Казахский язык
Каза́хский язы́к (самоназвание: Қазақ тілі, қазақша / Qazaq tılı, qazaqşa / قازاق ءتىلى، قازاقشا) — язык казахов, один из тюркских языков. Государственный язык Республики Казахстан. Распространён также среди этнических казахов в России, Китае, Узбекистане, Турции, Монголии и т. д. Наиболее близкие языки — каракалпакский, ногайский и карагашский, вместе с которыми образует кыпчакско-ногайскую подгруппу в рамках кыпчакской языковой группы.
| Казахский язык | |
|---|---|
![]() Регионы с использованием казахского языка большинством и меньшинством населения | |
| Самоназвание | Қазақ тілі, қазақша / Qazaq tılı, qazaqşa / قازاق ءتىلى، قازاقشا |
| Страны | Казахстан, Китай, Узбекистан, Россия, Монголия, Туркменистан, Германия, Кыргызстан, Турция, Иран, Азербайджан, Украина |
| Регионы | Россия: Астраханская область; Республика Алтай; Оренбургская область; Иркутская область; Омская область; Китай: Или-Казахский автономный округ; Узбекистан: Республика Каракалпакстан; Монголия: Баян-Улгий |
| Официальный статус |
|
| Регулирующая организация | Министерство культуры и информации Республики Казахстан |
| Общее число говорящих | ~ 17 млн |
| Статус | в безопасности |
| Классификация | |
| Категория | языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | кириллица, латиница, арабский алфавит и казахский шрифт Брайля (казахская письменность) |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | каз 255 |
| ISO 639-1 | kk |
| ISO 639-2 | kaz |
| ISO 639-3 | kaz |
| WALS | kaz |
| Ethnologue | kaz |
| IETF | kk |
| Glottolog | kaza1248 |
Формировался на протяжении XIV—XVII веков как язык родственных тюркских племён, кочевавших на территории современного Казахстана в эпоху распада Золотой Орды. Окончательно отделился от других языков кыпчакско-ногайской подгруппы в середине XVII века.
К отличительным особенностям казахского языка внутри кыпчакско-ногайской ветви относятся замена фонем «ч» и «ш» в общетюркских словах на «ш» и «с», чередование фонем «м-б-п» и «н-д-т» в зависимости от их положения в слове, а также более частые, в сравнении с другими языками кыпчакско-ногайской подгруппы, заимствования из персидского и арабского языков.
О названии
Самоназвание қазақ тілі буквально означает «казахский язык». Устаревшие названия — киргизский язык (наречие), казакский язык, киргиз-кайсацкий язык, казак-киргизский язык — образованы от названий казахов в русском языке в прошлом.
Лингвогеография
Ареал и численность
Распространён главным образом в Казахстане. Кроме того, на нём говорят казахи, живущие в отдельных регионах Узбекистана, Туркменистана, Таджикистана, России и других странах бывшего СССР, а также за пределами бывшего СССР — в Синьцзян-Уйгурском автономном районе Китая, западной Монголии. В меньшей степени распространён в Афганистане, Иране, Турции.
По данным переписи населения Казахстана 2009 года, около 9 982 276 казахов, или около 62,4% от населения страны назвали своим родным языком казахский. По итогам переписи 2021 года, около 13 380 107 казахов, или около 70 % от населения страны, назвали своим родным языком казахский, всего казахским языком владеет 80 % населения (в возрасте от 5 лет).
По данным всероссийской переписи 2002 года, российские казахи владеют казахским (72 %) и русским языками (98 %).
В справочнике языков мира «Этнолог» на 2009 год общее число носителей казахского языка оценивается в 12 934 060 человек
Диалекты
По мнению Сарсена Аманжолова, в казахском языке существуют три основных диалекта: западный, северо-восточный и южный. Западный и северо-восточный диалекты появились в результате местного разобщения и родоплеменного объединения здешних казахов в течение веков. Южный диалект казахского языка, вследствие владычества Кокандского ханства на этих землях, несколько веков подвергался сильному влиянию узбекского языка. Немало слов было заимствовано из узбекского языка, кроме того, наблюдаются заимствования из киргизского и отчасти каракалпакского языков, но, в свою очередь, повлиял на отдельные диалекты узбекского и киргизского языков.
Северо-восточный диалект казахского языка ведёт своё происхождение из наречий племенных объединений аргынов, найманов, кереев, кипчаков, конгратов. Именно этим диалектом пользовались основоположники казахского литературного стиля Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин, он отличается общностью признаков с современным литературным языком.
Южный диалект имеет корни в наречиях племенных объединений уйсун, жалаир, канглы, дулат и других. Его можно охарактеризовать следующими особенностями, отличающими его от литературного языка:
- переходом в начале слов спорадически глухого звука «к» в «г»,
- переходом в начале слов звука «ж» в «й»,
- отсутствием ассимиляции звуков «л», «д» и «т»,
- переходом звука «с» в «ш»,
- присутствием формы повелительно-желательного наклонения 1-го лица множественного числа на -алы и -ели,
- наличием более полной формы послелога мынан вместо мен и др.
Западный диалект появился как средство общения в Алшынском племенном союзе. По своим определяющим признакам он близок к южному диалекту, однако отличается некоторыми частностями:
- переходом широкого звука «о» в «у»,
- сокращёнными формами притяжательных местоимений первого лица множественного числа,
- сохранением некоторой архаической лексики,
- заимствованием слов от других тюркских языков.
В настоящее время распространено мнение, что диалектов в казахском языке четыре: западный, южный, восточный и центрально-северный.
Отличительные особенности и ареал диалектов
| Диалект | Фонетические особенности | Морфологические особенности | Ареал |
|---|---|---|---|
| Западный | Чередование о ~ ұ (құлдану — лит. қолдану «использовать»), озвончение п > б (балуан — лит. палуан «силач») | Будущее время на -жақ/-жек (айтажақ — лит. айтады «скажет»), вежливая форма 2-го лица -сыңыз/-сіңіз (барасыңыз — лит. барасыз «Вы идёте»), прошедшее время на -улы/-үлі (барулы — лит. барды «пошёл»); | Атырауская, Мангистауская, Актюбинская, частично Костанайская и Кызылординская области |
| Южный | Чередование н ~ ң в конце слова (өлен — лит. өлең «песня»), «локанье» (маңлай — лит. маңдай «лоб») | Повелительная форма на -қын/-кін, -ғын/-гін (келгін — лит. кел «приходи»), аффикс творительного падежа -пынан/-мынан (атпынан — лит. атпен «лошадью») | Алматинская, Жамбыльская, Туркестанская, частично Кызылординская и бывшая Семипалатинская области |
| Центрально-северный | По фонетике перекликается с западным | По грамматике и лексике перекликается с восточным | Западно-Казахстанская, бывшая Кокшетауская, Северо-Казахстанская, Павлодарская, бывшая Тургайская, Акмолинская, частично Костанайская, Карагандинская и бывшая Семипалатинская области |
| Восточный | По фонетике перекликается с южным, например, «чоканье» и «джоканье» (чал — лит. 'шал' «старик», 'джоқ' — лит. 'жоқ' «нет») | Изъявительное наклонение на -ғайы/-гейі, -қайы/-кейі (барғайы отыр — лит. барғалы отыр «собирается идти»), форма мн. числа (үйдер — лит. үйлер «дома»). По лексике перекликается с центрально-северным, но имеет своебразие. | Бывшая Семипалатинская, бывшая Талды-Курганская, бывшая Джезказганская, Восточно-Казахстанская области |
Социолингвистические сведения
Статус в Республике Казахстан и России
В Казахстане, согласно действующей конституции, казахский язык имеет статус государственного, тогда как русский язык «официально употребляется в государственных организациях и органах местного самоуправления наравне с казахским» (Статья 7 Конституции). В Казахстане по распространению занимает второе место после русского, который служит языком межнационального общения. В России в Республике Алтай казахский используется в официальных сферах общения в местах компактного проживания его носителей.
В Казахстане казахский язык, наряду с русским, используется как язык обучения в школах (в 2023 году 54 процента всех государственных школ) и вузах. Казахский язык — обязательный предмет в русских и смешанных школах Казахстана. Школы с преподаванием на казахском языке также существуют вне Казахстана (Астраханская область в России, Узбекистан, Кыргызстан и др.).
Стандартизация
Основой современного казахского литературного языка является северо-восточный диалект, на котором писали свои произведения Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин. Поначалу испытал влияние литературного языка тюрки. Отдельные слова других диалектов также вошли в литературный язык. Становление казахского литературного языка вместе с казахской письменностью завершилось под влиянием арабского алфавита во второй половине XIX века. Окончательно литературный язык нормализовался и стандартизировался в советский период.
К памятникам литературного языка относятся произведения в жанре хиссы, рукописная газета И. Алтынсарина, «Шариат ул-ислам» И. Алтынсарина, законы Карамолинского съезда, «Казахский календарь», миссионерская, научно-популярная литература, официальные документы и т. д.
Письменность
| Казахский алфавит | ||||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | Ә ә | Б б | В в | Г г | Ғ ғ | Д д |
| Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и | Й й | К к |
| Қ қ | Л л | М м | Н н | Ң ң | О о | Ө ө |
| П п | Р р | С с | Т т | У у | Ұ ұ | Ү ү |
| Ф ф | Х х | Һ һ | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Щ щ |
| ъ | Ы ы | І і | ь | Э э | Ю ю | Я я |


Вознесенский собор.
г. Алма-Ата
Первым примером использования письменности среди древних тюрок является орхоно-енисейское письмо, существовавшее в VIII—X веках.
В Средневековье, с распространением ислама, на территории Казахстана начал также распространяться персидский вариант арабского письма.
Письменность на основе арабицы не отвечала всем фонологическим особенностям казахского языка, и в 1912 году А. Байтурсынов предложил свой вариант письменности на основе арабицы, в котором были устранены эти недостатки.
В следующий период между 1929 и 1940 годах в рамках латинизации использовалась латинская графика. С 1940 года используется кириллический алфавит из 42 букв.
Кириллический алфавит применяют также казахи Монголии, а в Турции используется алфавит на основе латиницы. Казахи, живущие в Китае, продолжают до сих пор пользоваться модифицированной арабской графикой в средствах массовой информации и частично в системе образования. Арабский алфавит также используется казахами Ирана.
В 2012 году стало известно о принятии решения о поэтапном переводе казахского языка в Казахстане на латинский алфавит. Начало процесса перевода на латиницу намечено на 2025 год.
12 апреля 2017 года президент Казахстана Нурсултан Назарбаев определил, что к концу 2017 года в тесном взаимодействии с учёными и представителями общественности необходимо принять единый стандарт нового казахского алфавита и графики, таким образом инициировав активную фазу отказа от кириллицы и перехода к использованию латиницы. Указом президента от 26 октября 2017 года был утверждён новый алфавит и установлен поэтапный переход на этот алфавит до 2025 года. Впоследствии переход был сдвинут на 2031 год.
История
Казахский разговорный язык в ходе своего формирования испытал на себе влияние как тюркских, так и других языков. Моментом его окончательного формирования считается XV век, когда с выделением тюркских народностей в отдельные племенные союзы сформировались не только казахский, но также каракалпакский и узбекский языки. Развитие народного казахского языка тесно связано с историей государств Половецкого племенного союза, Золотой Орды и Большой Ногайской Орды. Кроме этого на него повлиял ряд других территориальных образований и союзов племён, живших в Средней Азии, которые обогатили казахскую речь элементами иранских языков.
В XV веке казахский язык обслуживал сферы устного общения и устно-поэтического творчества, а в качестве письменного использовался среднеазиатский вариант литературного языка тюрки. Письменный язык XVI-середины XIX веков называется староказахским литературным языком, он формируется на основе литературных традиций тюрки и элементов грамматики и лексики разговорного языка. Этот литературный язык использовался в официальных бумагах, переписке, художественной и исторической литературе. Современный литературный язык берёт начало со второй половины XIX века, у его истоков стояли поэты и просветители Абай Кунанбаев и Ибрай Алтынсарин.
