchebnye posobiya na izhorskom yazyke bukvari knigi dlya chteniya i grammatiki rus Fenno Ugrica 2013 Data obrasheniya 5 dekabrya 2015 fin angl Izhorian Bibliographical guide Izhorskaya bibliografiya angl Indigenous Minority Languages of Russia A Bibliographical Guide Institute of Linguistics Russian Academy of Sciences amp Kazuto Matsumura Univ of Tokyo 9 fevralya 2008 Data obrasheniya 2 yanvarya 2016 Arhivirovano iz originala 2 yanvarya 2016 goda Folklornye pesni na vodskom i izhorskom rus Starinnye pesni vodi i izhor Korennye malochislennye narody Leningradskoj oblasti 22 sentyabrya 2014 Data obrasheniya 5 dekabrya 2015 Arhivirovano 4 noyabrya 2015 goda Multfilm Paivyen ja kuun saamin Dobyvanie nebesnyh svetil s angl sub Scen i rezh O Konkova 27 dekabrya 2014 Izhorskij yazyk Kak zhiteli Ingermanlandii zabyvali svoi skazkiEta statya vhodit v chislo horoshih statej russkoyazychnogo razdela Vikipedii

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто