Молитва Господня
О́тче наш (от церк.-слав. Ѻ҆ч҃е на́шъ; др.-греч. Πάτερ ἡμῶν; лат. Pater noster; сир. ܐܒܘܢ; глаг. ст.‑слав. Ⱉⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ, кирил. О́тьчє нашъ), также Моли́тва Госпо́дня (Κυριακὴ προσευχή; Oratio Dominica; Мл҃тва гдⷭ҇нѧ) — молитва в христианстве. Согласно Евангелию, Иисус Христос дал её своим ученикам в ответ на просьбу научить их молитве. Приводится в Евангелиях от Матфея и Луки.

Говоря о чём-либо, хорошо изученном, среди русских бытует поговорка «как Отче наш знаю».

История
Джеймс Тиссо, 1886—1896 годы
Языком Иисуса Христа, которым он пользовался в общении с евреями, должен был быть галилейский диалект иудео-арамейского языка, но на языке предполагаемого оригинала Молитва Господня не сохранилась. Наиболее древние тексты молитвы «Отче наш», которые известны в настоящее время из рукописей, — это тексты на древнегреческом диалекте койне и на сирийском языках.
Молитва Господня приводится в Евангелиях в двух вариантах, более пространном — в Евангелии от Матфея и кратком — в Евангелии от Луки. Различны и обстоятельства, при которых Иисус произносит текст молитвы. В Евангелии от Матфея Отче наш входит в состав Нагорной проповеди, тогда как у Луки Иисус дарует ученикам эту молитву в ответ на прямую просьбу «научить молиться».
Вариант Евангелия от Матфея получил всеобщее распространение в христианском мире как главная христианская молитва, причём использование Отче наш в качестве молитвы восходит к самым ранним христианским временам.
Библеисты сходятся во мнении, что первоначальный вариант молитвы в Евангелии от Луки был существенно короче, последующие переписчики дополняли текст за счёт Евангелия от Матфея, в результате различия постепенно стирались. Главным образом, эти изменения в тексте Луки происходили в период после Миланского эдикта, когда церковные книги массово переписывались из-за уничтожения значительной части христианской литературы во время великого гонения при императоре Диоклетиане. В средневековом Textus Receptus в двух Евангелиях содержится почти идентичный текст.
Одним из важных различий в современных текстах Матфея и Луки является завершающая текст Матфея доксология «ибо Твоё есть Царство, и Сила, и Слава вовеки. Аминь», которая у Луки отсутствует. В древнейших манускриптах Евангелия от Матфея этой фразы нет, и библеисты не считают её частью оригинального текста Матфея. Данная доксология использовалась с первохристианских времён в литургии и имеет ветхозаветные корни (ср. 1Пар. 29:11—13).
Различия в текстах Молитвы Господней иногда возникали и из-за желания переводчиков подчеркнуть разные аспекты многозначных понятий. Так, в Вульгате греческое ἐπιούσιος (церк.-слав. и рус. «насущный») в Евангелии от Луки переведено на латынь как quotidianum («каждодневный»), а в Евангелии от Матфея supersubstantialem (букв. «надсущный», то есть «сверхъестественный»), что указывает непосредственно на Иисуса, как на Хлеб жизни.
Текст
Сирийские, греческие, латинские тексты (триязычие)
В данной таблице:
- красный шрифт — это слова молитвы «Отче наш», которые есть в тексте Евангелия от Матфея, но нет в тексте молитвы в Евангелии от Луки.
- зелёный шрифт — это те слова, которые отличаются в молитве «Отче наш» в Евангелии от Матфея от слов в молитве «Отче наш» Евангелия от Луки.
| В Евангелии от Матфея | В Евангелии от Луки |
|---|---|
Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς | Πάτερ |

Во всех древних рукописях Евангелия от Матфея фраза οτι σου εστιν η βασιλεια και η δυναμις και η δοξα εις τους αιωνας αμην («ибо Твое есть Царство и Сила и Слава во век. Аминь») отсутствует в молитве «Отче наш». Эта фраза как в молитве «Отче наш», так и в Евангелии от Матфея является более поздним добавлением.
Наиболее короткий вариант молитвы «Отче наш» находится в наиболее древних рукописях в [англ.] (начало III века), Ватиканском кодексе (IV век) Евангелия от Луки и Синайском палимпсесте (IV век) Евангелия от Луки.
| Ватиканский кодекс (Лк. 11) | [англ.] (Лк. 11) | Вульгата (Лк. 11) |
|---|---|---|
| πατερ (отче) | ܐܒܐ (отец) | pater (отче) |
| αγιασθητω το ονομα σου (да будет освящено имя твоё) | ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ (да святится имя твоё) | sanctificetur nomen tuum (да святится имя твоё) |
| ελθετω η βασιλεια σου (да придёт царство твоё) | ܘܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ (и да придёт царство твоё) | adveniat regnum tuum (да придёт царство твоё) |
| τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημειν το καθ ημεραν (хлеб наш [англ.] подавай нам каждый день) | ܘܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܐܡܝܢܐ ܕܟܠܝܘܡ (и подавай нам хлеб постоянства каждый день) | panem nostrum quotidianum da nobis hodie (хлеб наш постоянный дай нам сегодня) |
| και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφειομεν παντι οφειλοντι ημιν (и оставь нам грехи наши, ибо ведь и сами-то оставляем всякому должнику нашему) | ܘܫܒܩ ܠܢ ܚܛܗܝܢ ܘܐܦ ܐܢܚܢܢ ܫܒܩܝܢ ܐܢܚܢܢ ܠܟܠ ܕܚܝܒ ܠܢ (и прости нам грехи, потому что ведь и мы простили же мы всякого виновного против нас) | et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis (и оставь нам грехи наши как и мы оставляем должников наших) |
| και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον (и не подведи нас к испытанию) | ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ (и не подвергни испытанию) | et ne nos inducas in tentationem (и не нас вводи в испытание) |
Сирийские тексты
А. С. Десницкий увидел поэтическое строение в сирийском тексте молитвы «Отче наш»:
Сирийская христианская поэзия сформировалась раньше греческой, но она, к сожалению, известна куда меньше греческой… В качестве примера достаточно будет привести текст основной христианской молитвы «Отче наш», или «молитвы Господней», которая в Новом Завете дана как образец молитвы вообще (Мф. 6:9—13). Нетрудно увидеть, что это скорее поэзия, чем проза — поэзия, полная аллитераций, ритмических повторов, звучная и удивительно ёмкая. Чего стоит только одно краткое авун дбашмайя (всего два кратких слова!) в сравнении с длинным и тяжеловесным греческим Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς «Отец наш, который на небесех»:
авун дбашмайя
неткдаш шмах
тете малкутах
негве цевьянах
айхана дбашмайя
аф бара
гав лан лахма
дсунканан йавмана
вашбок лан хавбайн
айхана даф хнан
шбакн лхайявайн
вла талан лнегйона
эла пацан мен биша
метул ддилахий
малкута вхайла втешбохта
лалам алмин
аминОтец наш небесный,
да святится имя Твоё,
да придет царство Твоё,
да будет воля Твоя
как на небе,
так на земле.
дай нам хлеб,
который нам нужен ежедневно,
и оставь нам наши долги,
как и мы
оставили нашим должникам.
Не введи нас во искушение,
но избавь нас от зла.
Ибо Твоё есть
царство и сила и слава
во веки веков.
Аминь.— А. С. Десницкий
| В современном богослужении на сирийском языке (Мф. 6 и Лк. 11) | Пешитта (Мф. 6) | [англ.] (Мф. 6) | [англ.] (Мф. 6) |
|---|---|---|---|
| ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ (отец наш на небе) | ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ (отец наш на небе) | ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ (отец наш на небе) | ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ (отец наш на небе) |
| ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ (да святится имя твоё) | ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ (да святится имя твоё) | ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ (да святится имя твоё) | ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ (да святится имя твоё) |
| ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ (да придёт царство твоё) | ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ (да придёт царство твоё) | ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ (да придёт царство твоё) | ܘܬܐܬܐ (и да придёт…) |
| ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ (да станет желание твоё как на небе, так же на земле) | ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ (да станет желание твоё как на небе, так же на земле) | ܘܢܗܘܘܢ ܨܒ̈ܝܢܝܟ ܒܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܒܫܡܝܐ (и да станут желания твои на земле, как на небе) | |
| ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ (дай нам хлеб насущный сегодня) | ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ (дай нам хлеб насущный сегодня) | ܘܠܚܡܢ ܐܡܝܢܐ ܕܝܘܡܐ ܗܒ ܠܢ (и хлеб наш постоянным днём подавай нам) | |
| ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܘܚܛܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ (и прости нам винуи грехи, как мы простили виновных) | ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ (и прости нам вину, как мы простили виновных) | ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘ̈ܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܢܚܢܢ ܢܫܒܘܩ ܠܚܝ̈ܒܝܢ (и прости нам вину, как мы прощаем виновных) | |
| ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܠܢ ܡܢ ܒܝܫܐ (и не подвергни испытанию, но избавь нас от зла) | ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ (и не подвергни испытанию, но избавь от зла) | ܘܠܐ ܬܝܬܝܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ (и не подведи к испытанию, но избавь от зла) | |
| ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ (потому что твоё царство и сила и слава во век веков, аминь) | ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ (потому что твоё царство и сила и слава во век веков) | ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ (потому что твоё царство и слава во век веков, аминь) |
Греческие тексты
| В современном богослужении Константинопольской православной церкви | Ватиканский кодекс (Мф. 6) | Дидахе |
|---|---|---|
| πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς (отче наш на небесах) | πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις (отче наш на небесах) | πατερ ημων ο εν τω ουρανω (отче наш на небе) |
| ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου (да будет освящено имя твоё) | αγιασθητω το ονομα σου (да будет освящено имя твоё) | αγιασθητω το ονομα σου (да будет освящено имя твоё) |
| ἐλθετω ἡ βασιλεία σου (да придёт царство твоё) | ελθετω η βασιλεια σου (да придёт царство твоё) | ελθετω η βασιλεια σου (да придёт царство твоё) |
| γενηθήτω τὸ θέλημά σου ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς (да будет воля твоя как на небе, так и на земле) | γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης (да будет воля твоя как на небе, так и на земле) | γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης (да будет воля твоя как на небе, так и на земле) |
| τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον (хлеб наш насущный дай нам сегодня) | τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον (хлеб наш насущный дай нам сегодня) | τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον (хлеб наш насущный дай нам сегодня) |
| καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφελήματα ἡμῶν ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν (и оставь нам долги наши, как и мы оставляем должникам нашим) | και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων (и оставь нам долги наши, как и мы оставили должникам нашим) | και αφες ημιν την οφειλην ημων ως και ημεις αφιεμεν τοις οφειλεταις ημων (и оставь нам долг наш, как и мы оставляем должникам нашим) |
| καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν ἀλλὰ ρῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ (и не подведи нас к испытанию, но избавь нас от злого) | και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (и не подведи нас к испытанию, но избавь нас от злого) | και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου (и не подведи нас к испытанию, но избавь нас от злого) |
| οτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας ἀμήν (ибо твоё есть царство и сила и слава вовеки, аминь) | οτι σου εστιν η δυναμισ και η δοξα εισ τουσ αιωνασ (ибо твоя есть сила и слава вовеки) |
Латинские тексты
| В современном богослужении Католической церкви | Вульгата (Мф. 6) | Новая Вульгата (Мф. 6) |
|---|---|---|
| pater noster qui es in caelis (отче наш который на небесах) | pater noster qui es in caelis (отче наш который на небесах) | pater noster qui es in caelis (отче наш который на небесах) |
| sanctificetur nomen tuum (да святится имя твоё) | sanctificetur nomen tuum (да святится имя твоё) | sanctificetur nomen tuum (да святится имя твоё) |
| adveniat regnum tuum (да придёт царство твоё) | adveniat regnum tuum (да придёт царство твоё) | adveniat regnum tuum (да придёт царство твоё) |
| fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra (да будет воля твоя как на небе так же и на земле) | fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra (да будет воля твоя как на небе так же и на земле) | fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra (да будет воля твоя как на небе так же и на земле) |
| panem nostrum quotidianum da nobis hodie (хлеб наш постоянный дай нам сегодня) | panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie (хлеб наш насущный дай нам сегодня) | panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie (хлеб наш насущный дай нам сегодня) |
| et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (и оставь нам долги наши как и мы оставляем должников наших) | et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (и оставь нам долги наши как и мы оставляем должников наших) | et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris (и оставь нам долги наши как и мы оставляем должников наших) |
| et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo amen (и не нас вводи в испытание но освободи нас от зла аминь) | et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo amen (и не нас вводи в испытание но освободи нас от зла аминь) | et ne inducas nos in tentationem sed libera nos a Malo (и не вводи нас в испытание но освободи нас от злого) |
| * quia tuum est regnum et potestas et gloria in saecula amen (ибо твоё есть царство и сила и слава во веки аминь) |
Славянские тексты (старославянский и церковнославянский)
Глаголица
| Мариинское евангелие (XI век) | Зографское Евангелие (конец X — начало XI веков) | Ассеманиево Евангелие (XI век) |
|---|---|---|
ⱉ҅ⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰻⰶⰵ ⱄⰻ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⱈⱏ | Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱐ ⰺ҅ⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰ ⱀⰵⰱⰵⱄⰵⱈⱏ · | Ⱉ҃ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰺⰶⰵ ⰵⱄⰹ ⱀⰰ ⱀ҃ⰱⱄⰹ |
Кириллица
| Остромирово Евангелие (1057 год) | Архангельское Евангелие (1092 год) | Острожская Библия (1581 год) | Елизаветинская Библия (1751 год) | Елизаветинская Библия (1751 год) (в пореформенной орфографии) |
|---|---|---|---|---|
| Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ. да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ. да придеть црс҃твиѥ твоѥ. да бѫдеть волꙗ твоꙗ. ꙗка на нб҃си и на ꙁемли. хлѣбъ нашь насѫщьнꙑи. даждь намъ дьньсь и остави намъ дългꙑ нашѧ. ꙗко и мꙑ оставлѧѥмъ длъжъникомъ нашимъ. и не въведи насъ въ напасть. нъ иꙁбави нꙑ отъ неприꙗꙁни. ꙗко твоѥ ѥсть црс҃твиѥ и сила и слава въ вѣкъ. амин. | Оч҃е нашь иже ѥси на нбс҃хъ. да ст҃итьсѧ имѧ твоѥ. да придеть црс҃твиѥ твоѥ. да боудеть волѧ твоꙗ. ꙗка на нб҃си и на ꙁемли. хлѣбъ нашь насоущьнꙑи (дн҃евьнꙑи) даи намъ днⷭ҇ь. (даи намъ всѧкъ дн҃ь). и остави намъ дългꙑ (грѣхꙑ) нашѧ. ꙗко и мы оставлѧѥмъ дължьникомъ нашимъ. и не въведи насъ въ напасть. нъ иꙁбави ны ѿ неприꙗꙁни. ꙗко твоѥ ѥсть црс҃тво. и сила и слава оц҃а и сн҃а и ст҃го дх҃а въ вѣкы. аминъ. | Ѡ҆́ч҃е на́шъ и҆же е҆си на́ нб҃сѣⷯ, да сᲅ҃и́ᲅсѧ и҆мѧ ᲅвоѐ, да прїидеᲅъ црⷭ҇ᲅвїе твоѐ, да бꙋдеⷮ волѧ ᲅвоа̀, ꙗ҆ко на́ нб҃си и҆ на ꙁемлѝ. хлѣ́бъ на́шᲆ насꙋщныи да́ждъ на́мъ дне́сь и҆ ѻ҆сᲅа́ви на́мъ дол꙽гы на́ша, ꙗ҆ко и҆ мы̀ ѻ҆сᲅавлѧ́емъ дол꙽жникомᲆ на́шиⷨ, и҆ не в꙽веди на́съ внапа́сᲅь, но и҆ꙁба́ви наⷭ҇ ѿ лꙋка́ваго. Ꙗ҆́ко ᲅвоѐ е҆сᲅь црⷭ҇ᲅвїѐ и҆ си́ла и҆ сла́ва, въ вѣ́ки. амиⷩ҇. | Ѻ҆́ч҃е на́шъ, и҆́же є҆сѝ на нб҃сѣ́хъ, да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ: да прїи́детъ црⷭ҇твїе твоѐ: да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ̀, ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ, и҆ на землѝ: хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный да́ждь на́мъ дне́сь: и҆ ѡ҃ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ, ꙗ҆́кѡ и҆ мы̀ ѡ҃ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ: и҆ не введѝ на́съ въ напа́сть, но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ: ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇твїе и҆ си́ла и҆ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь.. | О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х! Да святи́тся имя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя, я́ко на небеси́ и на земли́. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и оста́ви нам до́лги наша, я́ко и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас в напа́сть, но изба́ви нас от лука́ваго: я́ко твое́ е́сть ца́рствіе и си́ла и сла́ва во вѣ́ки. Ами́нь. |
Тексты молитвы в Синодальном переводе
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный дай нам на сей день; и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.
— Мф. 6:9—13
Отче наш, сущий на небесах! Да святится имя Твое; да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; хлеб наш насущный подавай нам на каждый день; и прости нам грехи наши, ибо и мы прощаем всякому должнику нашему; и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
— Лк. 11:2—4
Русские тексты
| Синодальный перевод (1860 год) | Синодальный перевод (в пореформенной орфографии) | Радостная весть (перевод РБО, 2001 год) |
|---|---|---|
Отче нашъ, сущій на небесахъ! | Отче наш, сущий на небесах! | Отец наш на Небесах, |
Текст в современном богослужении Русской православной церкви
Молитва Господня используется в каждом богослужении суточного круга в Православной церкви и в каждой совершаемой требе. На Литургии верных (иногда и перед принятием пищи) «Отче наш» поётся всеми молящимися (или только хором), в остальных случаях читается (или произносится наизусть) отдельным чтецом. В настоящее время в богослужении Русской православной церкви в вечерних и утренних молитвах используется следующий текст молитвы «Отче наш»:
| Текст на церковнославянском | В современной орфографии |
|---|---|
| Ѻ҆́ч҃е на́шъ и҆́же є҆сѝ на нб҃ѣ́схъ, да ст҃и́тсѧ и҆́мѧ твоѐ, да прїи́детъ црⷵтвїе твоѐ, да бꙋ́детъ во́лѧ твоѧ́, ꙗ҆́кѡ на нб҃сѝ и҆ на землѝ. Хлѣ́бъ на́шъ насꙋ́щный да́ждь на́мъ дне́сь: и҆ ѡ҆ста́ви на́мъ до́лги на́шѧ, ꙗ҆́коже и҆ мы̀ ѡ́ставлѧ́емъ должникѡ́мъ на́шымъ, и҆ не введѝ на́съ во и҆скꙋше́нїе, но и҆зба́ви на́съ ѿ лꙋка́вагѡ. | О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х! Да святи́тся и́мя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя, я́ко на небеси́ и на земли́. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и оста́ви нам до́лги наша, я́коже и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искуше́ние, но изба́ви нас от лука́ваго. |
В храме только священник или архиерей произносит изменённое окончание этой молитвы:
Я́ко Твое́ есть Ца́рство, и си́ла, и сла́ва, Отца́, и Сы́на, и Свята́го Ду́ха, ны́не и при́сно, и во ве́ки веко́в.
Читавший молитву (обычно это делает алтарник) отвечает:
Ами́нь!
Структура современного варианта молитвы
Молитва «Отче наш» составлена из семи фраз в соответствии с тройной структурой (призывание, славословие, прошение). Состоит из двух отдельных групп трёх фраз, где первая часть — о небесном, вторая — о земном (см. схожее строение Десяти заповедей):
- I. Призывание:
- Отче наш, иже еси на небесех.