Продолжительные контакты как с родственными тюркскими (киргизский, узбекский и др.), так и иносистемными (русский, монгольские, арабский, иранские, китайский и др.) языками слабо повлияли на казахский язык (однако южный диалект казахского языка несколько веков подвергался сильному влиянию узбекского и кыргызского языков). Влияние, главным образом, проявляется в лексике и семантике, незначительно — в фонетике, морфологии и синтаксисе. Из арабского, персидского, русского языков были адаптированы новые фонемы (х, һ, ф, в, ц, ч), слоговые структуры, словообразующие аффиксы (-қар/-кер, -ғар/-гер: іскер «мастер», -қаш/-кеш: арбакеш «извозчик», -паз: аспаз «повар», -қор: ызақор «обидчивый», -нама/-неме: жарнама «объявление/реклама», -хана: аурухана «больница», бей-: бейтаныс «незнакомый»). Калькируются русские сложные термины из нескольких слов (жабайы орман мысығы «дикий лесной кот»).
Лингвистическая характеристика
Фонетика и фонология
Буквы в, ё, ф, ц, щ, ч, ъ, ь, э используются только в заимствованных словах.
ә, ғ, қ, ң, ө, ұ, ү, h, і — девять специфических букв относительно русского алфавита.
Также в казахском языке выделяются небольшие фонетические отличия от других тюркских языков.
| Казахский | Киргизский | Турецкий | Азербайджанский | Татарский | Узбекский | Чувашский | Русский | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| «Ч(Ç/Ch)» → «Ш» | ашты | ачты | açtı | açdı | ачты | ochti | уҫрӗ | «открыл» | |||||||
| «Ш(Ş/Sh)» → «С» | бас | баш | baş | baş | баш | bosh | пуҫ | «голова» | |||||||
| Дж(C)/Җ/«Й(Y)» → «Ж» | жан жоқ | жан жок* | can yok | can yox | җан юк | jon yoʻq* | чун ҫук | «нет души» | |||||||
* киргизский и узбекский «ж(j)» читается как «дж»
Гласные
Гласные звуки в казахском языке образуют пары по твёрдости и мягкости:
| твёрдые | мягкие |
|---|---|
| /ɑ/ | /æ/, /e/ |
| /o/ | /ɵ/ |
| /ʊ/ | /ʉ/ |
| /ə/ | /ɘ/ |
При произнесении твёрдых звуков язык отодвигается назад, а при произнесении мягких звуков кончик языка продвигается вперёд.
Согласные
| Губные | Зубные и альвеолярные | Постальвеолярные | Палатальные | Велярные | Увулярные | Глоттальные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Носовые | /m/ | /n/ | /ŋ/ | ||||||||||
| Взрывные | /p/ | /b/ | /t/ | /d/ | /k/ | /g/ | [q] | ||||||
| Аффрикаты | (ts) | /ʒ/ | |||||||||||
| Фрикативные | (f) | (v) | /s/ | /z/ | /ʃ/ | (x) | (h) | ||||||
| Одноударные | |||||||||||||
| Аппроксиманты | /l/ | /j/ | /w/ | ||||||||||
Примечания:
- В скобках обозначены звуки, используются только в заимствованных словах.
Просодия
Слова имеют динамическое ударение, сильное ударение падает на последний слог и слабое — на первый слог.
Исключения, когда ударение не падает на последний слог:
- отдельные звуководражательные слова и междометия с ударением на первом слоге
- не принимают ударение следующие аффиксы в конце слова: 1) аффикс сказуемости (бақытты́-мыз «мы счастливы»), 2) аффиксы -дай/-дей, -тай/-тей (ү́й-дей «как дом»), 3) аффикс желательного наклонения -йын/-йін (жаза́-йын «дай-ка напишу»), 4) частицы и послелоги -шы/-ші «же», ғой «же», -да/-де, -та/-те «же», -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе «не», дейін «до», үшін «для» и др.
- ударение переходит со значимого слова на частицу или послелог, если к ним присоединяются аффиксы (үйге́ дейін «до дома» — үйге дейінгі́ жол «дорога до дома»).
Для логического выделения отдельного слова, группы слов во фразе или всей фразы используется тоническое (музыкальное) ударение.
Долготы гласных не отмечены.
Морфонология
Казахскому языку свойственна гармония гласных, или сингармонизм, и ассимиляция согласных.
Проявляется нёбная гармония гласных — уподобление гласных в основе слова и в присоединяемых к ней аффиксах по признаку ряда (только гласные переднего ряда: үй-лер-іміз-ді «наших домов», только гласные заднего ряда: бала-лар-ымыз-ды «наших детей»). Слабее проявляется губная гармония гласных — огубление гласных в аффиксах, присоединяемых к основе с конечным губным, она отмечается только в разговорной речи и действует на второй слог и иногда на третий, чаще всего действует на ы, і, е (на письме орын «место» — в произношении орұн, өзен «река» — өзөн).
Ассимиляция согласных отмечается полная, когда звуки уподобляются полностью (пишется жазса — произносится жасса), и частичная, когда звук влияет на звонкость/глухость другого звука (қыз-ға «девушке» и қыс-қа «зиме»).
Прогрессивная ассимиляция:
- к основе на конечный звонкий (сонорный или гласный) присоединяется вариант аффикса с начальным звонким (сонорным) согласным (бай-лық «богатство», сіз-ге «Вам»)? исключение — заимствованные аффиксы -паз, -хана, -қор, -кеш, -кер и аффиксы с начальным с, ш (-сін, -шы и др.)
- к основе на конечный глухой присоединяется вариант аффикса с начальной глухой (хат-тар «письма»)
- конечный ш уподобляет себе начальный с аффикса (пишется тыныш-сыз — произносится тынышшыз)
- конечный гласный, сонорный или звонкий основы озвончает последующие к в г, қ в ғ (пишется қара көз «черноглазый» — произносится қара гөз, ұзын қол «длинная рука» — ұзын ғол)
Регрессивная ассимиляция:
- начальный гласный аффикса озвончает в основе конечный к в г, қ в ғ , а конечный п переводит в б или у, что отражается на письме (кітап + -ым — кітабым «моя книга», кеп + -іп — кеуіп «высохнув»)
- перед г, к, ғ, қ, б, п конечный н в основе переходит в ң или м (пишется сәрсенбі — произносится сәрсембі, бұрынғы — бұрыңғы)
- начальные с, ш аффикса уподобляют себе в основе конечные з, с в с, ш (пишется көз-сіз «безглазый» — произносится көссіз, бас-шы «руководитель» — башшы)
Типы слогов в казахском языке: V (а-та «отец»), CV (да-ла «степь»), VC (он «десять»), VCC (айт-ты «сказал»), CVC (бас «голова»), CVCC (төрт «четыре»). В результате заимствований появились и другие типы слогов.
При реализации фонем и просодем могут происходить выпадение, стяжение (бұл жыл > биыл «в этом году»), редукция (ойын-а > ойна «играй»), метатеза (қапқан > қақпан «капкан»), ассимиляция (мектеп + -ім > мектебім «моя школа») и т. д.
Структура слова обладает чёткостью фономорфемных границ.
Чередования гласных в литературно-диалектных вариантах языка:
- а ~ ә, а ~ ы (шай ~ шәй «чай», тастау ~ тыстау «бросать»)
- е ~ і (кесіртке ~ кесерткі «ящерица»)
- ы ~ і, ы ~ ұ (пысқан ~ піскен «приготовленный», тынық ~ тұнақ «чистый»)
- ә ~ е (кәсе ~ кесе «чашка»)
- о ~ ұ (сорақ ~ сұрақ «вопрос»)
- ө ~ ү (көміски ~ күміскі «неясный»)
- і ~ ү (інемі ~ үнемі «всегда»)
Чередования согласных в литературно-диалектных вариантах языка:
- б ~ п, б ~ м (бияз ~ пияз «лук», бұны ~ мұны «этого»)
- д ~ т, д ~ л, д ~ ж (дөрт ~ төрт «четыре», маңдай ~ маңлай «лоб», дүз ~ жүз «сто»)
- ж ~ з, ж ~ ш, ж ~ й, ж ~ дж (нәжік ~ нәзік «слабый», келемеж ~ келемеш «насмешка», қай жаққа ~ қаяққа «куда», жоқ ~ джоқ «нет»)
- с ~ ш, с ~ з (мысық ~ мышық «кошка», біс ~ біз «мы»)
- м ~ п (болат ~ полат «сталь»)
- н ~ ң (өлен ~ өлең «песня»)
- к ~ г (кіл ~ гіл «сплошь»)
- қ ~ ғ, қ ~ у (ақай ~ ағай «дядя»)
- ғ ~ қ ~ ∅ (Ғали ~ Қали ~ Әли — мужское имя)
- ш ~ ч (шапан ~ чапан «чапан»)
Морфология
Общие сведения
Типологически казахский язык — номинативный агглютинативный суффигирующий синтетический язык с элементами аналитизма. Аналитизм проявляется, главным образом, в формах глагола. Грамматические отношения между словами выражаются с помощью падежей и послелогов.
Выделяют 9 частей речи: существительное, прилагательное, числительное, местоимение, наречие, глагол, подражательные слова, междометие, служебные слова. Служебные слова, в свою очередь, подразделяются на послелоги, служебные имена, союзы, частицы и модальные слова. К глаголам относятся его неличные формы: имя действия, причастие, деепричастие.
Все именные части речи обладают грамматическими категориями числа, принадлежности, падежа, качества, количества, дейксиса, отрицания. Характерные категории глагола: переходность/непереходность, залог, аспектуальность, темпоральность.
Имя существительное
Существительное обладает грамматическими категориями числа, принадлежности, падежа, лица. Отсутствуют категории рода и одушевлённости/ неодушевлённости. Существительные могут использоваться как относительные прилагательные, так как существительные и прилагательные грамматически почти не различаются.
Порядок аффиксов у существительного и других именных форм:
- основа
- словообразовательные аффиксы
- аффикс числа
- аффикс принадлежности
- аффикс падежа
- аффикс сказуемости (үй-лер-ім-ден-сің «ты из моих домов»).
Иногда аффикс притяжательности находится перед аффиксом числа (әже-м-дер, әже-лер-ім «мои бабушки»).
Категория числа представлена двумя числами — единственным и множественным. Единственное число не имеет грамматических показателей. Множественное число образуется аффиксами -лар/-лер, -дар/-дер, -тар/-тер, которые добавляются к основе существительного. Выбор аффикса определяется типом конечной буквы и законом звукового сингармонизма: дос — достар «друг — друзья», мектеп — мектептер «школа — школы», қала — қалалар «город — города», қол — қолдар «рука — руки». Собирательная множественность передаётся лексически (көп «много») и парно-повторными словами (жан-жануар «все живые существа», бала-шаға «детвора»). Существительное не принимает множественное число при количественном числительном: екі кітап «две книги», алты үй «шесть домов».
Категория принадлежности выражается:
- аффиксами принадлежности (дос-ым «мой друг»)
- изафетным сочетанием: существительное или местоимение обладателя в родительном падеже, затем имя с аффиксом принаджежности (қала-ның шет-і «черта города», менің дос-ым «мой друг»)
- атрибутивным сочетанием: как изафетное, но имя без аффикса принадлежности (біздің мектеп «наша школа»).
Аффиксы принадлежности
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е лицо | -м, -ым/-ім | -мыз/-міз, -ымыз/-іміз |
| 2-е лицо | -ң, -ың/-ің -ңыз/-ніз, -ыңыз/-іңіз (вежл.) | -ңыз/-ңіз, -ыңыз/-іңіз |
| 3-е лицо | -ы/-і, -сы/-сі | -ы/-і, -сы/-сі |
Категория лица выражается аффиксами сказуемости (мен оқушымын «я ученик»). Отрицание образуется отрицательной частицей емес, к которой добавляется аффикс сказуемости (мен оқушы емеспін «я не ученик»). Имена с аффиксами сказуемости не изменяются по падежам.
Аффиксы сказуемости (личные окончания):
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е лицо | -мын/-мін, -бын/-бін, -пын/-пін | -мыз/-міз, -быз/-біз, -пыз/-піз |
| 2-е лицо | -сың/-сің -сыз/-сіз (вежл.) | -сыңдар/-сіңдер -сыздар/-сіздер (вежл.) |
| 3-е лицо | Ø | Ø |
Склонение отрицательной частицы емес:
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е лицо | емеспін | емеспіз |
| 2-е лицо | емессің емессіз (вежл.) | емессіңдер емессіздер (вежл.) |
| 3-е лицо | емес | емес |
Существует 7 падежей: именительный, родительный, направительно-дательный, винительный, местный, исходный, творительный. Два типа склонения — простое и .
| Падеж | Казахское название | Характеризующие вопросы | Значение |
|---|---|---|---|
| Именительный | Атау септік | кто? (кім?) что? (не?) | Основной падеж, не имеет специальной маркировки (может выражать принадлежность) |
| Родительный | Ілік септік | кого? (кімнің?) чего? (ненің?) | Принадлежность одного лица либо предмета другому |
| Напр.-дательный | Барыс септік | кому? (кімге?) чему? (неге?) куда? (қайда?) | Конечный пункт движения или действия |
| Винительный | Табыс септік | кого? (кімді?) что? (нені?) | Падеж прямого дополнения, указывает объект действия |
| Местный | Жатыс септік | у кого? (кімде?) у чего? (неде?) где? (қайда?) | Местонахождение предмета либо лица |
| Исходный | Шығыс септік | от кого? (кімнен?) от чего? (неден?) откуда (қайдан?) | Исходный пункт движения или действия |
| Творительный | Көмектес септік | с кем? (кіммен?) с чем? (немен?) | Совместность действия с кем-либо; инструмент (техника, устройство), которым выполняется действие |
Падежные окончания (простое склонение)
| Падеж | Окончания | Пример |
|---|---|---|
| Им. | — | Мынау кітап. «Это книга». |
| Род. | -ның/-нің, -дың/-дің, -тың/-тің | Бөлменің терезесі «Окно комнаты» |
| Напр.-дат. | -ға/-ге, -қа/-ке | Орманға барамыз. «Мы пойдём в лес». Мен адамға көмектесемін. «Я помогаю человеку». |
| Вин. | -ны/-ні, -ды/-ді, -ты/-ті | Мұғалімді күтіп тұрмыз. «Мы ждём учителя». |
| Мест. | -да/-де, -та/-те | Мен Алматыда болдым. «Я был в Алматы». |
| Исх. | -дан/-ден, -тан/-тен, -нан/-нен | Мектептен шықтық. «Мы вышли из школы». |
| Тв. | -мен/-бен/-пен (-менен/-пенен/-бенен) | Ол досымен асханаға барды. «Он со своим другом пошёл в столовую». Нанды пышақпен кесу керек. «Хлеб нужно резать ножом». |
После аффикса принадлежности некоторые падежи имеют особые окончания, это притяжательное склонение
| Падеж | Лицо | Окончания | Пример |
|---|---|---|---|
| Напр.-дат. | 1-е л. ед. ч. и 2-е л. ед. ч. | -а/-е | үй-ім-е «моему дому», үй-ің-е «твоему дому» |
| Напр.-дат. | 3-е лицо | -на/-не | үй-і-не «его дому» |
| Вин. | 3-е лицо | -н | үй-і-н «его дом» |
| Мест. | 3 лицо | -нда/-нде | үй-і-нде «в его доме» |
| Исх. | 3 лицо | -нан/-нен | үй-і-нен «из его дома» |
Имя прилагательное
Прилагательное в предложении в основном выступает в роли определения. Не принимает аффиксы словоизменения. Согласования с существительным в падеже и числе нет. Если прилагательное является сказуемым, оно приобретает личный суффикс.
Образование степеней сравнения прилагательных:
- положительная степень совпадает с основной формой слова (жақсы «хороший»)
- сравнительная степень образуется добавлением аффиксов -рақ/-рек, -ырақ/-ірек (жақсырақ «лучше»)
- превосходная степень образуется с помощью
- усилительных частиц: жап-жақсы «превосходный», біп-биік «превысокий»
- усилительных слов: өте «очень», ең «самый» и др. (өте жақсы «очень хороший»)
Числительное
Количественные числительные
| Единицы | Десятки | Сотни, тысячи | |||
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | бір | 10 | он | 100 | жүз |
| 2 | екі | 20 | жиырма | 200, 300, … | екі жүз, үш жүз, … |
| 3 | үш | 30 | отыз | 1000 | мың |
| 4 | төрт | 40 | қырық | 2000, 3000, … | екі мың, үш мың, … |
| 5 | бес | 50 | елу | ||
| 6 | алты | 60 | алпыс | ||
| 7 | жеті | 70 | жетпіс | ||
| 8 | сегіз | 80 | сексен | ||
| 9 | тоғыз | 90 | тоқсан |
Образование сложных количественных числительных: 15 — он бес, 101 — жүз бір, 2021 — екі мың жиырма бір, 234 567 — екі жүз отыз төрт мың бес жүз алпыс жеті.
Порядковые числительные образуются из количественных числительных аффиксами -ншы/-нші, -ыншы/-інші (бір-інші «первый», екі-нші «второй»). Если числительное сложное, аффикс добавляется к последнему слову (он бір-інші «одиннадцатый»)
Собирательные числительные образуются аффиксами -ау/-еу для чисел от 1 до 7 (үшеу «трое»), повтором (екеу-екеу «попарно») или аффиксом -лап/-леп (екеулеп «по-двое»).
Приблизительные числительные образуются:
- добавлением к количественным числительным аффиксов -лаған/-леген, -даған/-деген, -таған/-теген, -лап/-леп, -дап/-деп, -тап/-теп, -дай/-дей, -тай/-тей (ондаған «десятки», елудей «около 50»)
- парой количественных числительных (екі-үш «два-три»)
- при сообщении приблизительного возраста или времени используется количественно числительное в множественном числе и каком-либо падеже (ол отыздарға келіп қалды «ему около 30 лет», мен сағат ондарда тұрдым «я встал часов в 10»)
- использование слов (шамалы, шақты и др.) со значением «около», «приблизительно» (екі шамалы «приблизительно 2», онға таман «около 10»).
Разделительные числительные передаются количественным числительным в исходном падеже (үштен «по три»). Для парных числительных в исходном падеже только последнее слово (он-оннан «по десяти», екі-үштен «по два-по три»).
Дробные числительные выражаются с помощью количественных числительных:
- числитель в именительном падеже, знаменатель в исходном падеже (үштен бір — 1/3)
- числитель в именительном падеже, знаменатель с аффиксом -лық/-лік, -дық/-дік, -тық/-тік (бес жиырмалық — 5/20)
- числитель в притяжательной форме 3-го лица, знаменатель в родительном падеже (үштің бірі — 1/3)
- использование слов жарым, жарты «половина», ширек «четверть» (бір жарым «полтора», ширек метр «четверть метра»).
Местоимение
Местоимения делятся на следующие разряды: личные, указательные, вопросительно-относительные, неопределённые, возвратные, обобщительные (определительные), отрицательные.
Личные местоимения
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е лицо | мен «я» | біз (біздер) «мы» |
| 2-е лицо | сен «ты» сіз (вежл.) «Вы» | сендер «вы» сіздер (вежл.) «Вы» |
| 3-е лицо | ол «он», «она», «оно» | олар «они» |
Склонение личных местоимений
| Им. | мен | сен | сіз | ол | біз | сендер | сіздер | олар |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Род. | менің | сенің | сіздін | оның | біздің | сендердің | сіздердің | олардың |
| Напр.-дат. | маған | саған | сізге | оған | бізге | сендерге | сіздерге | оларға |
| Вин. | мені | сені | сізді | оны | бізді | сендерді | сіздерді | оларды |
| Мест. | менде | сенде | сізде | онда | бізде | сендерде | сіздерде | оларда |
| Исх. | менен | сенен | сізден | онан (одан) | бізден | сендерден | сіздерден | олардан |
| Тв. | менімен (меніменен) | сенімен (сеніменен) | сізбен (сізбенен) | онымен (оныменен) | бізбен (бізбенен) | сендермен (сендерменен) | сіздермен (сіздерменен) | олармен (оларменен) |
Указательные местоимения: бұл, осы/осынау, мына/мынау «этот», сол/сонау, ол, ана/анау «тот», әне, әнеки «вон тот». Изменяются по числам, падежам, принимают аффиксы принадлежности. При образовании множественного числа л теряется: бұл — бұлар, сол — солар, ол — олар.
Указательные местоимения бұл, сол, ол, присоединяя аффикс принадлежности, меняют л на н
| Лицо | бұл | сол | ол |
|---|---|---|---|
| 1-е лицо | бұным, мұным | соным | оным |
| 2-е лицо | бұның, мұның бұныңыз, мұныңыз (вежл.) | соның соныңыз (вежл.) | оның оныңыз (вежл.) |
| 3-е лицо | бұнысы, мұнысы | сонысы | онысы |
Склонение указательных местоимений
| Им. | бұл | ол | сол | осы | мына | ана |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Род. | бұның, мұның | оның | соның | осының | мынаның | ананың |
| Напр.-дат. | бұған | оған | соған | осыған | мынаған | анаған |
| Вин. | бұны, мұны | оны | соны | осыны | мынаны | ананы |
| Мест. | бұнда, мұнда | онда, ода | сонда, сода | осыда | мынада | анада |
| Исх. | бұдан, мұнан | онан, одан | сонан, содан | осынан, осыдан | мынадан | анадан |
| Тв. | бұнымен, мұнымен, бұмен | онымен, омен | сонымен, сомен | осымен | мынамен | анамен |
Вопросительно-относительные местоимения: кім «кто», не «что», неге «почему», қандай «какой», қашан «когда» и др. Изменяются по числам, падежам, принимают аффиксы принадлежности и сказуемости. Исключения: местоимение қай не склоняется, қандай склоняется только при наличии аффикса принадлежности, қайсы в напр.-дательном падеже имеет вид қайған.
Неопределённые местоимения: біреу «кто-то», бірдеме «что-то», әлдекім «некто», әлде «нечто», әр «каждый» и др.
Возвратное местоимение өз «сам, свой» часто используется с аффиксами числа, падежа и принадлежности: өзім «я сам», өздерің «вы сами», өзіне «ему самому».
Изменение возвратного местоимения өз по лицам
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е лицо | өзім «я сам» | өзіміз «мы сами» |
| 2-е лицо | өзің «ты сам» өзіңіз (вежл.) «Вы сами» | өздерің «вы сами» өздеріңіз (вежл.) «Вы сами» |
| 3-е лицо | өзі «он сам», «она сама», «оно само» | өздері «они сами» |
Обобщительные (определительные) местоимения: бәрі, барлық, бүкіл, күллі, бүтін, барша «все, весь».
Отрицательные местоимения: ешкім «никто», ештеңе «ничто», ешқандай «никакой», ешқашан «никогда» и др.
Наречие
Наречия — неизменяемая часть речи, в предложении выступают в роли обстоятельства, иногда подлежащего и сказуемого.
По семантике делятся на наречия места, времени, образа действия, количества, цели, причины.