- II. Славословие:
- Да святится имя Твое.
- Да приидет царствие Твое.
- Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли.
- III. Прошение:
- Хлеб насущный даждь нам днесь.
- И остави нам долги наша, якоже и мы оставляем должником нашим.
- И не введи нас во искушение, но избави нас от лукаваго.
Заключительная доксология «ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь» является частью литургии Православной церкви, которая стала частью протестантской литургии в эпоху Реформации. Лишь на Втором Ватиканском соборе (1962—1965) доксологию было решено добавить в мессу Католической церкви ради экуменизма.
Молитва Иисуса в Евангелиях существует в двух различных версиях, краткой (Лк. 11:2—4) и полной (Мф. 6:9—13) (ср. молитву Моисея в Пятикнижии в двух версиях, краткой (Чис. 14:18) и полной (Исх. 34:6, 7)).
Богословское толкование молитвы
К толкованию молитвы «Отче Наш» обращались многие богословы. Известны толкования Иоанна Златоуста, Кирилла Иерусалимского, Ефрема Сирина, Максима Исповедника, Иоанна Кассиана и других. Написаны и общие работы, основанные на толкованиях богословов древности (например, сочинение Игнатия (Брянчанинова)).
Православные богословы


В Пространном православном катехизисе митрополита Филарета (Дроздова) написано, «молитва Господня — такая молитва, которой Господь наш Иисус Христос научил апостолов и которую они передали всем верующим». Он выделил в ней призывание, семь прошений и славословие.
- Призывание — «Отче наш, сущий на небесах!»
Называть Бога Отцом даёт христианам вера в Иисуса Христа и благодать возрождения человека через принесённую им крестную жертву. Кирилл Иерусалимский писал:
Позволить людям называть Бога Отцом может только сам Бог. Он даровал это право людям, сделав их сынами Божьими. И, несмотря на то, что они удалились от Него и были в крайней злобе против Него, Он даровал забвение оскорблений и причастие благодати.
Указание «сущий на небесах» необходимо для того, чтобы, начиная молиться, «оставить всё земное и тленное и вознести ум и сердце к Небесному, Вечному и Божественному». Также она указывает на местопребывание Бога.
Профессор Лопухин предположил, что в призывании могла стоять фраза «Боже наш»:
Если бы в призывании было сказано: „Боже наш“, то не было бы надобности вовсе прибавлять „сущий на небесах“, потому что это и без того было бы понятно. Таким образом, „Отче наш“ равносильно и равнозначительно слову Бог.
- Прошения
По словам святителя Игнатия (Брянчанинова), «прошения, из которых состоит молитва Господня, — прошения даров духовных, приобретённых человечеству искуплением. Нет слова в молитве о плотских, временных нуждах человека». Однако Григорий Нисский считал, что «в повелении просить насущного хлеба, предлагается нам, думаю, учение, что довольство малым и умеренность по закону бесстрастия равняется тому, чтобы не иметь ни в чём нужды по естеству».
- «Да святится имя Твое».
- Иоанн Златоуст писал, что эти слова означают, что верующим следует в первую очередь просить «славы Отца Небесного». В православном катехизисе указано, «имя Божие свято и, без сомнения, свято само в себе» и может при этом «ещё святиться в людях, то есть вечная святость Его в них может являться». Максим Исповедник указывал, «святим мы имя небесного Отца своего по благодати, когда умерщвляем привязанную к материи похоть и очищаемся от тлетворных страстей».
- «Да приидет Царствие Твое».
- В православном катехизисе отмечено, что Царствие Божие «приходит сокровенно и внутренно. Не приидет Царствие Божие с соблюдением (приметным образом)». В качестве воздействия ощущения Царствия Божия на человека святитель Игнатий (Брянчанинов) писал, «ощутивший в себе Царство Божие соделывается чуждым для мира, враждебного Богу. Ощутивший в себе Царство Божие может желать, по истинной любви к ближним, чтоб во всех их открылось Царство Божие».
- «Да будет воля Твоя и на земле, как на небе».
- Этим верующий выражает, что он просит Бога, чтобы всё, что происходит в его жизни, случалось не по его собственному желанию, а как это угодно Богу.
- «Хлеб наш насущный дай нам на сей день».
- В православном катехизисе «хлеб насущный» — это «хлеб, необходимый для того, чтобы существовать, или жить», но «хлеб насущный для души» — это «слово Божие и Тело и Кровь Христовы». У Максима Исповедника слово днесь («сей день») толкуется как нынешний век, то есть земная жизнь человека. Блаженный Иероним Стридонский и преподобный Иоанн Дамаскин слово насущный (έπιούσιον) относили к будущему вечному, Которого испрашивали у Бога в этой молитве и хотели вкусить днесь, даже ещё до своей телесной смерти. Греческое έπιούσιον произведено от предлога epi («на») и usia («сущность, существо»), что может означать «хлеб, нужный для нашего существования, необходимый для нас, дай нам сегодня»; такой точки зрения придерживались св. Иоанн Златоуст, св. Григорий Нисский, св. Василий Великий, блаж. Феофилакт, Евфимий Зигабен и многие другие.
- «Прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим».
- Под «долгами» в данном прошении понимаются человеческие грехи. Необходимость прощать другим их «долги» Игнатий (Брянчанинов) объяснял тем, что «оставление ближним согрешений их пред нами, их долгов есть собственная наша нужда: не исполнив этого, мы никогда не стяжём настроения, способного принять искупление» (см. Притча о немилосердном должнике).
- «Не введи нас в искушение».
- В этом прошении верующие просят Бога как не допустить их искушения, а если им, по воле Бога, должно быть испытанными и очищенными посредством искушения, то чтобы Бог не предал их искушению совершенно и не допустил их падения.
- «Избавь нас от лукавого».
- В этом прошении верующий просит Бога избавить его от всякого зла и особенно «от зла греха и от лукавых внушений и наветов духа злобы — диавола», и от неизбежной участи лукавого.
- Славословие — «Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь»
Этими словами христианин выражает веру, надежду и любовь, что всемогущий Бог обязательно исполнит его просьбу. Славословие в конце молитвы Господней содержится для того, чтобы верующий после всех прошений, содержащихся в ней, воздавал Богу должное почитание.
Католические богословы
В Католическом катехизисе, молитва «Отче наш» разделена пополам:
Одна половина — три славословия:
- освящение имени Божьего;
- наступление царства Божьего;
- исполнение воли Божьей.
Другая половина — четыре прошения:
- пропитание;
- исцеление;
- неиспытывание злом;
- спасение от дьявола.
«Отче наш, сущий на небесах», говоря «Отче», мы подражаем Христу, «наш» означает, что молимся от лица всех соверующих, «сущий на небесах» относится не к месту, но правлению Божьему, пребыванию в сердцах праведных.
«Да святится имя Твое», следуем Божьему плану, по примеру Моисея и Иисуса, освящая Божье имя другим людям.
«Да приидет Царствие Твое», ждём Возвращения Христа.
«Да будет воля Твоя и на земле, как на небе», просим исцелить Мир.
«Хлеб наш насущный дай нам на сей день», просим как о бытовом пропитании, так и о Плоти Христа (Причастии). Греческое έπιούσιον происходит от epi и ini, означающего «приходить, наступать», «хлеб наступающего (завтрашнего) дня дай нам»; так считали Ориген, блаж. Иероним, св. Амвросий, авторы «Евангелия от Евреев» и другие. Что это за хлеб? Это Евхаристия, или Небесный Хлеб. Закреплению такого толкования послужило чтение молитвы «Отче наш» перед причастием.
«И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим», просим милости Божьей, которая сможет проникнуть в наши сердца, лишь если мы научимся сами прощать врагов, по примеру Христа.
«И не введи нас в искушение», просим Бога не позволить нам избрать путь греха. В 2017 году папа Франциск высказал мнение о том, что слова «не введи нас во искушение» содержат в себе неточность: «Это не Бог бросает меня в искушение и смотрит, как я падаю. Он не делает этого, а помогает немедленно подняться». В связи с этим, в мае 2019 года в третье издание богослужебной книги «Римский миссал», содержащей итальянский текст молитвы, были внесены изменения в виде «не дай нам поддаться искушению».
«Но избавь нас от лукавого», под «лукавым» подразумевается дьявол, препятствующий Божьему плану спасения.
«Аминь» в заключении молитвы означает «верую».
Протестантские богословы
Протестантские богословы разделяют молитву «Отче наш» напополам, которая состоит из шести прошений, в отличие от католических и православных богословов, которые разделяют молитву на 7 прошений. В одной половине — 3 славословия в молитве «Отче наш» выражают нашу заботу о славе Божьей, которая связана с Его именем, властью, волей. В другой половине молитвы «Отче наш» местоимение «твой» заменяется на «наш», когда от дел Божьих мы обращаемся к нашим собственным.
В Кратком катехизисе Мартина Лютера молитва «Отче наш» толкуется следующим образом:
«Отче наш, Сущий на небесах!» Этими словами Бог хочет нас привлечь к вере в то, что Он — наш истинный Отец, а мы — Его истинные дети, чтобы мы могли смело и уверенно обращаться к Нему и просить Его так, как любимые дети обращаются к своему возлюбленному отцу.
«Да святится имя Твое». Имя Божье воистину свято само по себе, однако мы просим здесь, чтобы оно святилось и среди нас.
«Да приидет Царствие Твое». Царство Божье приходит и без нашей молитвы, само по себе. Но здесь мы просим о том, чтобы оно пришло также и к нам.
«Да будет воля Твоя и на земле, как на небе». Благая и милостивая воля Божья исполняется и без нашей молитвы. Однако здесь мы просим о том, чтобы она исполнилась также и среди нас.
«Хлеб наш насущный дай нам на сей день». Бог даёт хлеб насущный всем людям, в том числе злым и порочным, и без нашей молитвы. Однако, здесь мы молим Его о том, чтобы Он привёл нас к осознанию этой истины и научил нас принимать хлеб наш насущный с благодарностью. Что такое «хлеб насущный»? Всё, что относится к пище и насущным потребностям нашим: еда, питьё, одежда, обувь, дом и двор, поле, скот, деньги, имущество, праведная жена (или праведный муж), благочестивые дети, честные слуги, праведное и честное начальство, хорошее правительство, благоприятная погода, мир, здоровье, порядок, честь, хорошие друзья, честные соседи и тому подобное.
Ранние комментаторы не могли поверить, что первое прошение касается хлеба для нашего тела. Им казалось недостойным после трёх возвышенных начальных славословий, относящихся к славе Божьей, так резко опускаться до земной, материальной заботы. Поэтому они пытались подобрать для этого иное толкование, предполагая, что Иисус имел в виду хлеб духовный.
Иероним перевёл в Вульгате греческое слово „каждодневный“ чудовищным прилагательным „надсущный“ (supersubstantialis), он также имел в виду Святое Причастие. Мы должны быть благодарны реформаторам за более проницательное, приземлённое, библейское толкование. Кальвин, например, так прокомментировал стремление Отцов Церкви одухотворить это выражение: „Это крайне абсурдно“.
У. Луц, отвергая толкование католиков греческого слова έπιούσιον фразы «хлеб наш насущный дай нам на сей день», замечал:
Второе толкование невозможно, так как оно предполагает наличие развитой христологии, понятия Евхаристии и мышления в категориях сущности, возникшие позже. Кроме того, против него говорит этимология. Плодотворные филологические дискуссии показывают, что все соединения слова epi с производными корня ini должны приводить к элизии (опусканию) буквы i; то есть слово правильно звучало бы epusios».
Молясь о завтрашнем хлебе, это может означать, что Бог знает наши нужды, не оставит в беде, но даст минимум, необходимый для жизни и сегодня, и завтра. Речь идёт о выживании, а не о процветании.
И Моисей сказал им: это хлеб, который Господь дал вам в пищу; вот что повелел Господь: собирайте его каждый по стольку, сколько ему съесть; по гомору на человека, по числу душ, сколько у кого в шатре, собирайте. И сделали так сыны Израилевы и собрали, кто много, кто мало; и меряли гомором, и у того, кто собрал много, не было лишнего, и у того, кто мало, не было недостатка: каждый собрал, сколько ему съесть.
— Исх. 16:15—18
«И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим». Мы молимся здесь о том, чтобы наш Небесный Отец не смотрел на наши грехи и не отверг из-за них нашей молитвы. Ибо мы не достойны того, о чём просим, и не заслуживаем этого. Но мы просим, чтобы Он даровал нам всё это по милости Своей. Потому что мы ежедневно много согрешаем и не заслуживаем ничего, кроме наказания. И мы также хотим от всего сердца прощать и охотно творить добро согрешающим против нас.
«И не введи нас в искушение». Бог, конечно, никого не искушает. Но мы молимся здесь о том, чтобы Бог защищал и хранил нас от дьявола, мира и нашей плоти, чтобы они не могли обмануть нас, или вовлечь в ересь, отчаянье и прочие великие грехи и пороки.
«Но избавь нас от лукавого». Здесь, как бы подводя черту под своими просьбами, мы молим о том, чтобы Отец наш Небесный избавил нас от всего, способного причинить зло нашим телам и душам, нашему имуществу и достоинству, и чтобы в конце концов, когда придёт наш последний час, Он даровал нам блаженную кончину и, по милости Своей, принял нас из этой юдоли печали к Себе на Небеса.
«Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь». Что означает слово «аминь»? Я должен быть уверен, что эти просьбы угодны Отцу Небесному и Он слышит их. Ибо Он Сам заповедал нам так молиться и обещал услышать нас. «аминь, аминь» означает истинно, истинно, так и должно быть.
Заключительная доксология «ибо Твое есть Царство и сила и слава вовеки. Аминь» является частью литургии Православной церкви, которая стала частью протестантской литургии в эпоху Реформации.
Иудейские богословы
Раввины усматривают тесную связь иудейских молитв «Авину малкену» и «Кадиш» талмудического иудаизма с христианской молитвой «Отче наш»[источник не указан 958 дней]. Молитва «Авину малкену» также послужила источником создания палестинской молитвы «Шемоне-Эсре».
Кауфман Кёлер (Kaufmann Kohler), автор статьи о молитве «Отче наш» в Еврейской энциклопедии, предположил, что похожие молитвы были не только у учеников Иисуса Христа, учеников Иоанна Крестителя (Лк. 11:1), но и у учеников всякого крупного религиозного учителя тех времён, что и описано в Талмуде. Говоря о чём-либо, хорошо изученном, среди ашкеназов бытовала поговорка на идише klohr wi ain jud in Aschre («знает наизусть, как молитву „Ашрей“»), схожая с русской поговоркой «как Отче наш знаю».
Искусство
Музыка
На текст «Отче наш» писали музыку многие европейские и русские композиторы. На латинский текст молитвы писали (среди прочих) Жоскен Депре, Ф. Герреро, К. де Моралес, Ф. Пеньялоса, К. Феста, О. Лассо, Г. Шютц, Ф. Лист, И. Ф. Стравинский, . На немецкий текст молитвы писали Г. Шютц, Х. Л. Хаслер, Ф. Шуберт. На славянский текст молитвы писали (среди прочих) М. С. Березовский, С. А. Дегтярёв, П. И. Чайковский, Н. А. Римский-Корсаков, С. В. Рахманинов, С. М. Ляпунов, П. Г. Чесноков, А. Д. Кастальский, А. Т. Гречанинов, Н. Н. Кедров (старший), И. Ф. Стравинский, В. В. Сильвестров, А. Г. Шнитке, Ю. А. Фалик.
Baba Yetu — вариант «Отче наш» на языке суахили, положенный на музыку американского композитора Кристофера Тина, служит заглавной темой компьютерной игры Civilization IV.
Проникновенный текст молитвы находит отражение и в современной поп-музыке. Группа «Пропаганда» песней «Молитва» в своём дебютном альбоме «Детки» 2001 года показала, как мысли Молитвы Господней вплетаются в жизнь современных подростков.
«Отче наш, иже еси!» имеется в тексте песни «Мотоциклетка» группы «Агата Кристи» (муз. и сл. Г. Самойлов), а также в песне Григория Лепса «Что может человек». В песне британской хэви-метал группы Iron Maiden присутствует фраза Hallowed be thy name, которая переводится как «да святится имя Твоё», она же является названием упомянутой песни.
В конце песни Lupus Dei из одноимённого Альбома рок-группы Powerwolf можно услышать молитву «Отче наш» на латыни (Pater noster).
«Отче наш» на латыни является частью саундтрека для игры Crusader Kings III.
Иконопись
В иконописи «Отче наш» — название символико-аллегорических композиций, иллюстрирующих Господню молитву.
Иконы, созданные на основе текстов молитв, появляются в русской иконописи достаточно поздно, с XVII века. Обычно композиция разделена на регистры, либо на отдельные части, соответствующие частям молитвы.
Лингвистика

В Synopsis universae philologiae, ранней работе по сравнительному языкознанию, написанной Готфридом Хензелем, содержатся лингвистические карты четырёх континентов, на которых приводятся первые слова из молитвы на разных языках и системах письма.
Испанский теолог Логари Пужол в 2002 году высказал мнение, что якобы взятая из древнеегипетского папируса Ани «Молитва слепого» (по другой версии — «Молитва Эхнатона») является прообразом христианской молитвы «Отче наш». Ошибочность данного предположения подтвердили специалисты Британского музея:
Открытие, о котором вы упоминаете, не было сделано в Британском музее и я никогда не слышал об этой молитве, якобы составленной Эхнатоном. Возможно, произошла путаница со стороны автора, так как он мог слышать о «Великом гимне Атену», который начертан на гробнице Ай в Амарне. Перевод этого гимна вы можете прочесть в книге William J Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta 1995), стр. 112—116.
Оригинальный текст (англ.)The discovery you mention was not made at the British Museum, and I have never heard of this prayer, allegedly composed by Akhenaten. Possibly there is some confusion, and the author has heard about Akhenaten's 'Great Hymn to the Aten', which was inscribed in the tomb of Ay at Amarna. A good translation of this can be found in: William J Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta 1995), 112—116. John H Taylor. Assistant Keeper (Curator). Department of Ancient Egypt and Sudan. The British Museum.
Примечания
- Слободской, С. Закон Божий. — 1987. — С. 75
- Отче-наш // Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т. / авт.-сост. В. И. Даль. — 2-е изд. — СПб. : Типография М. О. Вольфа, 1880—1882.
- «Молитва Господня» // Католическая энциклопедия. Т. 3. С. 530
- Nicholas Ayo. The Lord’s Prayer: A Survey Theological and Literary. — University of Notre Dame Press, 1993. — С. 7. — ISBN 9780268012922.
- Синайский (IV век), Ватиканский (IV век) и Дублинский (VI век) кодексы, кодекс Безы (V век), Тертуллиан, Ориген, Кирилл Иерусалимский, Григорий Нисский
- Мф. 6
- Папирус 75 (начало III века), Ватиканский кодекс (IV век)
- Лк. 11
- словарь Стронга G1967. Дата обращения: 1 октября 2023. Архивировано 19 февраля 2023 года.
- словарь Стронга G1967 Архивная копия от 19 февраля 2023 на Wayback Machine «Peshitta Syriac the bread of our „necessity“, i. e. necessary for us but the Curetonian (earlier) Syriac reads „continual“; cf. Lightfoot as below, I. 3, p. 214ff; Taylor, Sayings of the Jewish Fathers, p. 139f»
- использовано слово «постоянный» [хлеб] как в сирийском тексте палимпсеста
- словарь Стронга G863. Дата обращения: 28 сентября 2023. Архивировано 28 сентября 2023 года.
- словарь Стронга G266. Дата обращения: 29 сентября 2023. Архивировано 9 октября 2023 года.
- наст. вр., словарь Стронга G863 Архивная копия от 28 сентября 2023 на Wayback Machine
- словарь Стронга G3784 Архивная копия от 10 июня 2023 на Wayback Machine, а в арамейском языке «должник» в переносном смысле одновременно означает «грешник», словарь Стронга H2335 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine
- словарь Стронга H7662. Дата обращения: 10 октября 2023. Архивировано 12 октября 2023 года.
- прош. вр.
- Десницкий, 2007, p. 271.
- Текст молитвы Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine Сирийской церкви
- в сирийском (и семитских языках вообще) слово «небеса» только во множественном числе, как и слово «во́ды»
- остальной текст — утрачен
- воля, воление, желание
- словарь Стронга G1967 Архивная копия от 19 февраля 2023 на Wayback Machine «Peshitta Syriac the bread of our „necessity“, i. e. necessary for us but the Curetonian (earlier) Syriac reads „continual“; cf. Lightfoot as below, I. 3, p. 214ff; Taylor, Sayings of the Jewish Fathers, p. 139f»
- словарь Стронга G3783 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine «in imitation of the Chaldean, which denotes both debt and sin» В сирийском языке слово означает «долги», а в переносном смысле — «грехи»
- стих 6 содержит дополнение «и прости нам вину и грехи, как мы простили виновных» как объединение молитв Лк. 11:4 и Мф. 6:12
- наст. вр.
- отсутствует слово «аминь» во фразе-троице
- фраза-двоица со словом «аминь»
- ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6 GOC. biblehub.com. Дата обращения: 8 января 2020. Архивировано 2 августа 2019 года.
- The Twelve Apostles-Didache. www.ccel.org. Дата обращения: 8 января 2020. Архивировано 29 сентября 2021 года.
- мн. ч. др.-греч. οὐρανοῖς (словарь Стронга G3772 Архивная копия от 28 сентября 2023 на Wayback Machine) — калька сир. ܫܡܝܐ (словарь Стронга H8064 Архивная копия от 27 декабря 2021 на Wayback Machine), в котором слова «небеса», «воды» существуют только во множественном числе
- па́тэр имо́н о э́н тюс ураню́с
- «Отче наш, сущий на небе. У евангелистов Матфея и Луки — „на небесах“ (ἐν οὐρανοῖς)», Учение двенадцати апостолов. (ΔΙΔΑΧΗ TΩΗ ΔΩΔΕΚΑ ΑΠOΣΤOΛΩΝ). Новооткрытый памятник древней церковной литературы в переводе с греческого, с введением и примечаниями. / К. Попов. — Киев : Тип. Г. Т. Корчак-Новицкого, 1884. — [4], 40 с.
- айиазфи́то то онома́ су
- элфе́то и васили́а су
- йенифи́то то фелима́ су óс эн урано́ кé эпи́ йис
- тон а́ртон имо́н тон эпиу́сион вёс ими́н си́мерон
- др.-греч. ὀφειλήματα̣ («долги», словарь Стронга G3783 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine) — буквальный перевод, калька от сир. ܚܘܒܝܢ, в котором имеет одновременно значения как «долги», так и «грехи» (словарь Стронга G3783 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine «in imitation of the Chaldean, which denotes both debt and sin»), однако в Лк. 11:4 перевели уже должным образом по смыслу — др.-греч. ̣ἁμαρτίας («грехи», словарь Стронга G266 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine)
- ке а́фес ими́н та офили́мата имо́н óс ке ими́с афи́камен тюс офиле́тэс имо́н
- «И прости нам долг наш. У Матфея — „долги наши“ (ὀφελήματα), у Луки — „грехи“ (τὰς ἁμαρτίας)», Учение двенадцати апостолов. (ΔΙΔΑΧΗ TΩΗ ΔΩΔΕΚΑ ΑΠOΣΤOΛΩΝ). Новооткрытый памятник древней церковной литературы в переводе с греческого, с введением и примечаниями. / К. Попов. — Киев : Тип. Г. Т. Корчак-Новицкого, 1884. — [4], 40 с.
- «долг», словарь Стронга G3783 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine) — буквальный перевод, калька от сир. ܚܘܒܝܢ, в котором имеет одновременно значения как «долги», так и «грехи» (словарь Стронга G3783 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine «in imitation of the Chaldean, which denotes both debt and sin»), однако в Лк. 11:4 перевели уже должным образом по смыслу — др.-греч. ̣ἁμαρτίας («грехи», словарь Стронга G266 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine)
- «Как и мы прощаем (ἀφίεμεν) должникам нашим», у Матфея — «простили» (ἀφήκαμεν), Учение двенадцати апостолов. (ΔΙΔΑΧΗ TΩΗ ΔΩΔΕΚΑ ΑΠOΣΤOΛΩΝ). Новооткрытый памятник древней церковной литературы в переводе с греческого, с введением и примечаниями. / К. Попов. — Киев : Тип. Г. Т. Корчак-Новицкого, 1884. — [4], 40 с.
- ке ми́ исэнэ́нгис има́с ис пиразмо́н алла́ рю́сэ има́с апо́ ту пониру́
- «Ибо Твоя есть сила и слава во веки. У Матфея — ибо Твоё есть царство и сила и слава во веки», Учение двенадцати апостолов. (ΔΙΔΑΧΗ TΩΗ ΔΩΔΕΚΑ ΑΠOΣΤOΛΩΝ). Новооткрытый памятник древней церковной литературы в переводе с греческого, с введением и примечаниями. / К. Попов. — Киев : Тип. Г. Т. Корчак-Новицкого, 1884. — [4], 40 с.
- Traditional Catholic Prayers in Latin | Loyola Press. Дата обращения: 31 января 2024. Архивировано 31 января 2024 года.
- Nova Vulgata — Bibliorum Sacrorum Editio. Дата обращения: 31 января 2024. Архивировано 24 мая 2023 года.
- мн. ч. небеса
- ед. ч. небо
- использовано слово «насущный» [хлеб] как в греческом тексте
- слово «Зло» здесь с большой буквы (в отличие от других латинских текстов), указывая на персонифицированное зло (Дьявола), но не просто на зло [1] Архивировано 5 февраля 2022 года.
- изменён порядок слов
- отсутствует слово «аминь»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. В Дидахе зафиксирован первоначальный текст доксологии «ибо Твои сила и слава вовеки», однако позднее Апостольские постановления прибавили слово «царство»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. Согласно византийской традиции, после слова «слава» прибавляют «во имя Отца, Сына и Святого Духа»
- решением Второго ватиканского собора (1962—1965) в редких случаях возможно добавлять доксологию в конце совместной молитвы с иными христианскими конфессиями ради экуменизма
- Britannica. Дата обращения: 1 декабря 2022. Архивировано 10 ноября 2022 года.
- Jost Gippert. TITUS Texts: Codex Marianus: Frame. titus.uni-frankfurt.de. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 8 ноября 2017 года.
- Jost Gippert. TITUS Texts: Codex Zographensis: Frame. titus.uni-frankfurt.de. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 30 октября 2017 года.
- Jost Gippert. TITUS Texts: Codex Assemanianus: Frame. titus.uni-frankfurt.de. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано из оригинала 18 ноября 2018 года.
- С заменой словосочетаний «ѩко и мы» на «я́коже и мы» и «въ напа́сть» на «во искушение»
- Коллектив авторов. Русский: Остроми́рово Ева́нгелие (8 февраля 2014). Дата обращения: 16 ноября 2017.
- Архангельское Евангелие. — М.: Научно-издательский центр «Скрипторий», 1997. — С. 193, 366. — 674 с.
- Острожская Библия. — факсимильное. — М.—Л.: Слово-Арт, 1988.
- Матфей. Вечное.Инфо. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 16 ноября 2017 года.
- Данная редакция перевода, с заменой словосочетаний «ꙗ҆́ко и҆ мы̀» на «ꙗ҆́коже и҆ мы̀», «въ напа́сть» на «во и҆скꙋше́нїе» и без доксологии (которая читается только священником в форме «Ꙗ҆́кѡ твоѐ є҆́сть црⷭ҇тво, и҆ си́ла, и҆ сла́ва ѻ҆ц҃а̀, и҆ сн҃а, и҆ ст҃а́гѡ дх҃а ны́нѣ и҆ при́снѡ, и҆ во вѣ́ки вѣкѡ́въ. А҆ми́нь») используется в богослужении современной Русской церкви, а также старообрядцев
- Caspar Luiken, Jan Luiken, Christopher Weigel. Biblia, siriech knigi sviashchennago pisaniia vetkhago i novago zavieta. — [Saint Petersberg : s.n.], 1751. — 534 с.
- Ис. 63:16 «Только Ты — Отец наш»,
64:8 «Но ныне, Господи, Ты — Отец наш»;
Мф. 23:9 «И „отцом“ себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах»;
Мишна (Рош ха-Шана 3:8) «…чтобы Израиль склонил сердце своё к Отцу их, Который на небесах» שהיו ישראל מסתכלים כלפי מעלה ומשעבדין את לבם לאביהם שבשמים;
Вавилонский Талмуд, Менахот 110 а «Отец их (Израиля), Который на небесах» אביהן שבשמים - мн. ч. церк.-слав. небеса, от мн. ч. др.-греч. οὐρανοῖς (словарь Стронга G3772 Архивная копия от 28 сентября 2023 на Wayback Machine) — калька сир. ܫܡܝܐ (словарь Стронга H8064 Архивная копия от 27 декабря 2021 на Wayback Machine), в котором слова «небеса», «воды» существуют только во множественном числе, см. также небо // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
- Мф. 23:9 «И „отцом“ себе не называйте никого на земле, ибо один у вас Отец, Который на небесах»;
Пс. 113:11 «Бог наш на небесах»;
Мишна (Рош ха-Шана 3:8) «…чтобы Израиль склонил сердце своё к Отцу их, Который на небесах» שהיו ישראל מסתכלים כלפי מעלה ומשעבדין את לבם לאביהם שבשמים;
Вавилонский Талмуд, Менахот 110 а «Отец их (Израиля), Который на небесах» אביהן שבשמים - Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Стиль молитвы служит ключом для определения её древности; некоторые фразы, как ивр. авину ше-ба-шамаим („Отец наш на небе“), иуд.-арам. итгадал ве-иткадаш шме раба, указывают на глубокую древность „и да будет возвеличено и освящено Твоё имя, да установит Он царство Своё“ — обычная молитва талмудистов»
- Ин. 12:28 «Отче, прославь имя Твоё»;
Иез. 36:23 «И освящу великое имя Моё, бесславимое у народов, среди которых вы обесславили его и узнают народы, что Я — Господь, говорит Господь Бог, когда явлю на вас святость Мою перед глазами их»,
38:23 «И покажу Моё величие и святость Мою и явлю Себя пред глазами многих народов и узнают, что Я — Господь» - Пс. 82:19 «И да познают, что Ты, Которого одного имя „Господь“ — Всевышний над всею землёю»;
Лев. 22:32 «Не бесчестите святого имени Моего, чтоб Я был святим среди сынов Израилевых. Я — „Господь“, освящающий вас»;
Исх. 6:3 «Являлся Я Аврааму, Исааку и Иакову с именем „Бог Всемогущий“, а с именем Моим „Господь“ не открылся им» - В греческом тексте также использовано естественное слово в ед. ч. др.-греч. οὐρανω̣ («небо»)
- церк.-слав. насꙋ́щный — буквальный перевод, калька от др.-греч. ̣ἐπιούσιον, см. насущный // Этимологический словарь русского языка = Russisches etymologisches Wörterbuch : в 4 т. / авт.-сост. М. Фасмер ; пер. с нем. и доп. чл.‑кор. АН СССР О. Н. Трубачёва, под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ларина [т. I]. — Изд. 2-е, стер. — М. : Прогресс, 1986—1987.
- В греческом тексте слово в сов. в., пр. вр. «оставили» (словарь Стронга G863 Архивная копия от 28 сентября 2023 на Wayback Machine)
- др.-греч. ̣ὀφειλέταις («должникам», словарь Стронга G3781 Архивная копия от 9 октября 2023 на Wayback Machine) — буквальный перевод, калька от сир. ܠܚܝܒܝܢ, в котором имеет одновременно значения как «должников», так и «согрешающих»
- Ин. 17:15 «Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла»
- В греческом тексте нет фразы «ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки»
- В греческом тексте нет слова «аминь»
- В оригинале нет слов «наш, сущий на небесах», в греческом тексте есть только «Отче»
- Мк. 14:36 «Авва Отче! всё возможно Тебе; пронеси чашу сию мимо Меня; но не чего Я хочу, а чего Ты»
- В греческом тексте нет фразы «да будет воля Твоя и на земле, как на небе»
- В греческом тексте нет слов «но избавь нас от лукавого»
- Библия. — СПб.: Синодальная типография, 1910. — С. 1228—1229.
- Евангелие от Матфея // Библия (на русском языке). — М.: Издательский Совет Русской Православной Церкви, 2008. — 1376 с. — 25 000 экз. — ISBN 5-85524-219-6.
- Евангелие от Матфея // Радостная Весть: Новый Завет в переводе с древнегреческого. — 2. — М.: Российское библейское общество, 2006. — С. 19. — 604 с. — 7000 экз. — ISBN 5-85524-219-6.
- Ксения Сергеевна Изифович, Молитва как жанр религиозного языка Архивная копия от 3 августа 2023 на Wayback Machine, Симферополь, 2011
- Alexander Maclaren, Expositions of Holy Scripture, The Structure of the Lord’s Prayer Архивная копия от 14 августа 2023 на Wayback Machine «The perfect sevenfold petitions of the prayer fall into two halves, corresponding roughly to the first and second tables of the decalogue». Семь фраз молитвы поделены на две половины, отдалённо напоминающими Десять заповедей
- К. В. Неклюдов, Свящ. Сергий Смагло, А. Е. Петров. Отче наш // Православная энциклопедия. — М., 2019. — Т. LIII : Онуфрий — Павел. — С. 582—596. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-8957-2060-8.
- Майкл Грин, Евангелие от Матфея, C. 532 ISBN 978-5-88869-331-5 «Каждый знает, что молитва Господня состоит из этих двух частей, первая часть касается славы Божьей, а вторая — нужд человека, но, как мне кажется, Кальвин был прав, когда впервые предположил, что здесь существует параллель с Десятью заповедями. Ибо они тоже разделены на две части и выражают тот же приоритет: первая скрижаль раскрывает наши обязанности по отношению к Богу, а вторая — обязанности наши по отношению к ближнему»
- Филарет (Дроздов). О Молитве Господней // Пространный Православный Катeхизис Православной Кафолической Восточной Церкви, Часть 3. Православная энциклопедия Азбука веры. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 25 сентября 2014 года.
- Кирилл Иерусалимский. Толкование молитвы Отче наш. Святитель Кирилл Иерусалимский. Библиотека “Халкидон”. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 16 ноября 2017 года.
- Игнатий (Брянчанинов). Объяснение молитвы Господней: Отче наш. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 16 ноября 2017 года.
- Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета : в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — Москва : Дар, 2009. / Т. 6. : Четвероевангелие. — 1232 с. / Евангелие от Матфея. 27—617 с. ISBN 978-5-485-00275-6
- Мк. 15:34 «Боже Мой! Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?»,
Лк. 18:13 «Боже! будь милостив ко мне грешнику!» - Епископ Феофан Затворник. Истолкование молитвы Господней словами Святых Отцов. www.wco.ru. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 28 февраля 2018 года.
- Отче наш. Молитва Господня. Архивировано 12 ноября 2017. Дата обращения: 16 ноября 2017.
- Максим Исповедник. Толкование на молитву Господню. Библиотека Якова Кротова. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 16 ноября 2017 года.
- VI, Толкование на Евангелие по Матфею - преподобный Иероним Блаженный, Стридонский. azbyka.ru. Дата обращения: 4 апреля 2023. Архивировано 4 апреля 2023 года.
- Толкование на молитву «Отче наш» - святой Макарий Нотара - читать, скачать. azbyka.ru. Дата обращения: 4 апреля 2023. Архивировано 4 апреля 2023 года.
- Пархоменко, 2002.
- Филарет (Дроздов). О пятом прошении // Пространный Православный Катeхизис Православной Кафолической Восточной Церкви, Часть 3. Православная энциклопедия Азбука веры. Дата обращения: 16 ноября 2017. Архивировано 25 сентября 2014 года.
- Исх. 12:13
- Исаия. 45:7
- Использованное греческое слово панирос означает и «зло», и «злого»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine на английском языке
- Католический катехизис Архивная копия от 18 апреля 2021 на Wayback Machine на русском языке
- Католический катехизис Архивная копия от 1 февраля 2024 на Wayback Machine. «We can invoke God as Father because the Son of God made man has revealed him to us. In this Son, through Baptism, we are incorporated and adopted as sons of God»
- Католический катехизис Архивная копия от 1 февраля 2024 на Wayback Machine. «The Lord teaches us to make prayer in common for all our brethren. For he did not say my Father who art in heaven, but our Father, offering petitions for the common body»
- Католический катехизис Архивная копия от 1 февраля 2024 на Wayback Machine. «Who art in heaven does not refer to a place but to God’s majesty and his presence in the hearts of the just. Heaven, the Father’s house, is the true homeland toward which we are heading and to which, already, we belong»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «By asking hallowed be thy name we enter into God’s plan, the sanctification of his name revealed first to Moses and then in Jesus by us and in us, in every nation and in each man»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «By the second petition, the Church looks first to Christ’s return and the final coming of the Reign of God. It also prays for the growth of the Kingdom of God in the today of our own lives»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «In the third petition, we ask our Father to unite our will to that of his Son, so as to fulfill his plan of salvation in the life of the world»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «In the fourth petition, by saying give us, we express in communion with our brethren our filial trust in our heavenly Father. Our daily bread refers to the earthly nourishment necessary to everyone for subsistence, and also to the Bread of Life: the Word of God and the Body of Christ. It is received in God’s today, as the indispensable, (super) essential nourishment of the feast of the coming Kingdom anticipated in the Eucharist»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «The fifth petition begs God’s mercy for our offences, mercy which can penetrate our hearts only if we have learned to forgive our enemies, with the example and help of Christ»
- Папа римский утвердил изменение текста «Отче наш». РБК. Дата обращения: 8 января 2020. Архивировано 14 декабря 2019 года.