По морфологической структуре делятся на
- первообразные, которые нельзя разложить на морфемы (әрі «дальше», бері «ближе»), они могут присодинять аффиксы прилагательных -рақ/-рек, -лау/-леу (әрі — әрірек — әрілеу)
- производные, образованные от других частей речи
- словообразующими аффиксами: -ша (орысша «по-русски»), -лай/-лей, -дай/-дей, -тай/-тей (жаздай «все лето»), -дайын/-дейін, -тайын/-тейін (түлкідейін «по-лисьи»), -шама/-шалық (осыншама «постольку»), -лап/-леп, -дап/-деп, -тап/-теп (темірлеп «железно»), -қары/-кері (ішкері «внутрь»), -ын/-ін (жазын «летом»)
- застывшие падежные формы: дат. п. -ға/-ге, -қа/-ке (алға «вперёд»), мест. п. -да/-де, -та/-те (түнде «ночью»), исх. п. -дан/-ден, -тан/-тен (қатеден «по ошибке»), тв. п. -мен/-бен/-пен (жөнімен «правильно»)
- слияние слов: бүгін (от бұл күн) «сегодня», биыл (от бұл жыл) «в этом году»
- повтор слов: анда-санда «иногда»
- устойчивые словосочетания: күні бүгін «до сегодняшнего дня»
- идиоматические выражения: аяқ астынан «неожиданно»
Глагол
Глагол обладает грамматическими категориями лица, числа, времени, наклонения, залога, отрицания и способа действия. Категория переходности/непереходности не имеет грамматических показателей и передаётся семантикой глагола.
Порядок аффиксов у глагола: 1) основа 2) словообразовательные аффиксы 3) аффикс отрицания 4) аффикс времени/наклонения 5) аффикс лица/числа (кел-ме-ді-к «мы не пришли»)
Отрицание глагола образуется:
- синтетически, аффиксами отрицания -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе, которые присоединяются к основе (ал-ды «взял» — ал-ма-ды «не взял»)
- аналитически, с помощью слов жоқ, емес «нет» (ол келген жоқ «он не пришёл», алған емеспін «я не брал»).
Глагольные аффиксы лица притяжательного типа
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 1-е лицо | -м | -к/-қ |
| 2-е лицо | -ң -ңыз/-ңіз (вежл.) | -ңдар -ңыздар/-ңіздер (вежл.) |
| 3-е лицо | Ø | Ø |
- Время
Выделяют следующие времена: настоящее данного момента, переходное настоящее, предположительное будущее, целевое будущее, переходное будущее, категорическое прошедшее, давнопрошедшее, переходное прошедшее.
Настоящее время данного момента выражает действие, происходящее в момент высказывания. Делится на два типа — простое и сложное. Простое настоящее время данного момента образуется только от 4 глаголов — тұр «стоять», жүр «ходить», отыр «сидеть», жатыр «лежать», к которым присоединяются аффиксы сказуемости. Образование отрицания: причастие данных 4 глаголов на -ған/-ген, -қан/-кен, затем жоқ + аффиксы сказуемости. Сложное настоящее время данного момента образуется по схеме: деепричастие на -п, -ып/-іп, затем вспомогательные глаголы тұр/жүр/отыр/жатыр + аффиксы сказуемости. При этом глаголы тұр/жүр/отыр/жатыр теряют своё основное значение и выступают в роли вспомогательных глаголов, указывая:
- положение тела при совершении действия: тұр — стоя, жүр — двигаясь, отыр — сидя, жатыр — лёжа,
- характер, продолжителность действия: тұр — короткое или разовое действие, жүр — периодическое действие, жатыр — полная занятость действием.
Образование отрицания:
- основа + аффикс отрицания + -й, затем тұр/жүр/отыр/жатыр + аффиксы сказуемости,
- причастие на -ған/-ген, -қан/-кен, затем жоқ + аффиксы сказуемости.
Пример: Мен кітапханада отырмын «Я сижу в библиотеке», Біз жазып отырмыз «Мы пишем, сидя», Ол шашын тарап тұр «Он недолго расчёсывает волосы», Мен институтта оқып жүрмін «Я учусь в институте», Ол шашын тарап жатыр «Она долго расчёсывает волосы».
Переходное настоящее время выражает действие, которое совершается обычно или которое с уверенностью произойдёт в будущем. Образование: деепричастие на -а/-е, -й + аффиксы сказуемости (в 3-м лице -ды/-ді). Переходное будущее время образуется так же как переходное настоящее. Во всех случаях время действия (прошлое, настоящее или будущее) определяется по контексту. Образование отрицания: к основе добавляются аффиксы отрицания.
Пример: Мен кино көремін «Я смотрю кино (обычно)», Мен ертең кино көремін «Завтра я посмотрю кино».
Предположительное будущее время выражает действие, которое предположительно может произойти в будущем. Образование: причастие на -ар/-ер, -р + аффиксы сказуемости. Образование отрицания: к основе добавляются аффиксами отрицания, -р переходит в -с.
Пример: Мен кино көрермін «Я, возможно, посмотрю кино»
Будущее целевое время выражает намерение что-либо сделать, действие, которое обязательно совершится в будущем. Образование: основа глагола + -мақ/-мек, -бақ/-бек, -пақ/-пек + аффиксы сказуемости. Перед аффиксом сказуемости могут добавляться аффиксы -шы/-ші. Образование отрицания: к основе добавляются аффиксы времени, затем слово емес с аффиксами сказуемости.
Пример: Мен кино көрмекпін «Я собираюсь посмотреть кино»
Прошедшее категорическое время выражает действие, которое произошло в прошлом, и имеет оттенок категоричности. Образование: основа глагола + -ды/-ді, -ты/-ті + аффиксы лица притяжательного типа (усечённые местоименные аффиксы). Образование отрицания: к основе добавляются аффиксы отрицания.
Пример: Мен келдім «Я пришёл»
Давнопрошедшее время передаёт различные смысловые оттенки действия в прошлом:
- причастие на -ған/-ген, -қан/-кен + аффиксы сказуемости — выражает действие, произошедшее в прошлом или до начала другого действия в прошлом, говорящий уверен в его достоверности или был очевидцем, также выражает действие в сравнительно отдалённом прошлом; образование отрицания: 1) причастие, затем слово емес или жоқ с аффиксами сказуемости, 2) к основе добавляются аффиксы отрицания
- деепричастие на -п, -ып/-іп + аффиксы сказуемости (в 3-м лице -ты/-ті) — выражает действие, произошедшее в прошлом или до начала другого действия в прошлом, говорящий не уверен в его достоверности или не был очевидцем, также выражает неожиданное действие, иногда показывает ироническое отношение; образование отрицания: к основе добавляются аффиксы отрицания
- причастие на -ған/-ген, -қан/-кен, затем глагол е- «быть» в прошедшем категорическом времени — выражает действие, за которым не следуют другие действия
- деепричастие на -п, -ып/-іп, затем глагол е- «быть» в прошедшем категорическом времени — выражает действия, за которым следуют другие действия, часто противоположные
Пример: Сен кино көргенсің «Я уверен, что ты смотрел кино», Сен кино көріпсің «Ты, оказывается, смотрел кино», Мен оны көріп едім, сөйлесе алмадым «Я его увидел, но не смог поговорить».
Переходное прошедшее время выражает длительное, повторяющееся или привычное действие, которое происходило в прошлом (или произойдёт в будущем, время определяется по контексту). Два способа образования:
- причастие настояще-будущего времени на -тын/-тін + аффиксы сказуемости; образование отрицания: к основе добавляются аффиксы отрицания
- причастие настояще-будущего времени на -тын/-тін, затем глагол е- «быть» в прошедшем категорическом времени
Пример: Сен кино көретінсің «Ты раньше обычно смотрел кино», Сен киноға қашан баратынсың? «Когда ты пойдёшь в кино?».
Образование времён глагола
| Время | Аффиксы | Отрицание |
|---|---|---|
| настоящее данного момента | -п, -ып/-іп, затем тұр/жүр/отыр/жатыр + аффикс сказуемости | -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе |
| переходное настоящее/будущее | -а/-е, -й + аффикс сказуемости (3 л. -ды/-ді) | отриц. аффиксы |
| предположительное будущее | -ар/-ер, -р + аффикс сказуемости | отриц. аффиксы, -р переходит в -c |
| целевое будущее | -мақ/-мек, -бақ/-бек, -пақ/-пек + аффикс сказуемости | емес + аффикс сказуемости |
| прошедшее категорическое | -ды/-ді, -ты/-ті + аффикс лица притяжательного типа | отриц. аффиксы |
| давнопрошедее очевидное | -ған/-ген, -қан/-кен + аффикс сказуемости | жоқ + аффикс сказуемости |
| давнопрошедее неочевидное | -п, -ып/-іп + аффикс сказуемости (3 л. -ты/-ті) | отриц. аффиксы |
| переходное прошедшее | -атын/-етін/-йтын/-йтін + аффикс сказуемости | отриц. аффиксы |
Спряжение глагола жаз «писать»
| Время | настоящее данного момента | переходное настоящее/будущее | предположительное будущее | целевое будущее | прошедшее категорическое | давнопрошедее очевидное | давнопрошедее неочевидное | переходное прошедшее |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| мен | жаз-ып жатыр-мын | жаз-а-мын | жаз-ар-мын | жаз-бақ-пын | жаз-ды-м | жаз-ған-мын | жаз-ып-пын | жаз-а-тын-мын |
| сен | жаз-ып жатыр-сың | жаз-а-сың | жаз-ар-сың | жаз-бақ-сың | жаз-ды-ң | жаз-ған-сың | жаз-ып-сың | жаз-а-тын-сың |
| сіз | жаз-ып жатыр-сыз | жаз-а-сыз | жаз-ар-сыз | жаз-бақ-сыз | жаз-ды-ңыз | жаз-ған-сыз | жаз-ып-сыз | жаз-а-тын-сыз |
| ол | жаз-ып жатыр | жаз-а-ды | жаз-ар | жаз-бақ | жаз-ды | жаз-ған | жаз-ып | жаз-а-тын |
| біз | жаз-ып жатыр-мыз | жаз-а-мыз | жаз-ар-мыз | жаз-бақ-пыз | жаз-ды-қ | жаз-ған-быз | жаз-ып-пыз | жаз-а-тын-быз |
| сендер | жаз-ып жатыр-сыңдар | жаз-а-сыңдар | жаз-ар-сыңдар | жаз-бақ-сыңдар | жаз-ды-ңдар | жаз-ған-сыңдар | жаз-ып-сыңдар | жаз-а-тын-сыңдар |
| сіздер | жаз-ып жатыр-сыздар | жаз-а-сыздар | жаз-ар-сыздар | жаз-бақ-сыздар | жаз-ды-ңыздар | жаз-ған-сыздар | жаз-ып-сыздар | жаз-а-тын-сыздар |
| олар | жаз-ып жатыр | жаз-а-ды | жаз-ар | жаз-бақ | жаз-ды | жаз-ған | жаз-ып | жаз-а-тын |
Спряжение глагола жаз «писать» в отрицательной форме
| Время | настоящее данного момента | переходное настоящее/будущее | предположительное будущее | целевое будущее | прошедшее категорическое | давнопрошедее очевидное | давнопрошедее неочевидное | переходное прошедшее |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| мен | жаз-ба-й жатыр-мын | жаз-ба-й-мын | жаз-ба-с-пын | жаз-бақ емес-пін | жаз-ба-ды-м | жаз-ған жоқ-пын | жаз-ба-п-пын | жаз-ба-й-тын-мын |
| сен | жаз-ба-й жатыр-сың | жаз-ба-й-сың | жаз-ба-с-сың | жаз-бақ емес-сің | жаз-ба-ды-ң | жаз-ған жоқ-сың | жаз-ба-п-сың | жаз-ба-й-тын-сың |
| сіз | жаз-ба-й жатыр-сыз | жаз-ба-й-сыз | жаз-ба-с-сыз | жаз-бақ емес-сіз | жаз-ба-ды-ңыз | жаз-ған жоқ-сыз | жаз-ба-п-сыз | жаз-ба-й-тын-сыз |
| ол | жаз-ба-й жатыр | жаз-ба-й-ды | жаз-ар | жаз-бақ емес | жаз-ды | жаз-ған жоқ | жаз-ба-п | жаз-ба-й-тын |
| біз | жаз-ба-й жатыр-мыз | жаз-ба-й-мыз | жаз-ба-с-пыз | жаз-бақ емес-піз | жаз-ба-ды-қ | жаз-ған жоқ-пыз | жаз-ба-п-пыз | жаз-ба-й-тын-быз |
| сендер | жаз-ба-й жатыр-сыңдар | жаз-ба-й-сыңдар | жаз-ба-с-сыңдар | жаз-бақ емес-сіңдер | жаз-ба-ды-ңдар | жаз-ған жоқ-сыңдар | жаз-ба-п-сыңдар | жаз-ба-й-тын-сыңдар |
| сіздер | жаз-ба-й жатыр-сыздар | жаз-ба-й-сыздар | жаз-ба-с-сыздар | жаз-бақ емес-сіздер | жаз-ба-ды-ңыздар | жаз-ған жоқ-сыздар | жаз-ба-п-сыздар | жаз-ба-й-тын-сыздар |
| олар | жаз-ба-й жатыр | жаз-ба-й-ды | жаз-ар | жаз-бақ емес | жаз-ды | жаз-ған жоқ | жаз-ба-п | жаз-ба-й-тын |
- Залог
Выделяют 5 залогов: основной, совместно-взаимный, возвратный, страдательный, понудительный (побудительный).