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «When we say lead us not into temptation we are asking God not to allow us to take the path that leads to sin. This petition implores the Spirit of discernment and strength; it requests the grace of vigilance and final perseverance. In the last petition, but deliver us from evil, Christians pray to God with the Church to show forth the victory, already won by Christ, over the ruler of this world, Satan, the angel personally opposed to God and to his plan of salvation»
- Католический катехизис Архивная копия от 14 января 2024 на Wayback Machine. «By the final Amen, we express our fiat concerning the seven petitions: So be it»
- Учебная Библия с комментариями Джона Мак-Артура, стр. 2206, 2018 ISBN 978-1-56773-009-8 «Из шести прошений три направлены к Богу, а остальные направлены на удовлетворение человеческих нужд»
- Краткий катехизис Мартина Лютера
- Майкл Грин, Евангелие от Матфея, C. 532 ISBN 978-5-88869-331-5
- Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Молитва „Авину малкену“, представляет большое значение для истории происхождения христианского „Отче Наш“»
- Britannica Архивная копия от 10 ноября 2022 на Wayback Machine «The Didachē recommended reciting the Lord’s Prayer three times a day, a practice that emulates Jewish prayers, particularly the amidah, a series of benedictions that praise God and petition for forgiveness. References to God as „Father“ and to „the kingdom“ correspond to language in the Hebrew Bible, and the prayer’s ending petitions mirror pleas in the Talmud against temptation. The Kaddish, a hymn of praise used in Jewish liturgy, closely aligns with the Lord’s Prayer in all but the lengths of phrases, which are longer in the Jewish prayer». В Дидахе предписано произносить Отче наш трижды в день — практика иудейских молитв, особо Амиды — нескольких благословений, в которых восхваляют Всевышнего и просят о прощении грехов. Обращение к Богу как к Отцу и к Божьему царству соответствует стилю еврейской Библии, а окончания прошений молитвы отражают проcьбы от искушения, описанные в Талмуде. Кадиш — славословие, используемое в иудейском богослужении, которое тесно связано с Отче наш почти во всём, кроме длины строф, которые — длиннее в иудейской молитве
- БРЭ Архивная копия от 1 июля 2023 на Wayback Machine «Молитва Отче наш имеет сходство как с ветхозаветными, так и с традиционными еврейскими молитвами периода второго Храма, вплоть до дословного совпадения отдельных прошений»
- Абину-Малкену // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Тогда же наблюдается и стремление уравнять Авину Малкену с известным Шмоне-Эсрэ. Произошло это вследствие того, что в Авину Малкену старались внести содержание Шмоне-Эсрэ. Неизвестно, каким образом и под каким влиянием происходило это подражание. Но при сравнении обеих молитв действительно замечается поразительная тождественность содержания благословений»
- Богослужение // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Особый чин богослужения был установлен в Палестине на время засухи, бездождия. В этом случае ещё в библейский период соблюдались посты и произносились молитвы (Иоиль, I, 14; 2, 16—17). В Мишне целый обширный трактат (Таанит) посвящён обзору постов, а вторая его глава — специально богослужебному чину на указанные дни, в которые произносились 24 славословия, состоящие из 18 ежедневных и шести добавочных (см. Schürer, Gesch., 3 изд., II, 490; Israel Lévi, Rev. et. juiv., XLVII, где указаны источники и библиография). Богослужение в постные дни заканчивалось Неилою, сохранившейся ныне лишь в литургии Иом-Кипура. Чин богослужения в постные дни был выработан значительно ранее христианской эры; весьма вероятно, что он развился независимо от храмового культа, а также, что в нём заключаются зачатки литургии на каждый день»
- Вавилонский Талмуд, Брахот 16 б — 17 а
- Рабби Элазар, завершая свою молитву, говорил: «Да будет воля Твоя, Господи Боже наш, чтобы в нашем селении обитали любовь и братство, мир и дружба. И пусть Ты сделаешь наши границы богатыми учениками и поможешь нам в конечном итоге добиться успеха, конца и надежды. И да установишь Ты нашу долю в Эдемском саду, и да установишь нам хорошего товарища и добрую склонность в Твоём мире. И пусть мы встанем рано и найдём стремление наших сердец бояться имени Твоего, и пусть удовлетворение наших душ придёт перед Тобой, к лучшему».
- Рабби Йоханан, завершая свою молитву, говорил: «Да будет воля Твоя, Господи Боже наш, чтобы Ты взглянул на наш позор и увидел наше тяжёлое положение, чтобы Ты оделся в Своё милосердие и покрыл Себя Своей мощью, чтобы Ты окутал Себя любящей добротой, и препоясайся Своей благодатью, и пусть Твои качества доброты и смирения предстанут перед Тобою».
- Рабби Зейра, завершая свои молитвы, говорил: «Да будет воля Твоя, Господи Боже наш, чтобы мы не грешили и не стыдились себя и не позорили себя перед нашими предками».
- Рав говорил: «Да будет воля Твоя, Господи Боже наш, что Ты даруешь нам долгую жизнь, жизнь в мире, жизнь в добре, жизнь в благословении, жизнь в пропитании, жизнь в свободе передвижения, жизнь в страхе перед грехом, жизнь без стыда и позора, жизнь в богатстве и чести, жизнь, в которой мы любим Тору и почитаем Небеса, жизнь, в которой Ты исполняешь все желания нашего сердца во благо».
- Рабби Йехуда ха-Наси говорил: «Да будет воля Твоя, Господи Боже наш и Боже наших предков, чтобы Ты спас нас от высокомерия и от высокомерия вообще, от плохого человека, от плохого несчастья, от злого инстинкта, от плохого товарища, от плохого соседа, от губительного сатаны, от сурового испытания и от сурового противника, является ли он членом Завета, или не является ли он членом Завета».
- Рав Сафра говорил: «Да будет воля Твоя, Господи Боже наш, чтобы Ты установил мир в небесном окружении и в земном окружении, среди мудрецов и среди учеников, занимающихся Твоей Торой, независимо от того, занимаются ли они ею ради неё, ради себя или не ради себя самого. И все, кто занимается не ради себя самого, пусть они придут заниматься этим ради самого себя».
- Рава говорил: «Боже мой, до того, как я был создан, я был ничтожен, а теперь, когда я создан, я как будто и не был создан, я — прах в жизни, тем более в моей смерти. Я пред Тобою как сосуд, наполненный стыдом и унижением. Да будет воля Твоя, Господи Боже мой, чтобы я больше не грешил, и чтобы те, которых я сотворил, очистились по великой милости Твоей; но не посредством страданий и тяжёлых болезней».
- Мар, сын Равины, завершая свою молитву, говорил: «Боже мой, сохрани язык мой от зла и уста мои от лжи. Для проклинающих меня пусть душа моя молчит и пусть душа моя будет для всех как прах. Открой моё сердце Твоей Торе, и пусть моя душа следует Твоим заповедям. И сохрани меня от дурной беды, от злого наклонения, от дурной женщины и от всех зол, которые вдруг придут на мир. И все, кто замышляет зло против меня, быстро расстраивают их замыслы и расстраивают их замыслы. Пусть слова моих уст и размышления моего сердца найдут благосклонность перед Тобой, Господь, моя Скала и мой Искупитель»
- Поговорка // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- SWV 89 (из сб. Cantiones sacrae, 1625)
- SWV 411 (из сб. Symphoniae sacrae, 1650)
- Стравинский использовал одну и ту же музыку для славянской (первая редакция) и латинской (вторая редакция) молитвы
- Алексей Мажаев. «ПРОПАГАНДА» - «ДЕТКИ». Рецензии и обзоры. InterMedia News Agency (15 марта 2002). — «Как бы то ни было, результат удивителен: попсовую пластинку «Детки» не стыдно слушать в любой компании. Даже «Молитву» с цитатой из «Отче наш» «Пропаганда» умудрилась сделать без типичного для подобных опытов пошлого надрыва. Оказывается, и юношеский максимализм может выглядеть вполне мило, да и в хип-хопе, произносимом немного картавящей артисткой, появляется какая-то изюминка.» Дата обращения: 9 сентября 2018. Архивировано 14 марта 2014 года.
- Логари ПУЖОЛ: Иисус родился на 3000 лет раньше Христа. ИноСМИ.Ru (7 января 2002). Дата обращения: 8 января 2020. Архивировано 19 сентября 2020 года.
Литература
- на русском языке
- Максим Исповедник, прп. Толкование на молитву «Отче наш». — М., 1853.
- Виноградов В. П. Молитва Отче наш. — М., 1894.
- Феофан Затворник, свт. Истолкование Молитвы Господней словами святых отцов. — М., 1896.
- Соловьёв В. С. Духовные основы жизни. 3-е изд. — СПб., 1897.
- Отче наш // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1897. — Т. XXII. — С. 475.
- Кассиан (Безобразов), еп. О молитве Господней // . — 1949. — № 7.
- Кассиан (Безобразов), еп. К вопросу о построении молитвы Господней // . — 1951. — № 8.
- «Отче наш» : [арх. 7 декабря 2022] / Архимандрит Ианнуарий (Ивлиев) // Океанариум — Оясио. — М. : Большая российская энциклопедия, 2014. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 24). — ISBN 978-5-85270-361-3.
- Игорь Сикорский. Размышления о Молитве Господней
- А. Е. Петров. Отче наш // Православная энциклопедия. — М., 2019. — Т. LIII : Онуфрий — Павел. — С. 582—596. — 39 000 экз. — ISBN 978-5-8957-2060-8.
- Священник Константин Пархоменко. «Отче наш» — молитва, заповеданная Христом. — ОЛМА-ПРЕСС, 2002. — ISBN 5-7654-2301-9.
- Десницкий А. С. Поэтика библейского параллелизма. — М.: Библейско-богословский Институт св. апостола Андрея, 2007. — 554 с. — ISBN 5-89647-133-5.
- на других языках
- Gagnon R. A. J. Lord's Prayer // The Encyclopedia of Christian Civilization / ed. G. T. Kurian. — Oxford, U.K.; Malden, Mass.: Blackwell Publishing, 2011. — Vol. 2. — P. 1384—1387.
- Brown R. E. New Testament essays. — N. Y., 2010.
- Carmignac J. Recherches sur le «Notre Pére». — P., 1969.
- Das Neue Testament deutsch / Hrsg. E. Schweizer. 13. Aufl. Gött., 1973. Bd 2: Das Evangelium nach Matthäus.
- Das Evangelium nach Matthäus / Hrsg. A. Sand. — Lpz., 1986.
- Hagner D. A. Matthew 1-13 // World Biblical commentary. — Dallas, 1993. Vol. 33A.
- Harner P. B. Understanding the Lord’s prayer. — Phil., 1975.
- Limbeck M. Matthäus-Evangelium // Stuttgarter Kleiner Kommentar. Neues Testament, 1. 6. Aufl. Stuttg., 2003.
- Luz U. Das Evangelium nach Matthäus (Mt 1-7). 5. Aufl. Neukirchen-Vluyn, 2002.
- Regensburger Neues Testament. Regensburg, 1959. Bd 1: Das Evangelium nach Matthäus / Hrsg. J. Schmid; Jeremias J. Abba. — Gött., 1966.
- [англ.]The Lord’s Prayer. Архивная копия от 30 июня 2020 на Wayback Machine // The Catholic Encyclopedia. Vol. 9. New York: [англ.], 1910.
Ссылки
- Отче наш. Молитва Господня. Православие и мир. Дата обращения: 19 августа 2010. Архивировано 25 августа 2011 года.
- Отче наш // Толкование утренних молитв. Православие.Ru. Дата обращения: 27 июля 2009. Архивировано 15 июня 2011 года.
- Отче наш. Дата обращения: 16 июля 2007. Архивировано 25 августа 2011 года.
- Отче наш. Christus Rex. Дата обращения: 16 мая 2009. Архивировано из оригинала 25 августа 2011 года.
- Святитель Николай Сербский (Велимирович). Отче наш. Толкование молитвы Господней. Дата обращения: 7 июня 2006. Архивировано 26 ноября 2011 года.
- Игорь Иванович Сикорский. Послание молитвы Господней. Дата обращения: 30 ноября 2009. Архивировано 25 августа 2011 года.
- «Отче наш». Поэтические переложения. Дата обращения: 7 апреля 2009. Архивировано 25 августа 2011 года.
- Отче наш // Толкование для детей молитвы «Отче наш». . Дата обращения: 10 января 2012. Архивировано 28 декабря 2012 года.
- Протопресвитер Александр Шмеман. I. Цикл бесед о молитве господней «Отче наш…» Архивная копия от 31 января 2017 на Wayback Machine / Проповеди и беседы Архивная копия от 31 января 2017 на Wayback Machine, azbyka.ru
- Митрополит Иларион (Алфеев). 23. «Отче наш, Иже еси на небесех» Архивная копия от 31 января 2017 на Wayback Machine / О молитве Архивная копия от 31 января 2017 на Wayback Machine, azbyka.ru
- Митрополит Иларион (Алфеев) Иисус Христос. Жизнь и учение Архивная копия от 20 октября 2019 на Wayback Machine, jesus-portal.ru
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Молитва Господня, Что такое Молитва Господня? Что означает Молитва Господня?
O tche nash ot cerk slav Ѻ ch e na sh dr grech Pater ἡmῶn lat Pater noster sir ܐܒܘܢ glag st slav Ⱉⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ kiril O tchye nash takzhe Moli tva Gospo dnya Kyriakὴ proseyxh Oratio Dominica Ml tva gd nѧ molitva v hristianstve Soglasno Evangeliyu Iisus Hristos dal eyo svoim uchenikam v otvet na prosbu nauchit ih molitve Privoditsya v Evangeliyah ot Matfeya i Luki Molitva Gospodnya v Sinajskom kodekse IV vek Govorya o chyom libo horosho izuchennom sredi russkih bytuet pogovorka kak Otche nash znayu Otche nash samaya izvestnaya molitva v hristianstve v podlinnom rukopisnom vide Assemanievo Evangelie XI vek Pervoe Bolgarskoe carstvo glagolica Zografskoe Evangelie X XI veka Pervoe Bolgarskoe carstvo glagolica Chetveroevangelie carya Ioanna Aleksandra 1355 1356 gody Vtoroe Bolgarskoe carstvo kirillicaIstoriya Molitva Gospodnya Dzhejms Tisso 1886 1896 gody Yazykom Iisusa Hrista kotorym on polzovalsya v obshenii s evreyami dolzhen byl byt galilejskij dialekt iudeo aramejskogo yazyka no na yazyke predpolagaemogo originala Molitva Gospodnya ne sohranilas Naibolee drevnie teksty molitvy Otche nash kotorye izvestny v nastoyashee vremya iz rukopisej eto teksty na drevnegrecheskom dialekte kojne i na sirijskom yazykah Molitva Gospodnya privoditsya v Evangeliyah v dvuh variantah bolee prostrannom v Evangelii ot Matfeya i kratkom v Evangelii ot Luki Razlichny i obstoyatelstva pri kotoryh Iisus proiznosit tekst molitvy V Evangelii ot Matfeya Otche nash vhodit v sostav Nagornoj propovedi togda kak u Luki Iisus daruet uchenikam etu molitvu v otvet na pryamuyu prosbu nauchit molitsya Variant Evangeliya ot Matfeya poluchil vseobshee rasprostranenie v hristianskom mire kak glavnaya hristianskaya molitva prichyom ispolzovanie Otche nash v kachestve molitvy voshodit k samym rannim hristianskim vremenam Bibleisty shodyatsya vo mnenii chto pervonachalnyj variant molitvy v Evangelii ot Luki byl sushestvenno koroche posleduyushie perepischiki dopolnyali tekst za schyot Evangeliya ot Matfeya v rezultate razlichiya postepenno stiralis Glavnym obrazom eti izmeneniya v tekste Luki proishodili v period posle Milanskogo edikta kogda cerkovnye knigi massovo perepisyvalis iz za unichtozheniya znachitelnoj chasti hristianskoj literatury vo vremya velikogo goneniya pri imperatore Diokletiane V srednevekovom Textus Receptus v dvuh Evangeliyah soderzhitsya pochti identichnyj tekst Odnim iz vazhnyh razlichij v sovremennyh tekstah Matfeya i Luki yavlyaetsya zavershayushaya tekst Matfeya doksologiya ibo Tvoyo est Carstvo i Sila i Slava voveki Amin kotoraya u Luki otsutstvuet V drevnejshih manuskriptah Evangeliya ot Matfeya etoj frazy net i bibleisty ne schitayut eyo chastyu originalnogo teksta Matfeya Dannaya doksologiya ispolzovalas s pervohristianskih vremyon v liturgii i imeet vethozavetnye korni sr 1Par 29 11 13 Razlichiya v tekstah Molitvy Gospodnej inogda voznikali i iz za zhelaniya perevodchikov podcherknut raznye aspekty mnogoznachnyh ponyatij Tak v Vulgate grecheskoe ἐpioysios cerk slav i rus nasushnyj v Evangelii ot Luki perevedeno na latyn kak quotidianum kazhdodnevnyj a v Evangelii ot Matfeya supersubstantialem bukv nadsushnyj to est sverhestestvennyj chto ukazyvaet neposredstvenno na Iisusa kak na Hleb zhizni TekstSirijskie grecheskie latinskie teksty triyazychie V dannoj tablice krasnyj shrift eto slova molitvy Otche nash kotorye est v tekste Evangeliya ot Matfeya no net v tekste molitvy v Evangelii ot Luki zelyonyj shrift eto te slova kotorye otlichayutsya v molitve Otche nash v Evangelii ot Matfeya ot slov v molitve Otche nash Evangeliya ot Luki V Evangelii ot Matfeya V Evangelii ot LukiPater ἡmῶn ὁ ἐn toῖs oὐranoῖs ἁgias8htw tὸ ὄnoma soy ἐl8etw ἡ basileia soy genh8htw tὸ 8elhma soy ὡs ἐn oὐranῷ kaὶ ἐpi gῆs tὸn ἄrton ἡmῶn tὸn ἐpioysion dὸs ἡmῖn shmeron kaὶ ἄfes ἡmῖn tὰ ὀfeilhmata ἡmῶn ὡs kaὶ ἡmeῖs ἀfhkamen toῖs ὀfeiletais ἡmῶn kaὶ mὴ eἰsenegkῃs ἡmᾶs eἰs peirasmon ἀllὰ ῥῦsai ἡmᾶs ἀpo toῦ ponhroῦ Pater ἁgias8htw tὸ ὄnoma soy ἐl8etw ἡ basileia soy tὸn ἄrton ἡmῶn tὸn ἐpioysion didoy ἡmῖn tὸ ka8 ἡmeran kaὶ ἄfes ἡmῖn