Основной залог выражает действие самого субъекта. Не имеет грамматических показателей.
Совместно-взаимный залог выражает действие, совершаемое совместно или взаимно. Образуется аффиксами -с, -ыс/-іс (жаз-ыс-у «переписываться»).
Возвратный залог выражает действие, направленное на самого себя. Образуется аффиксами -н, -ын/-ін, а также -лан/-лен, -дан/-ден, -тан/-тен, -сын/-сін, -қан/-кен (ол ки-ін-ді «он оделся»).
Страдательный залог выражает действие, совершаемое над субъектом. Образуется аффиксами -л, -ыл/-іл, при основе глагола на л — аффиксами -н, -ын/-ін (хат жазылды «письмо написано»).
Понудительный залог выражает побуждение, просьбу. Образуется аффиксами -дыр/-дір, -тыр/-тір (жаздыр «заставь писать»), -ғыз/-гіз, -қыз/-кіз (отырғыз «посади»), -т (тыңдат «заставь слушаться»), -ыр/-ір (түсір «спусти»), -ыт/-іт, -ар/-ер, -қар/-кер, -ғыр/-гір, -дар, -сет и др. К основе глагола могут присоединяться 2 или иногда 3 аффикса (жаз-дыр-т, жаз-дыр-т-қыз «заставить написать»).
Глагол может иметь несколько залогов одновременно, при этом залоговые аффиксы присоединяются в определённом порядке. Пример: ки-ін-дір-гіз «заставь его, чтобы он одел кого-то».
Образование залогов глагола
| Залог | Аффиксы |
|---|---|
| совместно-взаимный | -с, -ыс/-іс |
| возвратный | -н, -ын/-ін и др. |
| страдательный | -л, -ыл/-іл и др. |
| понудительный | -т, -дыр/-дір, -тыр/-тір, -ғыз/-гіз, -қыз/-кіз и др. |
- Наклонение
Выделяют 4 наклонения: изъявительное, повелительное, желательное, условное.
Изъявительное наклонение выражает реальные действия. Имеет три времени: прошлое, настоящее, будущее.
Повелительное наклонение выражает волеизъявления. Имеет категории лица и числа. Наличие повелительного наклонения 1-го лица спорно. Образование отрицания: к основе глагола добавляются аффиксы отрицания. Пример: жаз «пиши», жазбасын «пусть он не пишет». Способы образования
| Лицо | Единственное число | Множественное число |
|---|---|---|
| 2-е лицо | Ø -ңыз/-ңіз, -ыңыз/-іңіз (вежл.) | -ңдар/-ңдер, -ыңдар/-іңдер -ңыздар/-ңіздер, -ыңыздар/-іңіздер (вежл.) |
| 3-е лицо | -сын/-сін | -сын/-сін |
В диалектах повелительное наклонение 2 л. ед. ч. может образовываться аффиксами -ғын/-гін, -ғыл/-гіл.
Желательное наклонение выражает желание, намерение или действие, направленное на самого говорящего. Имеет категории лица и числа. Способы образования
- для 1-го лица с помощью аффиксов -айын/-ейін в ед. ч. и -айық/-ейік в мн. ч. (барайын — «пойду-ка я»)
- основа глагола + -ғай/-гей, -қай/-кей + аффиксы сказуемости — выражает настойчивое желание, убедительную просьбу (келгеймін «я-то уж приду»)
- аналитически: основа глагола + -қы/-кі, -ғы/-гі + аффикс числа + аффиксы сказуемости + вспомогательный глагол кел «приходить» в 3-м лице в любом времени (менің алғым келеді «мне хочется взять», сенін қарағың келді «ты хотел смотреть», сөйлескісі келер «по-видимому, он захочет говорить»), также возможно условное наклонение (барғыңыз келсе «если хотите идти»); добавление глагола еді передаёт значение «хотел бы» (оның келгісі келіп еді «он хотел бы прийти»); глагол кел может заменяться на бар, в отрицательной форме — на жоқ (оның келгісі бар «он желает прийти», оның келгісі жоқ «он не хочет приходить»); образование отрицания: к глаголу кел добавляются аффиксы отрицания
- аналитически: условное наклонение глагола + слово игі + вспомогательный глагол е- «быть» в прошлом категорическом времени с личным окончанием — выражает желание, иногда с сомнением в совершении действия (көрсе игі едім «едва ли я увижу (было бы хорошо, если бы я увидел)»).
Условное наклонение выражает действия, желаемые при определённых условиях. Образуется от основы глагола аффиксами -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа (келсең «если ты придёшь»). Будущее время: причастие на -тын/-тін, затем глагол бол- «быть» в условном наклонении (қателес-е-тін бол-са-м «если я ошибусь»). Прошлое время: причастие на -ған/-ген, -қан/-кен, затем глагол бол- «быть» в условном наклонении (ұмытып қал-ған бол-са-ңыз «если забыли»). Образование отрицания: к основе глагола добавляются аффиксы отрицания. Добавление аффиксов -шы/-ші после аффикса лица выражает в 1-м лице сожаление (барсамшы «мне надо было пойти»), во 2-м лице — просьбу (барсаңшы «иди же»).
Аффиксы для выражения побуждений с различной степенью воздействия:
- -ғын/-гін, -қын/-кін — совет (жазғын «пиши»)
- -сай/-сей + -шы/-ші — «ну же, давай же» (жазсайшы «пиши уже»)
- деепричастие на -а/-е, -й, затем ғой (усиление сказанного) или гөр (просьба, мольба) (кеше гөр «прости»)
- -ғыр/-гір, -қыр/-кір — проклятье, зложелание (құрып кеткір! пропади ты пропадом!)
- условное наклонение + -шы/-ші — мягкая просьба (жазсаңшы «напиши, пожалуйста»)
Образование наклонений глагола
| Наклонение | Аффиксы | Отрицание |
|---|---|---|
| повелительное | -ңдар/-ңыз/-ңыздар/-сын/… | отриц. аффиксы |
| условное | -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа | -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе |
| желательное | -қы/-кі, -ғы/-гі + аффиксы сказуемости, кел + аффиксы времени | кел + отриц. аффиксы |
Изменение глагола жаз «писать» по наклонениям
| Наклонение | условное | повелительное | желательное |
|---|---|---|---|
| мен | жаз-са-м | жаз-айын | жаз-ғы-м келеді |
| сен | жаз-са-ң | жаз | жаз-ғы-ң келеді |
| сіз | жаз-са-ңыз | жаз-ыңыз | жаз-ғы-ңыз келеді |
| ол | жаз-са | жаз-сын | жаз-ғы-сы келеді |
| біз | жаз-са-қ | жаз-айық | жаз-ғы-мыз келеді |
| сендер | жаз-са-ңдар | жаз-ыңдар | жаз-ғы-лар-ың келеді |
| сіздер | жаз-са-ңыздыр | жаз-ыңыздар | жаз-ғы-лар-ыңыз келеді |
| олар | жаз-са | жаз-сын | жаз-ғы-лар-ы келеді |
Изменение глагола жаз «писать» по наклонениям в отрицательной форме
| Наклонение | условное | повелительное | желательное |
|---|---|---|---|
| мен | жаз-ба-са-м | жаз-ба-йын | жаз-ғы-м келмейді |
| сен | жаз-ба-са-ң | жаз-ба | жаз-ғы-ң келмейді |
| сіз | жаз-ба-са-ңыз | жаз-ба-ңыз | жаз-ғы-ңыз келмейді |
| ол | жаз-ба-са | жаз-ба-сын | жаз-ғы-сы келмейді |
| біз | жаз-ба-са-қ | жаз-ба-йық | жаз-ғы-мыз келмейді |
| сендер | жаз-ба-са-ңдар | жаз-ба-ңдар | жаз-ғы-лар-ың келмейді |
| сіздер | жаз-ба-са-ңыздыр | жаз-ба-ңыздар | жаз-ғы-лар-ыңыз келмейді |
| олар | жаз-ба-са | жаз-ба-сын | жаз-ғы-лар-ы келмейді |
- Вид
Категория вида выражает оттенки действия (продолжительность, мгновенность, повторяемость, многократность, одноактность, направленность действия, интенсивность, недостаточность и др.) и передаётся синтетически с помощью аффиксов или аналитически с помощью вспомогательных глаголов, например
- многократный вид: аффиксы -қыла/-кіле, -ғыла/-гіле (жүр «идти» — жүргіле «пройтись»)
- вид недостаточного действия: аффиксы -ыңқыра/-іңкіре (аш «открывать» — ашынқырау «приоткрывать»)
- вид ослабленного действия: аффиксы -ымсыра/-імсіре (күл «смеяться» — күлімсіре «посмеиваться»)
- продолжительность действия: деепричастие + вспомогательный глагол отыр «сидеть», тұр «стоять», жүр «ходить», жат «лежать» (қарап жүр «поглядывает»)
- начало или конец действия: деепричастие + вспомогательный глагол көр «смотреть», ет «делать», қара «смотреть», баста «начинать», бол «быть» (қызара бастады «начал краснеть»).
- возможность/невозможность: деепричастие на -а/-е, -й + вспомогательный глагол ал «брать, взять» в положительной или отрицательной форме (келе алмаймын «не могу прийти»).
Все видовые типы глагола делятся на совершенный и несовершенный виды: оқып отыру «читать» (несов. вид), оқып шығу «прочитать» (сов. вид).
- Вспомогательный глагол
Вспомогательные глаголы, сочетаясь с основным глаголом в форме деепричастия и причастия, придают ему различные оттенки значения, образуют формы времени. Существует около 30 вспомогательных глаголов. Например, от келді «пришёл» образованы келе алады «сможет прийти», келе бастады «начали приходить», келген екен «оказывается пришёл», келе қалды «пришёл кстати», құлай жаздады «чуть не упал», келген еді «приходил ведь», келіп еді «пришёл же».
Делятся на
- собственно вспомогательные глаголы, выступают только во вспомогательной функции и не могут использоваться самостоятельно, например, е- «быть» (екен, емес, едім/ем и др.)
- функциональные вспомогательные глаголы, также имеют своё лексическое значение и могут использоваться самостоятельно, основные: отыр- «сидеть», тұр- «стоять», жүр- «ходить», жат- «лежать», баста- «начинать», кел- «приходить», көр- «смотреть», бар- «идти», бер- «давать», ал- «брать», қаш- «бежать», шық- «выходить», қара- «смотреть», біл- «знать», қал- «оставаться», сал- «положить», өт- «проходить», жібер- «посылать», түс- «слезать», айнал- «вращаться», қайт- «возвращаться», қой- «оставить», бол- «быть».
- Имя действия
Имя действия — неличная форма глагола, которая функционирует как отглагольное существительное: склоняется, управляется, присоединяет аффиксы принадлежности и словообразования, не спрягается. Образование: основа глагола + аффикс -у, при этом конечные -ы/-і в основе глагола опускаются. В предложении играет роли подлежащего, дополнения, обстоятельства, сказуемого. В роли сказуемого получает аффикс местного падежа (колхоз өркендеуде «колхоз крепнет»).
- Причастие
Причастие — неличная форма глагола. В роли существительного может присоединять притяжательные аффиксы, аффиксы падежа и числа.