tὰs ἁmartias ἡmῶn kaὶ gὰr aὐtoὶ ἀfiomen pantὶ ὀfeilonti ἡmῖn kaὶ mὴ eἰsenegkῃs ἡmᾶs eἰs peirasmon angl molitva v Lk 11 Vo vseh drevnih rukopisyah Evangeliya ot Matfeya fraza oti soy estin h basileia kai h dynamis kai h do3a eis toys aiwnas amhn ibo Tvoe est Carstvo i Sila i Slava vo vek Amin otsutstvuet v molitve Otche nash Eta fraza kak v molitve Otche nash tak i v Evangelii ot Matfeya yavlyaetsya bolee pozdnim dobavleniem Naibolee korotkij variant molitvy Otche nash nahoditsya v naibolee drevnih rukopisyah v angl nachalo III veka Vatikanskom kodekse IV vek Evangeliya ot Luki i Sinajskom palimpseste IV vek Evangeliya ot Luki Vatikanskij kodeks Lk 11 angl Lk 11 Vulgata Lk 11 pater otche ܐܒܐ otec pater otche agias8htw to onoma soy da budet osvyasheno imya tvoyo ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ da svyatitsya imya tvoyo sanctificetur nomen tuum da svyatitsya imya tvoyo el8etw h basileia soy da pridyot carstvo tvoyo ܘܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ i da pridyot carstvo tvoyo adveniat regnum tuum da pridyot carstvo tvoyo ton arton hmwn ton epioysion didoy hmein to ka8 hmeran hleb nash angl podavaj nam kazhdyj den ܘܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܐܡܝܢܐ ܕܟܠܝܘܡ i podavaj nam hleb postoyanstva kazhdyj den panem nostrum quotidianum da nobis hodie hleb nash postoyannyj daj nam segodnya kai afes hmin tas amartias hmwn kai gar aytoi afeiomen panti ofeilonti hmin i ostav nam grehi nashi ibo ved i sami to ostavlyaem vsyakomu dolzhniku nashemu ܘܫܒܩ ܠܢ ܚܛܗܝܢ ܘܐܦ ܐܢܚܢܢ ܫܒܩܝܢ ܐܢܚܢܢ ܠܟܠ ܕܚܝܒ ܠܢ i prosti nam grehi potomu chto ved i my prostili zhe my vsyakogo vinovnogo protiv nas et dimitte nobis peccata nostra siquidem et ipsi dimittimus omni debenti nobis i ostav nam grehi nashi kak i my ostavlyaem dolzhnikov nashih kai mh eisenegkhs hmas eis peirasmon i ne podvedi nas k ispytaniyu ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ i ne podvergni ispytaniyu et ne nos inducas in tentationem i ne nas vvodi v ispytanie Sirijskie teksty A S Desnickij uvidel poeticheskoe stroenie v sirijskom tekste molitvy Otche nash Sirijskaya hristianskaya poeziya sformirovalas ranshe grecheskoj no ona k sozhaleniyu izvestna kuda menshe grecheskoj V kachestve primera dostatochno budet privesti tekst osnovnoj hristianskoj molitvy Otche nash ili molitvy Gospodnej kotoraya v Novom Zavete dana kak obrazec molitvy voobshe Mf 6 9 13 Netrudno uvidet chto eto skoree poeziya chem proza poeziya polnaya alliteracij ritmicheskih povtorov zvuchnaya i udivitelno yomkaya Chego stoit tolko odno kratkoe avun dbashmajya vsego dva kratkih slova v sravnenii s dlinnym i tyazhelovesnym grecheskim Pater ἡmῶn ὁ ἐn toῖs oὐranoῖs Otec nash kotoryj na nebeseh avun dbashmajya netkdash shmah tete malkutah negve cevyanah ajhana dbashmajya af bara gav lan lahma dsunkanan javmana vashbok lan havbajn ajhana daf hnan shbakn lhajyavajn vla talan lnegjona ela pacan men bisha metul ddilahij malkuta vhajla vteshbohta lalam almin amin Otec nash nebesnyj da svyatitsya imya Tvoyo da pridet carstvo Tvoyo da budet volya Tvoya kak na nebe tak na zemle daj nam hleb kotoryj nam nuzhen ezhednevno i ostav nam nashi dolgi kak i my ostavili nashim dolzhnikam Ne vvedi nas vo iskushenie no izbav nas ot zla Ibo Tvoyo est carstvo i sila i slava vo veki vekov Amin A S Desnickij V sovremennom bogosluzhenii na sirijskom yazyke Mf 6 i Lk 11 Peshitta Mf 6 angl Mf 6 angl Mf 6 ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ otec nash na nebe ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ otec nash na nebe ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ otec nash na nebe ܐܒܘܢ ܕܒܫܡܝܐ otec nash na nebe ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ da svyatitsya imya tvoyo ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ da svyatitsya imya tvoyo ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ da svyatitsya imya tvoyo ܢܬܩܕܫ ܫܡܟ da svyatitsya imya tvoyo ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ da pridyot carstvo tvoyo ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ da pridyot carstvo tvoyo ܬܐܬܐ ܡܠܟܘܬܟ da pridyot carstvo tvoyo ܘܬܐܬܐ i da pridyot ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ da stanet zhelanie tvoyo kak na nebe tak zhe na zemle ܢܗܘܐ ܨܒܝܢܟ ܐܝܟܢܐ ܕܒܫܡܝܐ ܐܦ ܒܐܪܥܐ da stanet zhelanie tvoyo kak na nebe tak zhe na zemle ܘܢܗܘܘܢ ܨܒ ܝܢܝܟ ܒܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܒܫܡܝܐ i da stanut zhelaniya tvoi na zemle kak na nebe ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ daj nam hleb nasushnyj segodnya ܗܒ ܠܢ ܠܚܡܐ ܕܣܘܢܩܢܢ ܝܘܡܢܐ daj nam hleb nasushnyj segodnya ܘܠܚܡܢ ܐܡܝܢܐ ܕܝܘܡܐ ܗܒ ܠܢ i hleb nash postoyannym dnyom podavaj nam ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܘܚܛܗܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ i prosti nam vinui grehi kak my prostili vinovnyh ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܚܢܢ ܫܒܩܢ ܠܚܝܒܝܢ i prosti nam vinu kak my prostili vinovnyh ܘܫܒܘܩ ܠܢ ܚܘ ܒܝܢ ܐܝܟܢܐ ܕܐܦ ܐܢܚܢܢ ܢܫܒܘܩ ܠܚܝ ܒܝܢ i prosti nam vinu kak my proshaem vinovnyh ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܠܢ ܡܢ ܒܝܫܐ i ne podvergni ispytaniyu no izbav nas ot zla ܘܠܐ ܬܥܠܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ i ne podvergni ispytaniyu no izbav ot zla ܘܠܐ ܬܝܬܝܢ ܠܢܣܝܘܢܐ ܐܠܐ ܦܨܢ ܡܢ ܒܝܫܐ i ne podvedi k ispytaniyu no izbav ot zla ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ potomu chto tvoyo carstvo i sila i slava vo vek vekov amin ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܚܝܠܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ potomu chto tvoyo carstvo i sila i slava vo vek vekov ܡܛܠ ܕܕܝܠܟ ܗܝ ܡܠܟܘܬܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ potomu chto tvoyo carstvo i slava vo vek vekov amin Grecheskie teksty V sovremennom bogosluzhenii Konstantinopolskoj pravoslavnoj cerkvi Vatikanskij kodeks Mf 6 Didahepater ἡmῶn ὁ ἐn toῖs oὐranoῖs otche nash na nebesah pater hmwn o en tois oyranois otche nash na nebesah pater hmwn o en tw oyranw otche nash na nebe ἁgias8htw tὸ ὄnoma soy da budet osvyasheno imya tvoyo agias8htw to onoma soy da budet osvyasheno imya tvoyo agias8htw to onoma soy da budet osvyasheno imya tvoyo ἐl8etw ἡ basileia soy da pridyot carstvo tvoyo el8etw h basileia soy da pridyot carstvo tvoyo el8etw h basileia soy da pridyot carstvo tvoyo genh8htw tὸ 8elhma soy ὡs ἐn oὐranῷ kaὶ ἐpὶ tῆs gῆs da budet volya tvoya kak na nebe tak i na zemle genh8htw to 8elhma soy ws en oyranw kai epi ghs da budet volya tvoya kak na nebe tak i na zemle genh8htw to 8elhma soy ws en oyranw kai epi ghs da budet volya tvoya kak na nebe tak i na zemle tὸn ἄrton ἡmῶn tὸn ἐpioysion dὸs ἡmῖn shmeron hleb nash nasushnyj daj nam segodnya ton arton hmwn ton epioysion dos hmin shmeron hleb nash nasushnyj daj nam segodnya ton arton hmwn ton epioysion dos hmin shmeron hleb nash nasushnyj daj nam segodnya kaὶ ἄfes ἡmῖn tὰ ὀfelhmata ἡmῶn ὡs kaὶ ἡmeῖs ἀfiemen toῖs ὀfeiletais ἡmῶn i ostav nam dolgi nashi kak i my ostavlyaem dolzhnikam nashim kai afes hmin ta ofeilhmata hmwn ws kai hmeis afhkamen tois ofeiletais hmwn i ostav nam dolgi nashi kak i my ostavili dolzhnikam nashim kai afes hmin thn ofeilhn hmwn ws kai hmeis afiemen tois ofeiletais hmwn i ostav nam dolg nash kak i my ostavlyaem dolzhnikam nashim kaὶ mὴ eἰsenegkῃs ἡmᾶs eἰs peirasmon ἀllὰ rῦsai ἡmᾶs ἀpὸ toῦ ponhroῦ i ne podvedi nas k ispytaniyu no izbav nas ot zlogo kai mh eisenegkhs hmas eis peirasmon alla rysai hmas apo toy ponhroy i ne podvedi nas k ispytaniyu no izbav nas ot zlogo kai mh eisenegkhs hmas eis peirasmon alla rysai hmas apo toy ponhroy i ne podvedi nas k ispytaniyu no izbav nas ot zlogo oti soῦ ἐstin ἡ basileia kaὶ ἡ dynamis kaὶ ἡ do3a eἰs toὺs aἰῶnas ἀmhn ibo tvoyo est carstvo i sila i slava voveki amin oti soy estin h dynamis kai h do3a eis toys aiwnas ibo tvoya est sila i slava voveki Latinskie teksty V sovremennom bogosluzhenii Katolicheskoj cerkvi Vulgata Mf 6 Novaya Vulgata Mf 6 pater noster qui es in caelis otche nash kotoryj na nebesah pater noster qui es in caelis otche nash kotoryj na nebesah pater noster qui es in caelis otche nash kotoryj na nebesah sanctificetur nomen tuum da svyatitsya imya tvoyo sanctificetur nomen tuum da svyatitsya imya tvoyo sanctificetur nomen tuum da svyatitsya imya tvoyo adveniat regnum tuum da pridyot carstvo tvoyo adveniat regnum tuum da pridyot carstvo tvoyo adveniat regnum tuum da pridyot carstvo tvoyo fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra da budet volya tvoya kak na nebe tak zhe i na zemle fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra da budet volya tvoya kak na nebe tak zhe i na zemle fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra da budet volya tvoya kak na nebe tak zhe i na zemle panem nostrum quotidianum da nobis hodie hleb nash postoyannyj daj nam segodnya panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie hleb nash nasushnyj daj nam segodnya panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie hleb nash nasushnyj daj nam segodnya et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris i ostav nam dolgi nashi kak i my ostavlyaem dolzhnikov nashih et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris i ostav nam dolgi nashi kak i my ostavlyaem dolzhnikov nashih et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris i ostav nam dolgi nashi kak i my ostavlyaem dolzhnikov nashih et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo amen i ne nas vvodi v ispytanie no osvobodi nas ot zla amin et ne nos inducas in tentationem sed libera nos a malo amen i ne nas vvodi v ispytanie no osvobodi nas ot zla amin et ne inducas nos in tentationem sed libera nos a Malo i ne vvodi nas v ispytanie no osvobodi nas ot zlogo quia tuum est regnum et potestas et gloria in saecula amen ibo tvoyo est carstvo i sila i slava vo veki amin Slavyanskie teksty staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij Glagolica Mariinskoe evangelie XI vek Zografskoe Evangelie konec X nachalo XI vekov Assemanievo Evangelie XI vek ⱉ ⱅⱐⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰻⰶⰵ ⱄⰻ ⱀⰰ ⱀ ⰱⱄⱈⱏ ⰴⰰ ⱄ ⰲⱅ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ ⱄⱃⰵⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱁⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ ⰱⱄⰻ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱏ ⱀⰰⱄⱅⰰⰲⱏⱎⰰⰰⰳⱁ ⰴⱐⱀⰵ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱏⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱁ ⱛ ⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱏⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱏⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱐ ⰻⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ ⱄⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ ⱄⰻⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲⰰ ⰲⱐ ⰲⱑⰽⱏⰻ ⰰⰿⰻⱀⱐ Ⱉ ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱐ ⰺ ⰶⰵ ⰵⱄⰻ ⱀⰰ ⱀⰵⰱⰵⱄⰵⱈⱏ ⰴⰰ ⱄ ⱅⰻⱅⱏ ⱄⱔ ⰺ ⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰻⰴⰵⱅⱏ ⱌ ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅⱏ ⰲⱁⰾ ⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ ⱄⰻ ⰺ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰾ ⰻ ⱈⰾⱑⰱⱏ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱅⱁⱗⱎⱅ ⰴⰰⰶⰴⱐ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱀⰵⱄⱐ ⰺ ⱁⱅⱏⱂⱆⱄⱅⰻ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⰾⱐⰳⱏⰻ ⱀⰰⱎⱔ ⱑⰽⱁ ⰺ ⰿⱏⰻ ⱁⱅⱏⱂⱆⱎⱅⰰⰵⰿⱏ ⰴⰾⱐⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰻⰿⱏ ⰺ ⱀⰵ ⰲⱏⰲⰵⰴⰻ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⱀⰰⱂⰰⱄⱅⱐ ⱀⱏ ⰺ ⰸⰱⰰⰲⰻ ⱀⱏⰻ ⱁⱅⱏ ⱀⰵⱂⱃⰻⱑⰸⱀⰻ ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱏ ⱌ ⱃⱄⱅⰲⰻⰵ ⰺ ⱄⰻⰾⰰ ⰺ ⱄ ⰾⰰⰲ ⰲⱏ ⰲⱑⰽ ⰲⱑⰽ ⱁⰿⱏ ⰰⰿⰻⱀⱐ Ⱉ ⱍⰵ ⱀⰰⱎⱏ ⰺⰶⰵ ⰵⱄⰹ ⱀⰰ ⱀ ⰱⱄⰹ Ⰴⰰ ⱄ ⱅⰹⱅⱏ ⱄⱔ ⰻⰿⱔ ⱅⰲⱁⰵ ⰴⰰ ⱂⱃⰹⰴⰵⱅⱏ ⱌ ⱃⱄⱅⰲⱁ ⱅⰲⱁ ⰵ ⰴⰰ ⰱⱘⰴⰵⱅ ⰲⱁⰾⱑ ⱅⰲⱁⱑ ⱑ ⰽⱁ ⱀⰰ ⱀ ⰱⱄⰹ ⰻ ⱀⰰ ⰸⰵⰿⰹ Ⱈⰾⱑⰱⱐ ⱀⰰⱎⱐ ⱀⰰⱄⱘⱎⱅⱐⱀⱏⰹ ⰴⰰⰶⰴⱏ ⱀⰰⰿⱏ ⰴⱐⱀⰵⱄ ⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰻ ⱀⰰⰿ ⰴⰾⱏⰳⱏⰹ ⱀⰰⱎⱔ Ⱑⰽⱁ ⰻ ⰿⱏⰻ ⱁⱄⱅⰰⰲⰾⱑⰵⰿⱏ ⰴⰾⱏⰶⱐⱀⰻⰽⱁⰿⱏ ⱀⰰⱎⰹⰿⱏ Ⰻ ⱀⰵ ⰲⱐⰲⰵⰴⰹ ⱀⰰⱄⱏ ⰲⱏ ⰻⱄⰽⱁⱆⱎⰵⱀⰻⰵ ⱀⱏ ⰻⰸⰱⰰⰲⰹ ⱀⱏⰻ ⱉⱅ ⰾⱘⰽⰰⰲⰰⰰⰳⱁ Ⱑⰽⱁ ⱅⰲⱁⰵ ⰵⱄⱅⱐ ⱌ ⱃⱄⱅⰲⱁ ⰻ ⱄⰹⰾⰰ ⰻ ⱄⰾⰰⰲ ⰲ ⰲ ⱑⰽⱏⰻ Ⰰⰿⰻⱀ Kirillica Ostromirovo Evangelie 1057 god Arhangelskoe Evangelie 1092 god Ostrozhskaya Bibliya 1581 god Elizavetinskaya Bibliya 1751 god Elizavetinskaya Bibliya 1751 god v poreformennoj orfografii Och e nash izhe ѥsi na nbs h da st itsѧ imѧ tvoѥ da pridet crs tviѥ tvoѥ da bѫdet volꙗ tvoꙗ ꙗka na nb si i na ꙁemli hlѣb nash nasѫshnꙑi dazhd nam dns i ostavi nam dlgꙑ nashѧ ꙗko i mꙑ ostavlѧѥm dlzhnikom nashim i ne vvedi nas v napast n iꙁbavi nꙑ ot nepriꙗꙁni ꙗko tvoѥ ѥst crs tviѥ i sila i slava v vѣk amin Och e nash izhe ѥsi na nbs h da st itsѧ imѧ tvoѥ da pridet crs tviѥ tvoѥ da boudet volѧ tvoꙗ ꙗka na nb si i na ꙁemli hlѣb nash nasoushnꙑi dn evnꙑi dai nam dn dai nam vsѧk dn i ostavi nam dlgꙑ grѣhꙑ nashѧ ꙗko i my ostavlѧѥm dlzhnikom nashim i ne vvedi nas v napast n iꙁbavi ny ѿ nepriꙗꙁni ꙗko tvoѥ ѥst crs tvo i sila i slava oc a i sn a i st go dh a v vѣky amin Ѡ ch e na sh i zhe e si na nb sѣ da sᲅ i ᲅsѧ i mѧ ᲅvoѐ da pryiideᲅ cr ᲅvyie tvoѐ da bꙋde volѧ ᲅvoa ꙗ ko na nb si i na ꙁemlѝ hlѣ b na shᲆ nasꙋshnyi da zhd na m dne s i ѻ sᲅa vi na m dol gy na sha ꙗ ko i my ѻ sᲅavlѧ em dol zhnikomᲆ na shi i ne v vedi na s vnapa sᲅ no i ꙁba vi na ѿ lꙋka vago Ꙗ ko ᲅvoѐ e sᲅ cr ᲅvyiѐ i si la i sla va v vѣ ki ami Ѻ ch e na sh i zhe ye sѝ na nb sѣ h da st i tsѧ i mѧ tvoѐ da pryii det cr tvyie tvoѐ da bꙋ det vo lѧ tvoѧ ꙗ kѡ na nb sѝ i na zemlѝ hlѣ b na sh nasꙋ shnyj da zhd na m dne s i ѡ sta vi na m do lgi na shѧ ꙗ kѡ i my ѡ stavlѧ em dolzhnikѡ m na shym i ne vvedѝ na s v napa st no i zba vi na s ѿ lꙋka vagѡ ꙗ kѡ tvoѐ ye st cr tvyie i si la i sla va vo vѣ ki A mi n O tche nash I zhe esi na nebese h Da svyati tsya imya Tvoe da prii det Ca rstvie Tvoe da bu det vo lya Tvoya ya ko na nebesi i na zemli Hleb nash nasu shnyj dazhd nam dnes i osta vi nam do lgi nasha ya ko i my ostavlya em dolzhniko m nashim i ne vvedi nas v napa st no izba vi nas ot luka vago ya ko tvoe e st ca rstvie i si la i sla va vo vѣ ki Ami n Teksty molitvy v Sinodalnom perevode Otche nash sushij na nebesah Da svyatitsya imya Tvoe da priidet Carstvie Tvoe da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe hleb nash nasushnyj daj nam na sej den i prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim i ne vvedi nas v iskushenie no izbav nas ot lukavogo Ibo Tvoe est Carstvo i sila i slava vo veki Amin Mf 6 9 13 Otche nash sushij na nebesah Da svyatitsya imya Tvoe da priidet Carstvie Tvoe da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe hleb nash nasushnyj podavaj nam na kazhdyj den i prosti nam grehi nashi ibo i my proshaem vsyakomu dolzhniku nashemu i ne vvedi nas v iskushenie no izbav nas ot lukavogo Lk 11 2 4 Russkie teksty Sinodalnyj perevod 1860 god Sinodalnyj perevod v poreformennoj orfografii Radostnaya vest perevod RBO 2001 god Otche nash sushij na nebesah da svyatitsya imya Tvoe da priidet Carstvie Tvoe da budet volya Tvoya i na zemlѣ kak na nebѣ hlѣb nash nasushnyj daj nam na sej den i prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim i ne vvedi nas v iskushenie no izbav nas ot lukavago Otche nash sushij na nebesah Da svyatitsya imya Tvoyo Da priidet Carstvie Tvoyo Da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe Hleb nash nasushnyj daj nam na sej den i prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim i ne vvedi nas v iskushenie no izbav nas ot lukavogo Otec nash na Nebesah Pust proslavitsya Tvoyo imya Pust pridyot Tvoyo carstvo pust ispolnitsya i na Zemle volya Tvoya kak na Nebe Daj nam segodnya nasushnyj nash hleb I prosti nam nashi dolgi kak i my proshaem teh kto nam dolzhen Ne podvergaj nas ispytaniyu no zashiti nas ot Zlodeya Tekst v sovremennom bogosluzhenii Russkoj pravoslavnoj cerkvi Molitva Gospodnya ispolzuetsya v kazhdom bogosluzhenii sutochnogo kruga v Pravoslavnoj cerkvi i v kazhdoj sovershaemoj trebe Na Liturgii vernyh inogda i pered prinyatiem pishi Otche nash poyotsya vsemi molyashimisya ili tolko horom v ostalnyh sluchayah chitaetsya ili proiznositsya naizust otdelnym chtecom V nastoyashee vremya v bogosluzhenii Russkoj pravoslavnoj cerkvi v vechernih i utrennih molitvah ispolzuetsya sleduyushij tekst molitvy Otche nash Tekst na cerkovnoslavyanskom V sovremennoj orfografiiѺ ch e na sh i zhe ye sѝ na nb ѣ sh da st i tsѧ i mѧ tvoѐ da pryii det cr tvyie tvoѐ da bꙋ det vo lѧ tvoѧ ꙗ kѡ na nb sѝ i na zemlѝ Hlѣ b na sh nasꙋ shnyj da zhd na m dne s i ѡ sta vi na m do lgi na shѧ ꙗ kozhe i my ѡ stavlѧ em dolzhnikѡ m na shym i ne vvedѝ na s vo i skꙋshe nyie no i zba vi na s ѿ lꙋka vagѡ O tche nash I zhe esi na nebese h Da svyati tsya i mya Tvoe da prii det Ca rstvie Tvoe da bu det vo lya Tvoya ya ko na nebesi i na zemli Hleb nash nasu shnyj dazhd nam dnes i osta vi nam do lgi nasha ya kozhe i my ostavlya em dolzhniko m nashim i ne vvedi nas vo iskushe nie no izba vi nas ot luka vago V hrame tolko svyashennik ili arhierej proiznosit izmenyonnoe okonchanie etoj molitvy Ya ko Tvoe est Ca rstvo i si la i sla va Otca i Sy na i Svyata go Du ha ny ne i pri sno i vo ve ki veko v Chitavshij molitvu obychno eto delaet altarnik otvechaet Ami n Struktura sovremennogo varianta molitvyMolitva Otche nash sostavlena iz semi fraz v sootvetstvii s trojnoj strukturoj prizyvanie slavoslovie proshenie Sostoit iz dvuh otdelnyh grupp tryoh fraz gde pervaya chast o nebesnom vtoraya o zemnom sm shozhee stroenie Desyati zapovedej I Prizyvanie Otche nash izhe esi na nebeseh dd dd II Slavoslovie Da svyatitsya imya Tvoe Da priidet carstvie Tvoe Da budet volya Tvoya yako na nebesi i na zemli dd dd III Proshenie Hleb nasushnyj dazhd nam dnes I ostavi nam dolgi nasha yakozhe i my ostavlyaem dolzhnikom nashim I ne vvedi nas vo iskushenie no izbavi nas ot lukavago dd dd Zaklyuchitelnaya doksologiya ibo Tvoe est Carstvo i sila i slava voveki Amin yavlyaetsya chastyu liturgii Pravoslavnoj cerkvi kotoraya stala chastyu protestantskoj liturgii v epohu Reformacii Lish na Vtorom Vatikanskom sobore 1962 1965 doksologiyu bylo resheno dobavit v messu Katolicheskoj cerkvi radi ekumenizma Molitva Iisusa v Evangeliyah sushestvuet v dvuh razlichnyh versiyah kratkoj Lk 11 2 4 i polnoj Mf 6 9 13 sr molitvu Moiseya v Pyatiknizhii v dvuh versiyah kratkoj Chis 14 18 i polnoj Ish 34 6 7 Bogoslovskoe tolkovanie molitvyK tolkovaniyu molitvy Otche Nash obrashalis mnogie bogoslovy Izvestny tolkovaniya Ioanna Zlatousta Kirilla Ierusalimskogo Efrema Sirina Maksima Ispovednika Ioanna Kassiana i drugih Napisany i obshie raboty osnovannye na tolkovaniyah bogoslovov drevnosti naprimer sochinenie Ignatiya Bryanchaninova Pravoslavnye bogoslovy Otche nash ikona 1813 god Ikona Otche nash XVII vek V Prostrannom pravoslavnom katehizise mitropolita Filareta Drozdova napisano molitva Gospodnya takaya molitva kotoroj Gospod nash Iisus Hristos nauchil apostolov i kotoruyu oni peredali vsem veruyushim On vydelil v nej prizyvanie sem proshenij i slavoslovie Prizyvanie Otche nash sushij na nebesah Nazyvat Boga Otcom dayot hristianam vera v Iisusa Hrista i blagodat vozrozhdeniya cheloveka cherez prinesyonnuyu im krestnuyu zhertvu Kirill Ierusalimskij pisal Pozvolit lyudyam nazyvat Boga Otcom mozhet tolko sam Bog On daroval eto pravo lyudyam sdelav ih synami Bozhimi I nesmotrya na to chto oni udalilis ot Nego i byli v krajnej zlobe protiv Nego On daroval zabvenie oskorblenij i prichastie blagodati Ukazanie sushij na nebesah neobhodimo dlya togo chtoby nachinaya molitsya ostavit vsyo zemnoe i tlennoe i voznesti um i serdce k Nebesnomu Vechnomu i Bozhestvennomu Takzhe ona ukazyvaet na mestoprebyvanie Boga Professor Lopuhin predpolozhil chto v prizyvanii mogla stoyat fraza Bozhe nash Esli by v prizyvanii bylo skazano Bozhe nash to ne bylo by nadobnosti vovse pribavlyat sushij na nebesah potomu chto eto i bez togo bylo by ponyatno Takim obrazom Otche nash ravnosilno i ravnoznachitelno slovu Bog Prosheniya Po slovam svyatitelya Ignatiya Bryanchaninova prosheniya iz kotoryh sostoit molitva Gospodnya prosheniya darov duhovnyh priobretyonnyh chelovechestvu iskupleniem Net slova v molitve o plotskih vremennyh nuzhdah cheloveka Odnako Grigorij Nisskij schital chto v povelenii prosit nasushnogo hleba predlagaetsya nam dumayu uchenie chto dovolstvo malym i umerennost po zakonu besstrastiya ravnyaetsya tomu chtoby ne imet ni v chyom nuzhdy po estestvu Da svyatitsya imya Tvoe Ioann Zlatoust pisal chto eti slova oznachayut chto veruyushim sleduet v pervuyu ochered prosit slavy Otca Nebesnogo V pravoslavnom katehizise ukazano imya Bozhie svyato i bez somneniya svyato samo v sebe i mozhet pri etom eshyo svyatitsya v lyudyah to est vechnaya svyatost Ego v nih mozhet yavlyatsya Maksim Ispovednik ukazyval svyatim my imya nebesnogo Otca svoego po blagodati kogda umershvlyaem privyazannuyu k materii pohot i ochishaemsya ot tletvornyh strastej Da priidet Carstvie Tvoe V pravoslavnom katehizise otmecheno chto Carstvie Bozhie prihodit sokrovenno i vnutrenno Ne priidet Carstvie Bozhie s soblyudeniem primetnym obrazom V kachestve vozdejstviya oshusheniya Carstviya Bozhiya na cheloveka svyatitel Ignatij Bryanchaninov pisal oshutivshij v sebe Carstvo Bozhie sodelyvaetsya chuzhdym dlya mira vrazhdebnogo Bogu Oshutivshij v sebe Carstvo Bozhie mozhet zhelat po istinnoj lyubvi k blizhnim chtob vo vseh ih otkrylos Carstvo Bozhie Da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe Etim veruyushij vyrazhaet chto on prosit Boga chtoby vsyo chto proishodit v ego zhizni sluchalos ne po ego sobstvennomu zhelaniyu a kak eto ugodno Bogu Hleb nash nasushnyj daj nam na sej den V pravoslavnom katehizise hleb nasushnyj eto hleb neobhodimyj dlya togo chtoby sushestvovat ili zhit no hleb nasushnyj dlya dushi eto slovo Bozhie i Telo i Krov Hristovy U Maksima Ispovednika slovo dnes sej den tolkuetsya kak nyneshnij vek to est zemnaya zhizn cheloveka Blazhennyj Ieronim Stridonskij i prepodobnyj Ioann Damaskin slovo nasushnyj epioysion otnosili k budushemu vechnomu Kotorogo isprashivali u Boga v etoj molitve i hoteli vkusit dnes dazhe eshyo do svoej telesnoj smerti Grecheskoe epioysion proizvedeno ot predloga epi na i usia sushnost sushestvo chto mozhet oznachat hleb nuzhnyj dlya nashego sushestvovaniya neobhodimyj dlya nas daj nam segodnya takoj tochki zreniya priderzhivalis sv Ioann Zlatoust sv Grigorij Nisskij sv Vasilij Velikij blazh Feofilakt Evfimij Zigaben i mnogie drugie Prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim Pod dolgami v dannom proshenii ponimayutsya chelovecheskie grehi Neobhodimost proshat drugim ih dolgi Ignatij Bryanchaninov obyasnyal tem chto ostavlenie blizhnim sogreshenij ih pred nami ih dolgov est sobstvennaya nasha nuzhda ne ispolniv etogo my nikogda ne styazhyom nastroeniya sposobnogo prinyat iskuplenie sm Pritcha o nemiloserdnom dolzhnike Ne vvedi nas v iskushenie V etom proshenii veruyushie prosyat Boga kak ne dopustit ih iskusheniya a esli im po vole Boga dolzhno byt ispytannymi i ochishennymi posredstvom iskusheniya to chtoby Bog ne predal ih iskusheniyu sovershenno i ne dopustil ih padeniya Izbav nas ot lukavogo V etom proshenii veruyushij prosit Boga izbavit ego ot vsyakogo zla i osobenno ot zla greha i ot lukavyh vnushenij i navetov duha zloby diavola i ot neizbezhnoj uchasti lukavogo Slavoslovie Ibo Tvoe est Carstvo i sila i slava vo veki Amin Etimi slovami hristianin vyrazhaet veru nadezhdu i lyubov chto vsemogushij Bog obyazatelno ispolnit ego prosbu Slavoslovie v konce molitvy Gospodnej soderzhitsya dlya togo chtoby veruyushij posle vseh proshenij soderzhashihsya v nej vozdaval Bogu dolzhnoe pochitanie Katolicheskie bogoslovy V Katolicheskom katehizise molitva Otche nash razdelena popolam Odna polovina tri slavosloviya osvyashenie imeni Bozhego nastuplenie carstva Bozhego ispolnenie voli Bozhej Drugaya polovina chetyre prosheniya propitanie iscelenie neispytyvanie zlom spasenie ot dyavola Otche nash sushij na nebesah govorya Otche my podrazhaem Hristu nash oznachaet chto molimsya ot lica vseh soveruyushih sushij na nebesah otnositsya ne k mestu no pravleniyu Bozhemu prebyvaniyu v serdcah pravednyh Da svyatitsya imya Tvoe sleduem Bozhemu planu po primeru Moiseya i Iisusa osvyashaya Bozhe imya drugim lyudyam Da priidet Carstvie Tvoe zhdyom Vozvrasheniya Hrista Da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe prosim iscelit Mir Hleb nash nasushnyj daj nam na sej den prosim kak o bytovom propitanii tak i o Ploti Hrista Prichastii Grecheskoe epioysion proishodit ot epi i ini oznachayushego prihodit nastupat hleb nastupayushego zavtrashnego dnya daj nam tak schitali Origen blazh Ieronim sv Amvrosij avtory Evangeliya ot Evreev i drugie Chto eto za hleb Eto Evharistiya ili Nebesnyj Hleb Zakrepleniyu takogo tolkovaniya posluzhilo chtenie molitvy Otche nash pered prichastiem I prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim prosim milosti Bozhej kotoraya smozhet proniknut v nashi serdca lish esli my nauchimsya sami proshat vragov po primeru Hrista I ne vvedi nas v iskushenie prosim Boga ne pozvolit nam izbrat put greha V 2017 godu papa Francisk vyskazal mnenie o tom chto slova ne vvedi nas vo iskushenie soderzhat v sebe netochnost Eto ne Bog brosaet menya v iskushenie i smotrit kak ya padayu On ne delaet etogo a pomogaet nemedlenno podnyatsya V svyazi s etim v mae 2019 goda v trete izdanie bogosluzhebnoj knigi Rimskij missal soderzhashej italyanskij tekst molitvy byli vneseny izmeneniya v vide ne daj nam poddatsya iskusheniyu No izbav nas ot lukavogo pod lukavym podrazumevaetsya dyavol prepyatstvuyushij Bozhemu planu spaseniya Amin v zaklyuchenii molitvy oznachaet veruyu Protestantskie bogoslovy Protestantskie bogoslovy razdelyayut molitvu Otche nash napopolam kotoraya sostoit iz shesti proshenij v otlichie ot katolicheskih i pravoslavnyh bogoslovov kotorye razdelyayut molitvu na 7 proshenij V odnoj polovine 3 slavosloviya v molitve Otche nash vyrazhayut nashu zabotu o slave Bozhej kotoraya svyazana s Ego imenem vlastyu volej V drugoj polovine molitvy Otche nash mestoimenie tvoj zamenyaetsya na nash kogda ot del Bozhih my obrashaemsya k nashim sobstvennym V Kratkom katehizise Martina Lyutera molitva Otche nash tolkuetsya sleduyushim obrazom Otche nash Sushij na nebesah Etimi slovami Bog hochet nas privlech k vere v to chto On nash istinnyj Otec a my Ego istinnye deti chtoby my mogli smelo i uverenno obrashatsya k Nemu i prosit Ego tak kak lyubimye deti obrashayutsya k svoemu vozlyublennomu otcu Da svyatitsya imya Tvoe Imya Bozhe voistinu svyato samo po sebe odnako my prosim zdes chtoby ono svyatilos i sredi nas Da priidet Carstvie Tvoe Carstvo Bozhe prihodit i bez nashej molitvy samo po sebe No zdes my prosim o tom chtoby ono prishlo takzhe i k nam Da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe Blagaya i milostivaya volya Bozhya ispolnyaetsya i bez nashej molitvy Odnako zdes my prosim o tom chtoby ona ispolnilas takzhe i sredi nas Hleb nash nasushnyj daj nam na sej den Bog dayot hleb nasushnyj vsem lyudyam v tom chisle zlym i porochnym i bez nashej molitvy Odnako zdes my molim Ego o tom chtoby On privyol nas k osoznaniyu etoj istiny i nauchil nas prinimat hleb nash nasushnyj s blagodarnostyu Chto takoe hleb nasushnyj Vsyo chto otnositsya k pishe i nasushnym potrebnostyam nashim eda pityo odezhda obuv dom i dvor pole skot dengi imushestvo pravednaya zhena ili pravednyj muzh blagochestivye deti chestnye slugi pravednoe i chestnoe nachalstvo horoshee pravitelstvo blagopriyatnaya pogoda mir zdorove poryadok chest horoshie druzya chestnye sosedi i tomu podobnoe Rannie kommentatory ne mogli poverit chto pervoe proshenie kasaetsya hleba dlya nashego tela Im kazalos nedostojnym posle tryoh vozvyshennyh nachalnyh slavoslovij otnosyashihsya k slave Bozhej tak rezko opuskatsya do zemnoj materialnoj zaboty Poetomu oni pytalis podobrat dlya etogo inoe tolkovanie predpolagaya chto Iisus imel v vidu hleb duhovnyj Ieronim perevyol v Vulgate grecheskoe slovo kazhdodnevnyj chudovishnym prilagatelnym nadsushnyj supersubstantialis on takzhe imel v vidu Svyatoe Prichastie My dolzhny byt blagodarny reformatoram za bolee pronicatelnoe prizemlyonnoe biblejskoe tolkovanie Kalvin naprimer tak prokommentiroval stremlenie Otcov Cerkvi oduhotvorit eto vyrazhenie Eto krajne absurdno U Luc otvergaya tolkovanie katolikov grecheskogo slova epioysion frazy hleb nash nasushnyj daj nam na sej den zamechal Vtoroe tolkovanie nevozmozhno tak kak ono predpolagaet nalichie razvitoj hristologii ponyatiya Evharistii i myshleniya v kategoriyah sushnosti voznikshie pozzhe Krome togo protiv nego govorit etimologiya Plodotvornye filologicheskie diskussii pokazyvayut chto vse soedineniya slova epi s proizvodnymi kornya ini dolzhny privodit k elizii opuskaniyu bukvy i to est slovo pravilno zvuchalo by epusios Molyas o zavtrashnem hlebe eto mozhet oznachat chto Bog znaet nashi nuzhdy ne ostavit v bede no dast minimum neobhodimyj dlya zhizni i segodnya i zavtra Rech idyot o vyzhivanii a ne o procvetanii I Moisej skazal im eto hleb kotoryj Gospod dal vam v pishu vot chto povelel Gospod sobirajte ego kazhdyj po stolku skolko emu sest po gomoru na cheloveka po chislu dush skolko u kogo v shatre sobirajte I sdelali tak syny Izrailevy i sobrali kto mnogo kto malo i meryali gomorom i u togo kto sobral mnogo ne bylo lishnego i u togo kto malo ne bylo nedostatka kazhdyj sobral skolko emu sest Ish 16 15 18 I prosti nam dolgi nashi kak i my proshaem dolzhnikam nashim My molimsya zdes o tom chtoby nash Nebesnyj Otec ne smotrel na nashi grehi i ne otverg iz za nih nashej molitvy Ibo my ne dostojny togo o chyom prosim i ne zasluzhivaem etogo No my prosim chtoby On daroval nam vsyo eto po milosti Svoej Potomu chto my ezhednevno mnogo sogreshaem i ne zasluzhivaem nichego krome nakazaniya I my takzhe hotim ot vsego serdca proshat i ohotno tvorit dobro sogreshayushim protiv nas I ne vvedi nas v iskushenie Bog konechno nikogo ne iskushaet No my molimsya zdes o tom chtoby Bog zashishal i hranil nas ot dyavola mira i nashej ploti chtoby oni ne mogli obmanut nas ili vovlech v eres otchayane i prochie velikie grehi i poroki No izbav nas ot lukavogo Zdes kak by podvodya chertu pod svoimi prosbami my molim o tom chtoby Otec nash Nebesnyj izbavil nas ot vsego sposobnogo prichinit zlo nashim telam i dusham nashemu imushestvu i dostoinstvu i chtoby v konce koncov kogda pridyot nash poslednij chas On daroval nam blazhennuyu konchinu i po milosti Svoej prinyal nas iz etoj yudoli pechali k Sebe na Nebesa Ibo Tvoe est Carstvo i sila i slava vo veki Amin Chto oznachaet slovo amin Ya dolzhen byt uveren chto eti prosby ugodny Otcu Nebesnomu i On slyshit ih Ibo On Sam zapovedal nam tak molitsya i obeshal uslyshat nas amin amin oznachaet istinno istinno tak i dolzhno byt Zaklyuchitelnaya doksologiya ibo Tvoe est Carstvo i sila i slava voveki Amin yavlyaetsya chastyu liturgii Pravoslavnoj cerkvi kotoraya stala chastyu protestantskoj liturgii v epohu Reformacii Iudejskie bogoslovy Ravviny usmatrivayut tesnuyu svyaz iudejskih molitv Avinu malkenu i Kadish talmudicheskogo iudaizma s hristianskoj molitvoj Otche nash istochnik ne ukazan 958 dnej Molitva Avinu malkenu takzhe posluzhila istochnikom sozdaniya palestinskoj molitvy Shemone Esre Kaufman Kyoler Kaufmann Kohler avtor stati o molitve Otche nash v Evrejskoj enciklopedii predpolozhil chto pohozhie molitvy byli ne tolko u uchenikov Iisusa Hrista uchenikov Ioanna Krestitelya Lk 11 1 no i u uchenikov vsyakogo krupnogo religioznogo uchitelya teh vremyon chto i opisano v Talmude Govorya o chyom libo horosho izuchennom sredi ashkenazov bytovala pogovorka na idishe klohr wi ain jud in Aschre znaet naizust kak molitvu Ashrej shozhaya s russkoj pogovorkoj kak Otche nash znayu IskusstvoMuzyka Na tekst Otche nash pisali muzyku mnogie evropejskie i russkie kompozitory Na latinskij tekst molitvy pisali sredi prochih Zhosken Depre F Gerrero K de Morales F Penyalosa K Festa O Lasso G Shyutc F List I F Stravinskij Na nemeckij tekst molitvy pisali G Shyutc H L Hasler F Shubert Na slavyanskij tekst molitvy pisali sredi prochih M S Berezovskij S A Degtyaryov P I Chajkovskij N A Rimskij Korsakov S V Rahmaninov S M Lyapunov P G Chesnokov A D Kastalskij A T Grechaninov N N Kedrov starshij I F Stravinskij V V Silvestrov A G Shnitke Yu A Falik Baba Yetu variant Otche nash na yazyke suahili polozhennyj na muzyku