Имеет три времени — прошедшее, настояще-будущее, будущее:
- Настояще-будущее время образуется по схеме: деепричастие на -а/-е/-й + аффикс -тын/-тін (келетін «приходящий»). Полный вид аффикса — -тұғын (келетұғын адам «приходящий человек») — произошёл от причастия прошедшего времени тұрған.
- Будущее время образуется аффиксами -ар/-ер, -р (келер адам «человек, который придёт»). Отрицание будущего времени образуется как основа глагола + аффиксы -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + аффикс -с (келмес адам) и передаёт будущее с оттенком обычности или долженствования.
- Прошедшее время образуется аффиксами -ған/-ген, -қан/-кен (келген «пришедший»).
- Деепричастие
Деепричастие — неличная форма глагола. Существует несколько типов по способу образования:
- деепричастие на -а/-е/-й выражает действие одновременное с действием основного глагола (сөйлей «говоря»)
- деепричастие на -п/-ып/-іп выражает действие, произошедшее ранее действия основного глагола (көріп «увидев»)
- деепричастие на -қалы/-келі, -ғалы/-гелі выражает целевую или временную характеристику действия (жазғалы «чтобы написать», келгелі «с тех пор как приехал»)
- деепричастие на -ғанша/-генше выражает возможность действия, которое произойдёт после действия основного глагола (келгенше «пока придёт»).
В отличие от русского языка в предложении действие деепричастия не обязательно относится к подлежащему (оқытушы келіп, сабақ басталды букв. «лектор придя, занятие началось»).
Подражательные слова
Подражательные слова по семантике делятся на :
- звукоподражательные (ыр-ыр «рычание собаки», қорс-қорс «хрюканье свиньи», қарқ «смех», сыбыр-сыбыр «шёпот»)
- образоподражательные (жалт «сверкание огня», солқ-солқ «дрожание», елең-елең «пугливость»)
Междометия
Междометия делятся
- по морфологической структуре на простые (әй, уа, пай) и производные (япырмай «ах», мәссаған «вот тебе на»).
- по семантике на
- эмоциональные, выражают чувства, эмоции, настроение (усталость: уһ «ух»; неодобрение: пәлі «ну»; испуг, возмущение, удивление: ойбай «ай», «ой»)
- императивные, выражают волеизъяволение, побуждение (кәне «ну-ка», тек «хватит»)
- призывные, адресуются чаще всего к животным (кә-кә — подзывание собак; пырс «брысь»).
Послелог
Послелоги употребляются после имён, именных форма глагола и управляют их падежом. Функционально близки падежным формам. Послелоги соответствуют предлогам в русском языке, но находятся не перед словом, а после.
Послелоги управляют следующими падежами:
- именительным — арқылы, туралы, үшін, сайын, сияқты, секілді, сықылды, шақты, шамалы, жөнінде, турасында (көпір арқылы «через мост»)
- напр.-дательным — дейін, шейін, таман, қарай, тарта, жуық, қарсы (үйге дейін «до дома»)
- исходным — кейін, соң, гөрі, басқа, бұрын, әрі, бері, аса, тыс, тысқары (жұмыстан кейін «после работы»)
- творительным — бірге, қатар (сенімен бірге «вместе с тобой»)
По происхождению послелоги делятся на:
- собственно послелоги (үшін «для», кейін «после», дейін «до»)
- отымённые послелоги, образованы падежными аффиксами (басқа «кроме», бірге «вместе»), словообразовательными аффиксами (туралы «о», бойынша «по») или образованы от некогда самостоятельных имён (бұрын «до», бойы «в течение»)
- отглагольные послелоги, образованы от форм глагола (гөрі «чем», тарта «около», қарай «к», «по»)
Союз
Союзы делятся на:
- соединительные (мен/бен/пен, да/де, және «и»)
- противительные (ал «но», бірақ «однако»)
- разделительные (я, не «или», яки «то есть»)
- причины и следствия (сондықтан «поэтому», себебі «потому что»)
- сравнительно-сопоставительные (қандай… сондай «какой… такой»)
- условно-уступительные (егер «если»)
Частица
Частицы делятся на:
- вопросительные (ма/ме, ба/бе, па/пе, ше)
- ограничительные (-ақ, ғана «только»)
- усилительные (да/де, та/те, ғой/қой)
- эмоционально-экспрессивные (-ай, -ау — удивление, восхищение, обращение и др., -мыс/-міс — сомнение)
- модальные, которые показывают отношение к достоверности чего-либо (керек «нужно», екен «оказывается», ықтимал «возможно»)
Служебные имена
Служебные имена — теряющие своё лексическое значение слова, которые указывают расположение в пространстве или времени относительно предмета, лица или явления, выраженного существительным. В основном, соответствуют предлогам в русском языке. На близкое расположение указывают служебные имена түп, шет, жан, маң, төңірек; расположение по «граням»: алд «перед», арт «за», үст, бет «на», аст «под», бой «вдоль»; относительное расположение: арас «между», орта «в середине»; расположение относительно «внутренности»: іш «внутри», сырт «вне», расположение относительно «начала»: бас «начало», аяқ «конец», расположение относительно «сторон» — жақ.
Сочетаются с существительным с помощью изафета, существительное получает аффикс родительного падежа, служебное имя располагается после него и присоединяет притяжательный аффикс 3 лица. Например, бөлменің іші қараңғы «в комнате темно». К служебному имени после притяжательного аффикса присоединяются падежные окончания, особенно местного падежа -нда/-нде: үстелдің үстінде «на столе» (мест. п.), орындықтың алдында «перед стулом» (мест. п.), үстелдің үстіне қой «поставь на стол» (дат. п.), қораптың ішінен ал «возьми из коробки» (исх. п.). Также притяжательный аффикс может быть 1 и 2 лица: біздің ішімізде «среди нас» (1 л), қарсыңда «напротив тебя» (2 л). С қарама-қарсы существительное употребляется в дательном падеже: дүкен театрға қарама-қарсы тұр «магазин находится напротив театра».
Употребляясь со словами времён года или времени суток, уточняют промежуток времени (жаз ортасы «середина лета», түн іші «среди ночи», таң алды «на рассвете»).
Некоторые служебные имена лексикализированы и идиомизированы: ат үсті «невнимательно», аяқ асты «на юру», көз алдында «на глазах» и др. Ряд служебных имён может употребляться как самостоятельные слова: төңірек, айнала, маң, жақ
Служебные имена не являются самостоятельными членами предложения, а объединяются вместе с основым словом в один член предложения.
Модальные слова
Модальные слова выражают отношение говорящего к содержанию предложения. Модальные слова передают значения возможности, необходимости, желательности, императивности, предположения, обязанности и т. д. Степень модальности у разных слов различается.
Модальные слова делятся на:
- имена: керек, қажет, тиіс — «нужно», «надо», сияқты «кажется», «как будто», мүмкін «вероятно», бәлки «вероятно», бәлкім «вероятно», әрине «конечно», әлбетте «конечно», «несомненно», «разумеется», рас «правда», «верно», расында, шынында — «в самом деле», «действительно», анығынан, шамасы «вероятно», тәрізді «похоже», «кажется», дәл "точно, сықылды — «будто бы», бар, жоқ и т. д.
- глаголы: екен «оказывается», шығар «наверно», көрінеді «оказывается», білем «видимо», болар, дейді и т. д.
Примеры: Шамасы, олар үйде жоқ. «Вероятно, их нет дома.», Аяқ киімді ауыстыру керек. «Нужно переобуться», Ол үйінде жоқ, білем. «Видимо, его нет дома.».
Указанные глаголы кроме модальной функции могут выступать в основном, немодальном значении. Например, основное значение білем: мен оны жақсы білем «я хорошо его знаю», модальное значение білем: мені оятқан сен білем «видимо, ты меня разбудил».
- Конструкции с модальными словами керек, қажет, тиіс
Конструкции
- Простая конструкция. Существительное или местоимение в напр.-дательном падеже или опускается, затем имя действия: маған бару керек «мне надо идти», орындықта отыру керек «на стуле надо сидеть».
- Притяжательная конструкция. Существительное или местоимение в родительном падеже или опускается, затем имя действия + аффикс числа + притяжательное окончание: менің баруым керек «мне надо идти», сіздердің қалуларыңыз керек «Вам нужно остаться»
- У модального слова тиіс, кроме этих двух конструкций существует третья: имя действия в напр.-дательном падеже, тиіс + аффиксы сказуемости. Мен баруға тиіспін «я должен идти».
Отрицание образуется
- добавлением к глаголу отрицательных аффиксов -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе: маған бармау керек, менің бармауым керек «мне не надо идти»
- добавлением после модального слова слова жоқ или емес: саған хат жазу керек емес, сенің хат жазуың керек емес «тебе на надо писать письмо»
Прошедшее время образуется добавлением слова еді после модального слова: Менің досқа баруым керек еді «Мне надо было иди к другу».
- Конструкции с модальными словами шығар, сияқты
Конструкции
- Настоящее время: глагол + -ып/-іп/-п, затем тұрған/жүрген/отырған/жатқан, затем модальное слово + аффиксы сказуемости. Ол билеп жүрген шығар. «Возможно, он танцует.»
- Прошедшее время: глагол + -ған/-ген, -қан/-кен, затем модальное слово + аффиксы сказуемости. Сен кітап оқыған шығарсың. «Возможно, ты прочитал книгу.»
- Будущее время: глагол + -атын/-етін, -йтын/-йтін, затем модальное слово + аффиксы сказуемости. Біз ертең дүкенге кетпейтін сияқтымыз «Кажется, мы не поедем в магазин завтра.»
Шығар часто употребляется вместе с модальным словом мүмкін: Мүмкін сен Мәскеуге баратын шығарсың. «Возможно, ты поедешь в Москву.»
Кроме указанных конструкций шығар употребляется самостоятельно. Модальное слово шығар всегда находится в конце предложения: Олар үйде шығар. «Наверное, они дома.»
Словообразование
Основные модели словообразования: синтетический (морфологический, аффиксальный), аналитический (синтаксический), синтетико-аналитический. Кроме того существуют модели, образующие парные слова (азық-түлік «продукты питания») и лексические повторы (кітап-мітап «книги и тому подобное», қып-қызыл «красный-прекрасный», анда-санда «иногда»).
Словообразование существительных
Существительные делятся на непроизводные, производные (аффиксальные), сложные. Сложные существительные делятся на слитные (белбеу пояс), парные (ата-ана «родители»), сокращённые (РФ — Ресей Федерациясы «Российская Федерация»).
Основные аффиксы, образующие производные существительные:
- от имён: -шы/-ші (көмек «помощь» — көмекші «помощник»), -лық/-лік, -дық/-дік, -тық/-тік (жеңіл «лёгкий» — жеңілдік «лёгкость»), -лас/-лес, -дас/-дес, -тас/-тес (жер «земля» — жерлес «земляк»), -шылық/-шілік (шаруа «крестьянин» — шаруашылық «хозяйство»), -шық/-шік (үй «дом» — үйшік «лачуга»), -шақ/-шек (құлын «жеребёнок» — құлыншақ «жеребёночек»), -ша/-ше (кітап «книга» — кітапша «книжка»), -хана (кітап «книга» — кітапхана «библиотека»), -тай (апа «старшая сестра» — апатай «сестрица»), -еке/-ке, -а, -й (әже «бабушка» — әжеке «бабуля» (почтительно), апа «старшая родственница» — апай «тётушка»), -ылдырық/-ілдірік (көз «глаза» — көзілдірік «очки»)
- от глаголов: -ым/-ім, -м (білім «знание»), -ма/ме, -ба/-бе, -па/-пе (кеспе «лапша»), -ыс/-іс, -с (көріс «свидание»), -қыш/-кіш, -ғыш/-гіш (ашқыш «открыватель»), -ыш/-іш (қуаныш «радость»), -ын/-ін (жауын «дождь»), -ақ/-ек, -қ/-к (қонақ «гость»), -қы/-ғы, -кі/-гі (тапкі «пинок»), -қын/-ғын, -кін/-гін (тасқын «наводнение»), -ық/-ік (күйік «сажа»), -ыт/-іт (сарқыт «гостинец»), -кек/-гек (ілгек «застёжка»), -мал/-мел (тасымал «перенос»), -мақ/-мек, -пақ/-пек (оймақ «напёрсток»), -мыс (болмыс «бытие»)
Словообразование прилагательных
Способы образования прилагательных: лексико-семантический — вычленяет слова, обозначающие качество или свойство предмета; морфологический — добавление аффиксов и приставок; синтаксический образует сложные прилагательные:
- сочетание двух качественных прилагательных (қара торы «смуглый»),
- сочетание имён и производных прилагательных (көп балалы «многодетный»),
- парно-повторное сочетание одного или двух прилагательных, связанных синонимически, антонимически или иным способом (жақсы-жақсы «хороший-прехороший»).