amerikanskogo kompozitora Kristofera Tina sluzhit zaglavnoj temoj kompyuternoj igry Civilization IV Proniknovennyj tekst molitvy nahodit otrazhenie i v sovremennoj pop muzyke Gruppa Propaganda pesnej Molitva v svoyom debyutnom albome Detki 2001 goda pokazala kak mysli Molitvy Gospodnej vpletayutsya v zhizn sovremennyh podrostkov Otche nash izhe esi imeetsya v tekste pesni Motocikletka gruppy Agata Kristi muz i sl G Samojlov a takzhe v pesne Grigoriya Lepsa Chto mozhet chelovek V pesne britanskoj hevi metal gruppy Iron Maiden prisutstvuet fraza Hallowed be thy name kotoraya perevoditsya kak da svyatitsya imya Tvoyo ona zhe yavlyaetsya nazvaniem upomyanutoj pesni V konce pesni Lupus Dei iz odnoimyonnogo Alboma rok gruppy Powerwolf mozhno uslyshat molitvu Otche nash na latyni Pater noster Otche nash na latyni yavlyaetsya chastyu saundtreka dlya igry Crusader Kings III Ikonopis V ikonopisi Otche nash nazvanie simvoliko allegoricheskih kompozicij illyustriruyushih Gospodnyu molitvu Ikony sozdannye na osnove tekstov molitv poyavlyayutsya v russkoj ikonopisi dostatochno pozdno s XVII veka Obychno kompoziciya razdelena na registry libo na otdelnye chasti sootvetstvuyushie chastyam molitvy Lingvistika Otche nash na yazykah Evropy Karta iz knigi Synopsis universae philologiae V Synopsis universae philologiae rannej rabote po sravnitelnomu yazykoznaniyu napisannoj Gotfridom Henzelem soderzhatsya lingvisticheskie karty chetyryoh kontinentov na kotoryh privodyatsya pervye slova iz molitvy na raznyh yazykah i sistemah pisma Ispanskij teolog Logari Puzhol v 2002 godu vyskazal mnenie chto yakoby vzyataya iz drevneegipetskogo papirusa Ani Molitva slepogo po drugoj versii Molitva Ehnatona yavlyaetsya proobrazom hristianskoj molitvy Otche nash Oshibochnost dannogo predpolozheniya podtverdili specialisty Britanskogo muzeya Otkrytie o kotorom vy upominaete ne bylo sdelano v Britanskom muzee i ya nikogda ne slyshal ob etoj molitve yakoby sostavlennoj Ehnatonom Vozmozhno proizoshla putanica so storony avtora tak kak on mog slyshat o Velikom gimne Atenu kotoryj nachertan na grobnice Aj v Amarne Perevod etogo gimna vy mozhete prochest v knige William J Murnane Texts from the Amarna Period in Egypt Atlanta 1995 str 112 116 Originalnyj tekst angl The discovery you mention was not made at the British Museum and I have never heard of this prayer allegedly composed by Akhenaten Possibly there is some confusion and the author has heard about Akhenaten s Great Hymn to the Aten which was inscribed in the tomb of Ay at Amarna A good translation of this can be found in William J Murnane Texts from the Amarna Period in Egypt Atlanta 1995 112 116 John H Taylor Assistant Keeper Curator Department of Ancient Egypt and Sudan The British Museum PrimechaniyaSlobodskoj S Zakon Bozhij 1987 S 75 Otche nash Tolkovyj slovar zhivogo velikorusskogo yazyka v 4 t avt sost V I Dal 2 e izd SPb Tipografiya M O Volfa 1880 1882 Molitva Gospodnya Katolicheskaya enciklopediya T 3 S 530 Nicholas Ayo The Lord s Prayer A Survey Theological and Literary University of Notre Dame Press 1993 S 7 ISBN 9780268012922 Sinajskij IV vek Vatikanskij IV vek i Dublinskij VI vek kodeksy kodeks Bezy V vek Tertullian Origen Kirill Ierusalimskij Grigorij Nisskij Mf 6 Papirus 75 nachalo III veka Vatikanskij kodeks IV vek Lk 11 slovar Stronga G1967 neopr Data obrasheniya 1 oktyabrya 2023 Arhivirovano 19 fevralya 2023 goda slovar Stronga G1967 Arhivnaya kopiya ot 19 fevralya 2023 na Wayback Machine Peshitta Syriac the bread of our necessity i e necessary for us but the Curetonian earlier Syriac reads continual cf Lightfoot as below I 3 p 214ff Taylor Sayings of the Jewish Fathers p 139f ispolzovano slovo postoyannyj hleb kak v sirijskom tekste palimpsesta slovar Stronga G863 neopr Data obrasheniya 28 sentyabrya 2023 Arhivirovano 28 sentyabrya 2023 goda slovar Stronga G266 neopr Data obrasheniya 29 sentyabrya 2023 Arhivirovano 9 oktyabrya 2023 goda nast vr slovar Stronga G863 Arhivnaya kopiya ot 28 sentyabrya 2023 na Wayback Machine slovar Stronga G3784 Arhivnaya kopiya ot 10 iyunya 2023 na Wayback Machine a v aramejskom yazyke dolzhnik v perenosnom smysle odnovremenno oznachaet greshnik slovar Stronga H2335 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine slovar Stronga H7662 neopr Data obrasheniya 10 oktyabrya 2023 Arhivirovano 12 oktyabrya 2023 goda prosh vr Desnickij 2007 p 271 Tekst molitvy Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine Sirijskoj cerkvi v sirijskom i semitskih yazykah voobshe slovo nebesa tolko vo mnozhestvennom chisle kak i slovo vo dy ostalnoj tekst utrachen volya volenie zhelanie slovar Stronga G1967 Arhivnaya kopiya ot 19 fevralya 2023 na Wayback Machine Peshitta Syriac the bread of our necessity i e necessary for us but the Curetonian earlier Syriac reads continual cf Lightfoot as below I 3 p 214ff Taylor Sayings of the Jewish Fathers p 139f slovar Stronga G3783 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine in imitation of the Chaldean which denotes both debt and sin V sirijskom yazyke slovo oznachaet dolgi a v perenosnom smysle grehi stih 6 soderzhit dopolnenie i prosti nam vinu i grehi kak my prostili vinovnyh kak obedinenie molitv Lk 11 4 i Mf 6 12 nast vr otsutstvuet slovo amin vo fraze troice fraza dvoica so slovom amin KATA MAT8AION 6 GOC neopr biblehub com Data obrasheniya 8 yanvarya 2020 Arhivirovano 2 avgusta 2019 goda The Twelve Apostles Didache neopr www ccel org Data obrasheniya 8 yanvarya 2020 Arhivirovano 29 sentyabrya 2021 goda mn ch dr grech oὐranoῖs slovar Stronga G3772 Arhivnaya kopiya ot 28 sentyabrya 2023 na Wayback Machine kalka sir ܫܡܝܐ slovar Stronga H8064 Arhivnaya kopiya ot 27 dekabrya 2021 na Wayback Machine v kotorom slova nebesa vody sushestvuyut tolko vo mnozhestvennom chisle pa ter imo n o e n tyus uranyu s Otche nash sushij na nebe U evangelistov Matfeya i Luki na nebesah ἐn oὐranoῖs Uchenie dvenadcati apostolov DIDAXH TWH DWDEKA APOSTOLWN Novootkrytyj pamyatnik drevnej cerkovnoj literatury v perevode s grecheskogo s vvedeniem i primechaniyami K Popov Kiev Tip G T Korchak Novickogo 1884 4 40 s ajiazfi to to onoma su elfe to i vasili a su jenifi to to felima su os en urano ke epi jis ton a rton imo n ton epiu sion vyos imi n si meron dr grech ὀfeilhmata dolgi slovar Stronga G3783 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine bukvalnyj perevod kalka ot sir ܚܘܒܝܢ v kotorom imeet odnovremenno znacheniya kak dolgi tak i grehi slovar Stronga G3783 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine in imitation of the Chaldean which denotes both debt and sin odnako v Lk 11 4 pereveli uzhe dolzhnym obrazom po smyslu dr grech ἁmartias grehi slovar Stronga G266 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine ke a fes imi n ta ofili mata imo n os ke imi s afi kamen tyus ofile tes imo n I prosti nam dolg nash U Matfeya dolgi nashi ὀfelhmata u Luki grehi tὰs ἁmartias Uchenie dvenadcati apostolov DIDAXH TWH DWDEKA APOSTOLWN Novootkrytyj pamyatnik drevnej cerkovnoj literatury v perevode s grecheskogo s vvedeniem i primechaniyami K Popov Kiev Tip G T Korchak Novickogo 1884 4 40 s dolg slovar Stronga G3783 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine bukvalnyj perevod kalka ot sir ܚܘܒܝܢ v kotorom imeet odnovremenno znacheniya kak dolgi tak i grehi slovar Stronga G3783 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine in imitation of the Chaldean which denotes both debt and sin odnako v Lk 11 4 pereveli uzhe dolzhnym obrazom po smyslu dr grech ἁmartias grehi slovar Stronga G266 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine Kak i my proshaem ἀfiemen dolzhnikam nashim u Matfeya prostili ἀfhkamen Uchenie dvenadcati apostolov DIDAXH TWH DWDEKA APOSTOLWN Novootkrytyj pamyatnik drevnej cerkovnoj literatury v perevode s grecheskogo s vvedeniem i primechaniyami K Popov Kiev Tip G T Korchak Novickogo 1884 4 40 s ke mi isene ngis ima s is pirazmo n alla ryu se ima s apo tu poniru Ibo Tvoya est sila i slava vo veki U Matfeya ibo Tvoyo est carstvo i sila i slava vo veki Uchenie dvenadcati apostolov DIDAXH TWH DWDEKA APOSTOLWN Novootkrytyj pamyatnik drevnej cerkovnoj literatury v perevode s grecheskogo s vvedeniem i primechaniyami K Popov Kiev Tip G T Korchak Novickogo 1884 4 40 s Traditional Catholic Prayers in Latin Loyola Press neopr Data obrasheniya 31 yanvarya 2024 Arhivirovano 31 yanvarya 2024 goda Nova Vulgata Bibliorum Sacrorum Editio neopr Data obrasheniya 31 yanvarya 2024 Arhivirovano 24 maya 2023 goda mn ch nebesa ed ch nebo ispolzovano slovo nasushnyj hleb kak v grecheskom tekste slovo Zlo zdes s bolshoj bukvy v otlichie ot drugih latinskih tekstov ukazyvaya na personificirovannoe zlo Dyavola no ne prosto na zlo 1 Arhivirovano 5 fevralya 2022 goda izmenyon poryadok slov otsutstvuet slovo amin Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine V Didahe zafiksirovan pervonachalnyj tekst doksologii ibo Tvoi sila i slava voveki odnako pozdnee Apostolskie postanovleniya pribavili slovo carstvo Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine Soglasno vizantijskoj tradicii posle slova slava pribavlyayut vo imya Otca Syna i Svyatogo Duha resheniem Vtorogo vatikanskogo sobora 1962 1965 v redkih sluchayah vozmozhno dobavlyat doksologiyu v konce sovmestnoj molitvy s inymi hristianskimi konfessiyami radi ekumenizma Britannica neopr Data obrasheniya 1 dekabrya 2022 Arhivirovano 10 noyabrya 2022 goda Jost Gippert TITUS Texts Codex Marianus Frame neopr titus uni frankfurt de Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 8 noyabrya 2017 goda Jost Gippert TITUS Texts Codex Zographensis Frame neopr titus uni frankfurt de Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 30 oktyabrya 2017 goda Jost Gippert TITUS Texts Codex Assemanianus Frame neopr titus uni frankfurt de Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano iz originala 18 noyabrya 2018 goda S zamenoj slovosochetanij ѩko i my na ya kozhe i my i v napa st na vo iskushenie Kollektiv avtorov Russkij Ostromi rovo Eva ngelie neopr 8 fevralya 2014 Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhangelskoe Evangelie M Nauchno izdatelskij centr Skriptorij 1997 S 193 366 674 s Ostrozhskaya Bibliya faksimilnoe M L Slovo Art 1988 Matfej rus Vechnoe Info Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 16 noyabrya 2017 goda Dannaya redakciya perevoda s zamenoj slovosochetanij ꙗ ko i my na ꙗ kozhe i my v napa st na vo i skꙋshe nyie i bez doksologii kotoraya chitaetsya tolko svyashennikom v forme Ꙗ kѡ tvoѐ ye st cr tvo i si la i sla va ѻ c a i sn a i st a gѡ dh a ny nѣ i pri snѡ i vo vѣ ki vѣkѡ v A mi n ispolzuetsya v bogosluzhenii sovremennoj Russkoj cerkvi a takzhe staroobryadcev Caspar Luiken Jan Luiken Christopher Weigel Biblia siriech knigi sviashchennago pisaniia vetkhago i novago zavieta Saint Petersberg s n 1751 534 s Is 63 16 Tolko Ty Otec nash 64 8 No nyne Gospodi Ty Otec nash Mf 23 9 I otcom sebe ne nazyvajte nikogo na zemle ibo odin u vas Otec Kotoryj na nebesah Mishna Rosh ha Shana 3 8 chtoby Izrail sklonil serdce svoyo k Otcu ih Kotoryj na nebesah שהיו ישראל מסתכלים כלפי מעלה ומשעבדין את לבם לאביהם שבשמים Vavilonskij Talmud Menahot 110 a Otec ih Izrailya Kotoryj na nebesah אביהן שבשמים mn ch cerk slav nebesa ot mn ch dr grech oὐranoῖs slovar Stronga G3772 Arhivnaya kopiya ot 28 sentyabrya 2023 na Wayback Machine kalka sir ܫܡܝܐ slovar Stronga H8064 Arhivnaya kopiya ot 27 dekabrya 2021 na Wayback Machine v kotorom slova nebesa vody sushestvuyut tolko vo mnozhestvennom chisle sm takzhe nebo Etimologicheskij slovar russkogo yazyka Russisches etymologisches Worterbuch v 4 t avt sost M Fasmer per s nem i dop chl kor AN SSSR O N Trubachyova pod red i s predisl prof B A Larina t I Izd 2 e ster M Progress 1986 1987 Mf 23 9 I otcom sebe ne nazyvajte nikogo na zemle ibo odin u vas Otec Kotoryj na nebesah Ps 113 11 Bog nash na nebesah Mishna Rosh ha Shana 3 8 chtoby Izrail sklonil serdce svoyo k Otcu ih Kotoryj na nebesah שהיו ישראל מסתכלים כלפי מעלה ומשעבדין את לבם לאביהם שבשמים Vavilonskij Talmud Menahot 110 a Otec ih Izrailya Kotoryj na nebesah אביהן שבשמים Molitvy Evrejskaya enciklopediya Brokgauza i Efrona SPb 1908 1913 Stil molitvy sluzhit klyuchom dlya opredeleniya eyo drevnosti nekotorye frazy kak ivr avinu she ba shamaim Otec nash na nebe iud aram itgadal ve itkadash shme raba ukazyvayut na glubokuyu drevnost i da budet vozvelicheno i osvyasheno Tvoyo imya da ustanovit On carstvo Svoyo obychnaya molitva talmudistov In 12 28 Otche proslav imya Tvoyo Iez 36 23 I osvyashu velikoe imya Moyo besslavimoe u narodov sredi kotoryh vy obesslavili ego i uznayut narody chto Ya Gospod govorit Gospod Bog kogda yavlyu na vas svyatost Moyu pered glazami ih 38 23 I pokazhu Moyo velichie i svyatost Moyu i yavlyu Sebya pred glazami mnogih narodov i uznayut chto Ya Gospod Ps 82 19 I da poznayut chto Ty Kotorogo odnogo imya Gospod Vsevyshnij nad vseyu zemlyoyu Lev 22 32 Ne beschestite svyatogo imeni Moego chtob Ya byl svyatim sredi synov Izrailevyh Ya Gospod osvyashayushij vas Ish 6 3 Yavlyalsya Ya Avraamu Isaaku i Iakovu s imenem Bog Vsemogushij a s imenem Moim Gospod ne otkrylsya im V grecheskom tekste takzhe ispolzovano estestvennoe slovo v ed ch dr grech oὐranw nebo cerk slav nasꙋ shnyj bukvalnyj perevod kalka ot dr grech ἐpioysion sm nasushnyj Etimologicheskij slovar russkogo yazyka Russisches etymologisches Worterbuch v 4 t avt sost M Fasmer per s nem i dop chl kor AN SSSR O N Trubachyova pod red i s predisl prof B A Larina t I Izd 2 e ster M Progress 1986 1987 V grecheskom tekste slovo v sov v pr vr ostavili slovar Stronga G863 Arhivnaya kopiya ot 28 sentyabrya 2023 na Wayback Machine dr grech ὀfeiletais dolzhnikam slovar Stronga G3781 Arhivnaya kopiya ot 9 oktyabrya 2023 na Wayback Machine bukvalnyj perevod kalka ot sir ܠܚܝܒܝܢ v kotorom imeet odnovremenno znacheniya kak dolzhnikov tak i sogreshayushih In 17 15 Ne molyu chtoby Ty vzyal ih iz mira no chtoby sohranil ih ot zla V grecheskom tekste net frazy ibo Tvoe est Carstvo i sila i slava vo veki V grecheskom tekste net slova amin V originale net slov nash sushij na nebesah v grecheskom tekste est tolko Otche Mk 14 36 Avva Otche vsyo vozmozhno Tebe pronesi chashu siyu mimo Menya no ne chego Ya hochu a chego Ty V grecheskom tekste net frazy da budet volya Tvoya i na zemle kak na nebe V grecheskom tekste net slov no izbav nas ot lukavogo Bibliya SPb Sinodalnaya tipografiya 1910 S 1228 1229 Evangelie ot Matfeya Bibliya na russkom yazyke M Izdatelskij Sovet Russkoj Pravoslavnoj Cerkvi 2008 1376 s 25 000 ekz ISBN 5 85524 219 6 Evangelie ot Matfeya Radostnaya Vest Novyj Zavet v perevode s drevnegrecheskogo 2 M Rossijskoe biblejskoe obshestvo 2006 S 19 604 s 7000 ekz ISBN 5 85524 219 6 Kseniya Sergeevna Izifovich Molitva kak zhanr religioznogo yazyka Arhivnaya kopiya ot 3 avgusta 2023 na Wayback Machine Simferopol 2011 Alexander Maclaren Expositions of Holy Scripture The Structure of the Lord s Prayer Arhivnaya kopiya ot 14 avgusta 2023 na Wayback Machine The perfect sevenfold petitions of the prayer fall into two halves corresponding roughly to the first and second tables of the decalogue Sem fraz molitvy podeleny na dve poloviny otdalyonno napominayushimi Desyat zapovedej K V Neklyudov Svyash Sergij Smaglo A E Petrov Otche nash Pravoslavnaya enciklopediya M 2019 T LIII Onufrij Pavel S 582 596 39 000 ekz ISBN 978 5 8957 2060 8 Majkl Grin Evangelie ot Matfeya C 532 ISBN 978 5 88869 331 5 Kazhdyj znaet chto molitva Gospodnya sostoit iz etih dvuh chastej pervaya chast kasaetsya slavy Bozhej a vtoraya nuzhd cheloveka no kak mne kazhetsya Kalvin byl prav kogda vpervye predpolozhil chto zdes sushestvuet parallel s Desyatyu zapovedyami Ibo oni tozhe razdeleny na dve chasti i vyrazhayut tot zhe prioritet pervaya skrizhal raskryvaet nashi obyazannosti po otnosheniyu k Bogu a vtoraya obyazannosti nashi po otnosheniyu k blizhnemu Filaret Drozdov O Molitve Gospodnej Prostrannyj Pravoslavnyj Katehizis Pravoslavnoj Kafolicheskoj Vostochnoj Cerkvi Chast 3 neopr Pravoslavnaya enciklopediya Azbuka very Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 