Основные аффиксы, образующие прилагательные:
- от имён: -лы/-лі, -ды/-ді, -ты/-ті (үйлі «домашний»), -сыз/-сіз (үйсіз «бездомный»), -қы/-ғы, -кі/-гі (жазғы «летний»), -шыл/-шіл (ұйқышыл «сонливый»), -шаң/-шең (сөзшен «словоохотливый»), -лық/-лік, -дық/-дік, -тық/-тік (қалалық «городской»), -дай/-дей, -тай/-тей (таудай «гороподобные»), -қор (парақор «взяточник»), -қой (әуесқой «увлекающийся»), -паз (өнерпаз «искусный»), -и (кітаби «книжный»)
- от глаголов: -қыш/-кіш, -ғыш/-гіш (күлгіш «смешливый»), -қ/-к, -ық/-ік, -ақ/-ек (сынық «сломанный»), -шақ/-шек (еріншек «ленивый»), -қақ/-ғақ, -кек/-гек (майысқақ «гибкий»), -қыр/-кір, -ғыр/-гір (өткір «острый»), -мды/-мді, -ымды/-імді (ұнамды «подходящий»), -лы/-лі (таңдаулы «избранный»), -нды/-нді, -ынды/-інді (жасанды «искусственный»), -малы/-мелі, -балы/-белі, -палы/-пелі (көтермелі «приподнятый»), -нқы/-нкі, -ынқы/-інкі (көтерінкі «приподнятый»), -аған/-еген (қабаған «злой»), -қылықты/-ғылықты, -кілікті/-гілікті (қызғылықты «интересный»)
Прилагательные также образуются от имён с помощью отрицательных приставок бей-, на- (бейхабар «неосведомлённый», наразы «недовольный»).
Прилагательные со значением степени качества образуются следующими аффиксами от качественных имён (в том числе прилагательных): -лау/-леу, -дау/-деу, -тау/-теу (суықтау «холодноватый»), -ғыл/-ғылт/-ғылтым (бозғыл, бозғылт, бозғылтым «сероватый»), -шыл/-шіл, -шылтым/-шілтім (ақшыл, ақшылтым «беловатый»), -ілдір (көгілдір «синеватый»), -аң (бозаң «блёклый»), -қай (қоңырқай «коричневатый»), -ғыш (сарғыш «желтоватый»).
Словообразование глаголов
Глаголы делятся на производные и сложные.
Основные аффиксы, образующие производные глаголы:
- от глаголов: -н/-ын/-ін (киін- «одеться»), -с/-ыс/-іс (жазыс- «переписываться»), -л/-ыл/-іл (жазыл- «быть подписанным»), -дыр/-дір, -тыр/-тір (көндір- «уговорить»), -дырт/-дірт, -тырт/-тірт (күлдірт- «рассмешить»), -т (оқыт- «обучать»), -қыз/-ғыз, -кіз/-гіз (жазғыз- «заставать писать»), -ар/-ыр/-ір (шығар- «вывести»)
- от имён: -ла/ле, -да/-де, -та/-те (тұзда- «посолить»), -ар/ер, -р (жасар- «молодеть»), -қар/ғар, -кер/-гер (теңгер- «приравнять»), -ай/ей, -й (көбей «множиться»), -а/-е (түне- «ночевать»), -сын/-сін (баласын- считать «ребёнком»), -ық/-ік (бірік- «объединиться»), -сы/-сі (жақынсыну- «считать близким»), -сыра/-сіре (күлімсіре- «улыбаться»), -лас/лес, -дас/-дес, -тас/-тес (ақылдас- «советоваться»).
Сложные глаголы образуются по моделям:
- имя и вспомогательный глагол (жауап бер- «отвечать», дем ал- «отдыхать»)
- деепричастие на -а/-е/-й, -ып/-іп/-п и вспомогательный глагол (оқып шық- «прочитать», ала кет- «захватить»).
Синтаксис
Порядок слов — SOV, отклонения от него не характерны, даже несмотря на двойное маркирование. Язык левоветвящийся, то есть вершина в предложении расположена в крайней правой позиции.
Словосочетания
Словосочетания делятся на простые (из двух слов) и сложные (более двух слов). Синтаксическая связь межу главным и зависимыми словами в словосочетании выражается синтетически (аффиксами) и аналитически (интонацией, порядком слов, с помощью послелогов и служебных имён). Основные способы синтаксической связи между словами: согласование, соподчинение, управление, скованное примыкание, свободное примыкание.
Простые предложения
Простые предложения делятся на
- нераспространённые, содержат одно или два слова — подлежащее, сказуемое или оба вместе
- распространённые, содержат также второстепенные члены предложения
- полные, содержат все члены предложения и выражают законченную мысль
- неполные, содержат не все члены предложения, но подразумевают их наличие, этот вид присущ разговорной речи.
Простые предложения делятся на личные (с подлежащим) и безличные (без подлежащего), среди последних выделяются собственно безличные (маған оқу керек «мне надо учиться»), неопределённо-личные (мектепте балаларды оқытады «в школе учат детей»), обобщённо-личные (Мәскеуді көргенде, таң каласың «при виде Москвы восхищаешься»).
Простые предложения делятся на повествовательные, вопросительные, побудительные, восклицательные.
Вопросительные предложения образуются с помощью:
- вопросительных частиц ма/ме, ба/бе, па/пе (келесің «ты придёшь» — келесің бе? «ты придёшь?»)
- частиц ай, ә, шы, ші, ше (сен ше? «а ты?», досым едің-ау? «ты был моим другом, а?»)
- вопросительных местоимений кім «кто», не «что», қайда «где» и др. (бұл кім? «это кто?»)
- модальных слов болар «возможно», қайтеді «может быть» и др. (көрген шығарсың «наверное, ты видел»)
Побудительное предложение чаще всего не содержит подлежащее, а сказуемое в нём выражено глаголом в повелительном или желательном наклонении (жақындама! «не приближайся!», келші, қалқам! «подойди, дорогой»).
Восклицательные предложения служат для передачи призывов, поздравлений, приветствий и т. п. В восклицательном предложении могут использоваться
- частицы ау, ай, ғой для выражения восторга, страха, сожаления и т. д.
- слова неткен «как», қандай «какой», ғажап «удивительно» для выражения восхищения (ғажап! «превосходно!»)
- междометия для выражения яркой эмоциональной реакции (қап, кұтылдым-ау! «эх, вот я прозевал!»)
В предложении выделяются следующие члены предложения: главные члены — подлежащее и сказуемое, второстепенные члены — дополнение, определение, обстоятельство, синтаксически самостоятельные слова, выражения — обращения, вводные слова, междометия. Подлежащее и сказуемое согласованы в лице и числе. Дополнения делятся на прямые и косвенные. Прямое употребляется в винительном падеже с переходными глаголами, косвенное употребляется в дательном, исходном, местном, творительном падежах. Определением может быть имя или причастие. Определение привязано к любому члену предложения со значением предмета, по способу связи с определяемым словом определения бывают примыкающие (алтын адам «золотой человек») и изафетные (үйдің терезесі «окно дома»). Обстоятельством может быть имя (существительное, прилагательное, числительное) в исходном, местном падеже с послелогами и служебными именами, а также наречие, деепричастие, подражательные слова. Обстоятельства подразделяются на обстоятельства места, времени, цели, причины, образа действия.
Порядок членов предложения:
- подлежащее находится перед сказуемым
- глагольное сказуемое находится в конце предложения (исключения: инверсия, поэтическая речь)
- определение находится перед определяемым
- дополнение, обстоятельство находится перед глагольным сказуемым
- обращение может находиться в начале, середине и конце предложения
- порядок слов может меняться в зависимости от стиля речи, от необходимости логического выделения слова.
В предложении могут присутствовать вводные слова, которые выражают: эмоции (шіркін «эх»), утвердительное отношение (сөз жоқ «безусловно»), качество и способ выражения мысли (қысқасы «короче говоря»), отнесённость суждения к лицу (меніңше «по-моему»), отношения между высказываниями и очерёдность (бірінші «во-первых», керісінше «наоборот»).
Сложные предложения
Сложные предложения делятся на сложносочинённые и сложноподчинённые.
Сложносочинённые предложения делятся на союзные и бессоюзные. В союзных сложносочинённых предложениях связь между предложениями осуществляют соединительные союзы, противительные союзы, разделительные союзы и союзные слова (дегенмен «однако», сонда да «все же», сондықтан «поэтому» и др.). В бессоюзных сложносочинённых предложениях связь выражается интонацией, соотношением форм глагола.
В сложноподчинённом предложении связь между главным и придаточным предложениями осуществляют подчинительные союзы, служебные слова, падежи, формы глагола.
Порядок членов предложения совпадает с порядком слов в простых распространённых предложениях.