25 sentyabrya 2014 goda Kirill Ierusalimskij Tolkovanie molitvy Otche nash Svyatitel Kirill Ierusalimskij neopr Biblioteka Halkidon Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 16 noyabrya 2017 goda Ignatij Bryanchaninov Obyasnenie molitvy Gospodnej Otche nash neopr Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 16 noyabrya 2017 goda Tolkovaya Bibliya ili Kommentarii na vse knigi Sv Pisaniya Vethogo i Novogo Zaveta v 7 t pod red A P Lopuhina Izd 4 e Moskva Dar 2009 T 6 Chetveroevangelie 1232 s Evangelie ot Matfeya 27 617 s ISBN 978 5 485 00275 6 Mk 15 34 Bozhe Moj Bozhe Moj dlya chego Ty Menya ostavil Lk 18 13 Bozhe bud milostiv ko mne greshniku Episkop Feofan Zatvornik Istolkovanie molitvy Gospodnej slovami Svyatyh Otcov neopr www wco ru Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 28 fevralya 2018 goda Otche nash Molitva Gospodnya Arhivirovano 12 noyabrya 2017 Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Maksim Ispovednik Tolkovanie na molitvu Gospodnyu neopr Biblioteka Yakova Krotova Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 16 noyabrya 2017 goda VI Tolkovanie na Evangelie po Matfeyu prepodobnyj Ieronim Blazhennyj Stridonskij rus azbyka ru Data obrasheniya 4 aprelya 2023 Arhivirovano 4 aprelya 2023 goda Tolkovanie na molitvu Otche nash svyatoj Makarij Notara chitat skachat rus azbyka ru Data obrasheniya 4 aprelya 2023 Arhivirovano 4 aprelya 2023 goda Parhomenko 2002 Filaret Drozdov O pyatom proshenii Prostrannyj Pravoslavnyj Katehizis Pravoslavnoj Kafolicheskoj Vostochnoj Cerkvi Chast 3 neopr Pravoslavnaya enciklopediya Azbuka very Data obrasheniya 16 noyabrya 2017 Arhivirovano 25 sentyabrya 2014 goda Ish 12 13 Isaiya 45 7 Ispolzovannoe grecheskoe slovo paniros oznachaet i zlo i zlogo Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine na anglijskom yazyke Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 18 aprelya 2021 na Wayback Machine na russkom yazyke Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 1 fevralya 2024 na Wayback Machine We can invoke God as Father because the Son of God made man has revealed him to us In this Son through Baptism we are incorporated and adopted as sons of God Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 1 fevralya 2024 na Wayback Machine The Lord teaches us to make prayer in common for all our brethren For he did not say my Father who art in heaven but our Father offering petitions for the common body Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 1 fevralya 2024 na Wayback Machine Who art in heaven does not refer to a place but to God s majesty and his presence in the hearts of the just Heaven the Father s house is the true homeland toward which we are heading and to which already we belong Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine By asking hallowed be thy name we enter into God s plan the sanctification of his name revealed first to Moses and then in Jesus by us and in us in every nation and in each man Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine By the second petition the Church looks first to Christ s return and the final coming of the Reign of God It also prays for the growth of the Kingdom of God in the today of our own lives Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine In the third petition we ask our Father to unite our will to that of his Son so as to fulfill his plan of salvation in the life of the world Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine In the fourth petition by saying give us we express in communion with our brethren our filial trust in our heavenly Father Our daily bread refers to the earthly nourishment necessary to everyone for subsistence and also to the Bread of Life the Word of God and the Body of Christ It is received in God s today as the indispensable super essential nourishment of the feast of the coming Kingdom anticipated in the Eucharist Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine The fifth petition begs God s mercy for our offences mercy which can penetrate our hearts only if we have learned to forgive our enemies with the example and help of Christ Papa rimskij utverdil izmenenie teksta Otche nash neopr RBK Data obrasheniya 8 yanvarya 2020 Arhivirovano 14 dekabrya 2019 goda Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine When we say lead us not into temptation we are asking God not to allow us to take the path that leads to sin This petition implores the Spirit of discernment and strength it requests the grace of vigilance and final perseverance In the last petition but deliver us from evil Christians pray to God with the Church to show forth the victory already won by Christ over the ruler of this world Satan the angel personally opposed to God and to his plan of salvation Katolicheskij katehizis Arhivnaya kopiya ot 14 yanvarya 2024 na Wayback Machine By the final Amen we express our fiat concerning the seven petitions So be it Uchebnaya Bibliya s kommentariyami Dzhona Mak Artura str 2206 2018 ISBN 978 1 56773 009 8 Iz shesti proshenij tri napravleny k Bogu a ostalnye napravleny na udovletvorenie chelovecheskih nuzhd Kratkij katehizis Martina Lyutera Majkl Grin Evangelie ot Matfeya C 532 ISBN 978 5 88869 331 5 Abinu Malkenu Evrejskaya enciklopediya Brokgauza i Efrona SPb 1908 1913 Molitva Avinu malkenu predstavlyaet bolshoe znachenie dlya istorii proishozhdeniya hristianskogo Otche Nash Britannica Arhivnaya kopiya ot 10 noyabrya 2022 na Wayback Machine The Didache recommended reciting the Lord s Prayer three times a day a practice that emulates Jewish prayers particularly the amidah a series of benedictions that praise God and petition for forgiveness References to God as Father and to the kingdom correspond to language in the Hebrew Bible and the prayer s ending petitions mirror pleas in the Talmud against temptation The Kaddish a hymn of praise used in Jewish liturgy closely aligns with the Lord s Prayer in all but the lengths of phrases which are longer in the Jewish prayer V Didahe predpisano proiznosit Otche nash trizhdy v den praktika iudejskih molitv osobo Amidy neskolkih blagoslovenij v kotoryh voshvalyayut Vsevyshnego i prosyat o proshenii grehov Obrashenie k Bogu kak k Otcu i k Bozhemu carstvu sootvetstvuet stilyu evrejskoj Biblii a okonchaniya proshenij molitvy otrazhayut procby ot iskusheniya opisannye v Talmude Kadish slavoslovie ispolzuemoe v iudejskom bogosluzhenii kotoroe tesno svyazano s Otche nash pochti vo vsyom krome dliny strof kotorye dlinnee v iudejskoj molitve BRE Arhivnaya kopiya ot 1 iyulya 2023 na Wayback Machine Molitva Otche nash imeet shodstvo kak s vethozavetnymi tak i s tradicionnymi evrejskimi molitvami perioda vtorogo Hrama vplot do doslovnogo sovpadeniya otdelnyh proshenij Abinu Malkenu Evrejskaya enciklopediya Brokgauza i Efrona SPb 1908 1913 Togda zhe nablyudaetsya i stremlenie uravnyat Avinu Malkenu s izvestnym Shmone Esre Proizoshlo eto vsledstvie togo chto v Avinu Malkenu staralis vnesti soderzhanie Shmone Esre Neizvestno kakim obrazom i pod kakim vliyaniem proishodilo eto podrazhanie No pri sravnenii obeih molitv dejstvitelno zamechaetsya porazitelnaya tozhdestvennost soderzhaniya blagoslovenij Bogosluzhenie Evrejskaya enciklopediya Brokgauza i Efrona SPb 1908 1913 Osobyj chin bogosluzheniya byl ustanovlen v Palestine na vremya zasuhi bezdozhdiya V etom sluchae eshyo v biblejskij period soblyudalis posty i proiznosilis molitvy Ioil I 14 2 16 17 V Mishne celyj obshirnyj traktat Taanit posvyashyon obzoru postov a vtoraya ego glava specialno bogosluzhebnomu chinu na ukazannye dni v kotorye proiznosilis 24 slavosloviya sostoyashie iz 18 ezhednevnyh i shesti dobavochnyh sm Schurer Gesch 3 izd II 490 Israel Levi Rev et juiv XLVII gde ukazany istochniki i bibliografiya Bogosluzhenie v postnye dni zakanchivalos Neiloyu sohranivshejsya nyne lish v liturgii Iom Kipura Chin bogosluzheniya v postnye dni byl vyrabotan znachitelno ranee hristianskoj ery vesma veroyatno chto on razvilsya nezavisimo ot hramovogo kulta a takzhe chto v nyom zaklyuchayutsya zachatki liturgii na kazhdyj den Vavilonskij Talmud Brahot 16 b 17 a Rabbi Elazar zavershaya svoyu molitvu govoril Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe nash chtoby v nashem selenii obitali lyubov i bratstvo mir i druzhba I pust Ty sdelaesh nashi granicy bogatymi uchenikami i pomozhesh nam v konechnom itoge dobitsya uspeha konca i nadezhdy I da ustanovish Ty nashu dolyu v Edemskom sadu i da ustanovish nam horoshego tovarisha i dobruyu sklonnost v Tvoyom mire I pust my vstanem rano i najdyom stremlenie nashih serdec boyatsya imeni Tvoego i pust udovletvorenie nashih dush pridyot pered Toboj k luchshemu Rabbi Johanan zavershaya svoyu molitvu govoril Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe nash chtoby Ty vzglyanul na nash pozor i uvidel nashe tyazhyoloe polozhenie chtoby Ty odelsya v Svoyo miloserdie i pokryl Sebya Svoej moshyu chtoby Ty okutal Sebya lyubyashej dobrotoj i prepoyasajsya Svoej blagodatyu i pust Tvoi kachestva dobroty i smireniya predstanut pered Toboyu Rabbi Zejra zavershaya svoi molitvy govoril Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe nash chtoby my ne greshili i ne stydilis sebya i ne pozorili sebya pered nashimi predkami Rav govoril Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe nash chto Ty daruesh nam dolguyu zhizn zhizn v mire zhizn v dobre zhizn v blagoslovenii zhizn v propitanii zhizn v svobode peredvizheniya zhizn v strahe pered grehom zhizn bez styda i pozora zhizn v bogatstve i chesti zhizn v kotoroj my lyubim Toru i pochitaem Nebesa zhizn v kotoroj Ty ispolnyaesh vse zhelaniya nashego serdca vo blago Rabbi Jehuda ha Nasi govoril Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe nash i Bozhe nashih predkov chtoby Ty spas nas ot vysokomeriya i ot vysokomeriya voobshe ot plohogo cheloveka ot plohogo neschastya ot zlogo instinkta ot plohogo tovarisha ot plohogo soseda ot gubitelnogo satany ot surovogo ispytaniya i ot surovogo protivnika yavlyaetsya li on chlenom Zaveta ili ne yavlyaetsya li on chlenom Zaveta Rav Safra govoril Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe nash chtoby Ty ustanovil mir v nebesnom okruzhenii i v zemnom okruzhenii sredi mudrecov i sredi uchenikov zanimayushihsya Tvoej Toroj nezavisimo ot togo zanimayutsya li oni eyu radi neyo radi sebya ili ne radi sebya samogo I vse kto zanimaetsya ne radi sebya samogo pust oni pridut zanimatsya etim radi samogo sebya Rava govoril Bozhe moj do togo kak ya byl sozdan ya byl nichtozhen a teper kogda ya sozdan ya kak budto i ne byl sozdan ya prah v zhizni tem bolee v moej smerti Ya pred Toboyu kak sosud napolnennyj stydom i unizheniem Da budet volya Tvoya Gospodi Bozhe moj chtoby ya bolshe ne greshil i chtoby te kotoryh ya sotvoril ochistilis po velikoj milosti Tvoej no ne posredstvom stradanij i tyazhyolyh boleznej Mar syn Raviny zavershaya svoyu molitvu govoril Bozhe moj sohrani yazyk moj ot zla i usta moi ot lzhi Dlya proklinayushih menya pust dusha moya molchit i pust dusha moya budet dlya vseh kak prah Otkroj moyo serdce Tvoej Tore i pust moya dusha sleduet Tvoim zapovedyam I sohrani menya ot durnoj bedy ot zlogo nakloneniya ot durnoj zhenshiny i ot vseh zol kotorye vdrug pridut na mir I vse kto zamyshlyaet zlo protiv menya bystro rasstraivayut ih zamysly i rasstraivayut ih zamysly Pust slova moih ust i razmyshleniya moego serdca najdut blagosklonnost pered Toboj Gospod moya Skala i moj Iskupitel Pogovorka Evrejskaya enciklopediya Brokgauza i Efrona SPb 1908 1913 SWV 89 iz sb Cantiones sacrae 1625 SWV 411 iz sb Symphoniae sacrae 1650 Stravinskij ispolzoval odnu i tu zhe muzyku dlya slavyanskoj pervaya redakciya i latinskoj vtoraya redakciya molitvy Aleksej Mazhaev PROPAGANDA DETKI rus Recenzii i obzory InterMedia News Agency 15 marta 2002 Kak by to ni bylo rezultat udivitelen popsovuyu plastinku Detki ne stydno slushat v lyuboj kompanii Dazhe Molitvu s citatoj iz Otche nash Propaganda umudrilas sdelat bez tipichnogo dlya podobnyh opytov poshlogo nadryva Okazyvaetsya i yunosheskij maksimalizm mozhet vyglyadet vpolne milo da i v hip hope proiznosimom nemnogo kartavyashej artistkoj poyavlyaetsya kakaya to izyuminka Data obrasheniya 9 sentyabrya 2018 Arhivirovano 14 marta 2014 goda Logari PUZhOL Iisus rodilsya na 3000 let ranshe Hrista rus InoSMI Ru 7 yanvarya 2002 Data obrasheniya 8 yanvarya 2020 Arhivirovano 19 sentyabrya 2020 goda Literaturana russkom yazykeMaksim Ispovednik prp Tolkovanie na molitvu Otche nash M 1853 Vinogradov V P Molitva Otche nash M 1894 Feofan Zatvornik svt Istolkovanie Molitvy Gospodnej slovami svyatyh otcov M 1896 Solovyov V S Duhovnye osnovy zhizni 3 e izd SPb 1897 Otche nash Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1897 T XXII S 475 Kassian Bezobrazov ep O molitve Gospodnej 1949 7 Kassian Bezobrazov ep K voprosu o postroenii molitvy Gospodnej 1951 8 Otche nash arh 7 dekabrya 2022 Arhimandrit Iannuarij Ivliev Okeanarium Oyasio M Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2014 Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov 2004 2017 t 24 ISBN 978 5 85270 361 3 Igor Sikorskij Razmyshleniya o Molitve Gospodnej A E Petrov Otche nash Pravoslavnaya enciklopediya M 2019 T LIII Onufrij Pavel S 582 596 39 000 ekz ISBN 978 5 8957 2060 8 Svyashennik Konstantin Parhomenko Otche nash molitva zapovedannaya Hristom rus OLMA PRESS 2002 ISBN 5 7654 2301 9 Desnickij A S Poetika biblejskogo parallelizma M Biblejsko bogoslovskij Institut sv apostola Andreya 2007 554 s ISBN 5 89647 133 5 na drugih yazykahGagnon R A J Lord s Prayer The Encyclopedia of Christian Civilization ed G T Kurian Oxford U K Malden Mass Blackwell Publishing 2011 Vol 2 P 1384 1387 Brown R E New Testament essays N Y 2010 Carmignac J Recherches sur le Notre Pere P 1969 Das Neue Testament deutsch Hrsg E Schweizer 13 Aufl Gott 1973 Bd 2 Das Evangelium nach Matthaus Das Evangelium nach Matthaus Hrsg A Sand Lpz 1986 Hagner D A Matthew 1 13 World Biblical commentary Dallas 1993 Vol 33A Harner P B Understanding the Lord s prayer Phil 1975 Limbeck M Matthaus Evangelium Stuttgarter Kleiner Kommentar Neues Testament 1 6 Aufl Stuttg 2003 Luz U Das Evangelium nach Matthaus Mt 1 7 5 Aufl Neukirchen Vluyn 2002 Regensburger Neues Testament Regensburg 1959 Bd 1 Das Evangelium nach Matthaus Hrsg J Schmid Jeremias J Abba Gott 1966 angl The Lord s Prayer Arhivnaya kopiya ot 30 iyunya 2020 na Wayback Machine The Catholic Encyclopedia Vol 9 New York angl 1910 SsylkiV rodstvennyh proektahZnacheniya v VikislovareTeksty v VikitekeMediafajly na VikiskladePortal Hristianstvo Otche nash Molitva Gospodnya neopr Pravoslavie i mir Data obrasheniya 19 avgusta 2010 Arhivirovano 25 avgusta 2011 goda Otche nash Tolkovanie utrennih molitv neopr Pravoslavie Ru Data obrasheniya 27 iyulya 2009 Arhivirovano 15 iyunya 2011 goda Otche nash neopr Data obrasheniya 16 iyulya 2007 Arhivirovano 25 avgusta 2011 goda Otche nash neopr Christus Rex Data obrasheniya 16 maya 2009 Arhivirovano iz originala 25 avgusta 2011 goda Svyatitel Nikolaj Serbskij Velimirovich Otche nash Tolkovanie molitvy Gospodnej neopr Data obrasheniya 7 iyunya 2006 Arhivirovano 26 noyabrya 2011 goda Igor Ivanovich Sikorskij Poslanie molitvy Gospodnej neopr Data obrasheniya 30 noyabrya 2009 Arhivirovano 25 avgusta 2011 goda Otche nash Poeticheskie perelozheniya neopr Data obrasheniya 7 aprelya 2009 Arhivirovano 25 avgusta 2011 goda Otche nash Tolkovanie dlya detej molitvy Otche nash neopr Data obrasheniya 10 yanvarya 2012 Arhivirovano 28 dekabrya 2012 goda Protopresviter Aleksandr Shmeman I Cikl besed o molitve gospodnej Otche nash Arhivnaya kopiya ot 31 yanvarya 2017 na Wayback Machine Propovedi i besedy Arhivnaya kopiya ot 31 yanvarya 2017 na Wayback Machine azbyka ru Mitropolit Ilarion Alfeev 23 Otche nash Izhe esi na nebeseh Arhivnaya kopiya ot 31 yanvarya 2017 na Wayback Machine O molitve Arhivnaya kopiya ot 31 yanvarya 2017 na Wayback Machine azbyka ru Mitropolit Ilarion Alfeev Iisus Hristos Zhizn i uchenie Arhivnaya kopiya ot 20 oktyabrya 2019 na Wayback Machine jesus portal ru