Придаточные предложения делятся на:
- определительные (Оның берген кітабы маған ұнады «Мне понравилась книга, которую он дал»)
- дополнительные (Сенің не айтайын деп отырғаныңды мен білемін «Я знаю, что ты хочешь сказать»)
- обстоятельственные времени
- обстоятельственные образа действия
- обстоятельственные причины
- обстоятельственные цели
- условные
- уступительные
Модели построения придаточных предложений
| Вид придаточного предложения | |
|---|---|
| Форма глагола | Пример |
| Обстоятельственное времени (до того, до тех пор) | |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -ша/-ше | Мен барғанша, сен кетпе «Не уходи, пока я не приду» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -ға/-ге дейін/шейін | Мен келгенге дейін, сей үйде бол «Будь дома, пока не приду» |
| -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + -с (+ -тан/-тен) бұрын | Үйден шықпас бұрын, ауа райын қараймыз «Перед тем как выйти из дома, мы смотрим погоду» |
| -p, -ар/-ер + -да/-де | Сен маған келерде, жұмысты бітір «Прежде чем идти ко мне, закончи работу» |
| Обстоятельственное времени (во время, когда; каждый раз; как только) | |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -да/-де | Мен келгенде, сей үйде жоқ екенсің «Тебя не было дома, когда я пришёл» |
| -ған/-ген, -қан/-кен кезде/күнде/сәтте/уақытта/шақта | Мен келген кезде, сен үйде бол «Когда я приду, будь дома» |
| -ған/-ген, -қан/-кен сайын | Димашты естіген сайын, қуанамын «Я радуюсь каждый раз, когда слышу Димаша» |
| -сы/-сі, -ысы/-ісі + -мен | Сен келісімен, мені табыңыз «Как только приедешь, сразу найди меня» |
| -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа | Мен ұйқыдан тұрса, сен жоқсың «Когда я проснулся, тебя не было» |
| Обстоятельственное времени (после, с тех пор) | |
| -ған/-ген, -қан/-кен соң | Аю келген соң, ол ағашқа өрмелеп шықты «После того как пришёл медведь, он залез на дерево» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -нан/-нен бері/кейін | Мен барғаннан кейін, жұмыс басталды «Работа началась после того, как я пришёл» |
| -ғалы/-гелі, -қалы/-келі | Мен келгелі көп жыл өтті «С тех пор как я приехал, прошло много лет» |
| Обстоятельственное образа действия | |
| -атын/-етін, -йтын/-йтін + -дай/-дей | Ол тыңдаушылар сүйсінетіндей, сөйледі «Он говорил так, что слушатели восхищались» |
| -п, -ып/-іп или -а/-е, -й | Ол тоңып, ол үйге кірді «Он так замёрз, что зашёл домой» |
| Обстоятельственное причины | |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -дықтан/-діктен | Уақытым болмағандықтан, дүкенге барған жоқпын «Я не пошёл в магазин, так как у меня не было времени» |
| -ған/-ген, -қан/-кен себепті | Билет болмаған себепті, киноға бара алмады «Он не смог пойти в кино, потому что не было билета» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -нан/-нен кейін | Жаз ыстық болған кейін, қыс суық болды «Так как лето было жаркое, зима была холодная» |
| -ған/-ген, -қан/-кен соң | Сен жазған соң, мен үндемедім «Я промолчал, потому что ты уже написал» |
| Обстоятельственное цели | |
| -у үшін | Жұмыс біту үшін, көп істеу керек «Надо много сделать, чтобы закончить работу» |
| -айын/-ейін, -айық/-ейік, -ңдар/-ңыз/-ңыздар/-сын/… деп | Мәскеуге барайын деп, билет алдым «Я купил билет, чтобы поехать в Москву» |
| -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа деп | Кітап оқысам деп, кітапханаға бардым «Я пошёл в библиотеку, чтобы почитать книгу» |
| -мақ/-мек, -бақ/-бек, -пақ/-пек (+ -шы/-ші) болып | Шай ішілмек болып, үстел дайындалды «Чтобы попить чай, накрыли стол» |
| -ғы/-гі, -қы/-кі + притяжательные аффиксы келіп | Сұрақ қойғым келіп, сайтқа кірдім «Я зашёл на сайт, чтобы задать вопрос» |
| Условное | |
| -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа | Егер сені көрсем, мен риза боламын «Буду рад, если увижу тебя» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -да/-де | Егер мен көп қате жібергенде, күлмеңіздер «Не смейтесь, если я делаю много ошибок» |
| -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + -й | Сыйлы болмай, сыйластық күтпе «Не ждите уважения, если нет уважительного отношения» |
| -ма/-ме, -ба/-бе, -па/-пе + -йынша/-йінше | Үй иесі рұқсат бермейінше, кірмеңдер «Не входите, если хозяин дома не разрешит» |
| Уступительное | |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -мен | Билет болғанмен, киноға бармадым «Хотя у меня был билет, я не пошёл в кино» |
| -са/-се + аффиксы лица притяжательного типа да/де | Жаз шықса да, ешқайда бара алмадым «Хотя лето наступило, я никуда не смог поехать» |
| -а/-е, -й (чаще всего бола) тұра/тұрса да | Күн салқын бола тұра, ол тоңып қалмады «Он не замёрз, хоть день и был холодный» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -ына/-іне қарамай/қарамастан | Жаңбыр жауғанына қарамастан, жол жүре алдық «Мы отправились в путь, несмотря на то что прошёл дождь» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + притяжательные аффиксы болмаса | Тез жүргенім болмаса, үлгермей қалдым «Я не успел, хоть и ехал быстро» |
| -ған/-ген, -қан/-кен + -ша/-ше | Көп ойланып уақыт жоғалтқанша, тез әрекет етіңіздер «Чем тратить время на долгие раздумья, лучше быстро действовать» |
Для выражения прямой и косвенной речи используются формы глагола де- «говорить», самостоятельно или в сочетании с другими глаголами (- Қолың бос па? — деп сұрады Асан «- Ты занят? — спросил Асан», - Иә, — деді ол «- Да, — сказал он»)
Лексика
Лексика казахского языка делится на исконную и заимствованную. Часть исконной лексики является общетюркской и восходит к древнетюркскому языку. Основные источники заимствований: арабский, иранские, монгольские и русский языки, через последний — европейские языки. Присутствует также незначительное количество заимствований из китайского, татарского, узбекского и других языков, в основном в говорах, граничащих с этими народами: южные области — узбекские заимствования, северо-восточные области — китайские, западные области — татарские.
Заимствования появлялись ещё в пратюркском языке, когда тюрки жили на своей прародине; их источники: поздний древнекитайский, один из восточных среднеиранских, пратохарский, прасамодийский, праенисейский, праобскоугорский языки. Наиболее древние заимствования — из арабского, иранских и монгольских языков, поздние — из русского языка, интернациональная лексика.
Арабо-иранские заимствования составляют 15 % лексики казахского языка. Они появились как следствие контактов древних тюркских племён, предков казахов, с согдийцами, тохарами, саками, а через них — с арабскими племенами. В язык на протяжении Средних веков, особенно в XVIII—XIX вв., также проникали заимствования из языков соседних народов — татар, узбеков и таджиков. Для арабо-иранских заимствований характерно наличие фонетических и морфонологических дублетов с разным или совпадающим смыслом (ауа «воздух» и әуе «небо», үкімет «правительство» и өкімет «власть»). Сфера заимствований: культурно-общественная, наука, литература, административно-правовая (уақыт «время», ғылым «наука», кітап «книга», тарих «история»), религиозно-дидактическая (намаз «молитва», күнә «грех»), хозяйственно-бытовая (айна «зеркало», перде «занавеска», дастарқан «скатерть»).
Монгольская лексика входит в казахский язык после монгольского нашествия XII—XIII вв. и в результате более поздних контактов с монголоязычными племенами. Сфера заимствований: военная, хозяйственно-бытовая (батыр «герой», дулыға «шлем»).
Заимствования из русского языка появляются с XVIII века, после присоединения к России, и наиболее активно — в советский период. Дореволюционные заимствования проникают через устное общение и подвергаются фонетическим изменениям, советские — через письменную литературу и не подвергаются изменениям. Области заимствований: техника (машина, завод), земледелие (қамыт «хомут»), административная (облыс «область», жандарал «генерал»), бытовая (пеш «печь», пальто, зонт), культура и наука (минут, газет, география), интернационализмы. Под русским влиянием сложился развитый научный стиль казахского языка.
Казахское имя состоит из личного имени, отчества и фамилии. Личные имена отличаются большим разнообразием, по происхождению — исконно казахские и заимствованные, главным образом из арабского или персидского языков, также встречаются русские и западноевропейские имена. Отчества имеют казахский (с окончаниями -қызы (дочь), -ұлы (сын)) и русский (с окончаниями -вич, -вна) варианты. Фамилии появились в царское и массово в советское время из личных имён по русскому образцу с окончаниями -ов(а), -ев(а), -ин(а). В Казахстане в настоящее время возможно исключить из фамилии и отчества русское окончание, предлагается убрать окончание или заменить его на -қызы или -ұлы.
После обретения Казахстаном независимости (с 1991 года) в казахском языке активно развиваются пуристические тенденции. В особенности неоднозначно населением Казахстана и отдельными лингвистами воспринят перевод общепринятых международных слов. Например, альпинист ⟹ асқарпаз, балкон ⟹ қылтима, космодром ⟹ ғарыш айлағы/ғарышалаң, экономика ⟹ үнемиет/ықтисат, Марс ⟹ Қызылжұлдыз, Юпитер ⟹ Есекқырған, Сатурн ⟹ Қоңырқай[источник не указан 1668 дней].
Нецензурная лексика имеет тюркское происхождение и практически идентична таковой в других тюркских языках, также популярны фонетические варианты русских матерных выражений.
История изучения
Раздел лингвистики, посвящённый изучению казахского языка, называется казахским языкознанием.
Национальная энциклопедия делит историю казахского языкознания на следующие периоды:
- до становления национального языкознания (со второй половины XIX века),
- становление национального языкознания
- и далее — период до политических репрессий (1912—1929) и последующий период (1930—1988).
Одним из первых русско-казахских словарей стал рукописный «Русско-киргизский словарь» 1774 года, составленный Иваном Андреевым по распоряжению генерала А. Скалона. Первое краткое описание казахского языка было сделано А. И. Левшиным в 1832 году. Систематическое изучение казахского языка начинается во второй половины XIX веке с трудов русских учёных и миссионеров Н. И. Ильминского (1860), М. А. Терентьева (1875), В. В. Катаринского (1888), П. М. Мелиоранского (1894), В. В. Радлова и др., с учебного пособия И. Алтынсарина (1871) и т. д. Они дали общее описание фонетики, грамматики, лексики, определили место среди тюркских языков[страница не указана 1444 дня]. В первый период были изданы около 40 словарей. Во 2-й половине XIX в. И. Алтынсарин работал над казахским алфавитом, основанным на русской графике.
Становление и развитие казахского языкознания связано с А. Байтурсыновым, охватившего основные направления лингвистики: фонетику, грамматику, лексикологию, лексикографии, тюркологию, методику преподавания и т. д. А. Байтурсынов реформировал письменность на основе арабской графики, создал казахскую лингвистическую терминологию (зат есім «имя существительное», сын есім «имя прилагательное» и многие другие), оказал влияние на исследование грамматики языка.
В советский период становление казахского языкознания связано с работой Народного Комиссариата просвещения, которое в основном решало практические проблемы, такие как разработка учебников по казахскому языку, создание письменности, составление словарей, разработка орфографии и терминологии. В 1934 был открыт Казахский научно-исследовательский институт национальной культуры, в 1938 — Казахский филиал АН СССР, которые провели организационную работу по изучению казахского языка. В этот период были изданы труды по грамматике, лингвистические сборники, словари, учебники для школ и училищ. В 1936 году в Казахском филиале АН СССР был создан Сектор языка и литературы, и на его основе в 1946 году — Институт языка, литературы и истории, с этого момента начинается планомерное развитие казахского языкознания. В 1946 году была открыта Академия наук КазССР, активизировавшая развитие всех наук, в том числе лингвистики. В 1961 на базе Института языка и литературы открылся Институт языкознания. В период 1946—1961 гг. большой вклад по основым направлениям лингвистики внесли С. К. Кенесбаев, Н. Т. Сауранбаев, М. Б. Балакаев, С. А. Аманжолов, Ж. Доскараев, Г. Г. Мусабаев, А. И. Искаков. Большинство советских исследований по казахскому языку связано с деятельностью указанных институтов, в целом казахское языкознание прошло путь от насущных практических вопросов в 30-х и 40-х гг. до крупных научно-теоретических проблем[страница не указана 1444 дня].
В 1954 году вышел в свет обобщающий теоретическией труд «Қазіргі қазақ тілі» («Современный казахский язык», 1954). 1960—70 годы ознаменовались выходом монографических трудов по языкознанию. Итогом научно-исследовательских работ в каждой отрасли казахского языкознания (фонетика, лексикология, грамматика, культура речи, история языка и диалектология) явилось издание различных учебников, словарей, научных трудов.
Новые направления в казахском языкознании — статистистическая лингвистика, социолингвистика, психолингвистика, этнолингвистика.
Основными направления казахского языкознания стали: изучение истории языка, взаимодействия языков народов Казахстана, процессов двуязычия и многоязычия в республике, составление словарей языка произведений крупных казахских писателей, написание академической и исторической грамматики казахского языка, составление диалектологического атласа казахских говоров, всестороннее исследование звукового строя казахского языка экспериментальным методом, составление этимологических русско-казахского и казахско-русского словарей, словаря иностранных слов в казахском языке, словарей по различным отраслям науки и техники, решение спорных вопросов в области лексикографии, дальнейшее развитие исследований по языку произведений художеств, литературы и фольклора, создание монографических трудов по важным вопросам культуры речи и стилистики казахского языка.
Фонетика
Первым казахским исследователем фонетики стал К. Жубанов, написавший работы «Лекции по научному курсу казахского языка», «Фонетика казахского языка», «Как можно делить слова на слоги». Фонетика впервые обстоятельно описана в трудах С. К. Кенесбаева[страница не указана 1444 дня]. В 1935 году вышла книга [каз.] «Буквы, звуки, слоги». По вопросам интонации, редукции и других свойствах гласных публиковали труды Н. Туркпенбаев, Б. Калиев, А. Жунисбеков, .
Лексика
Лексикология казахского языка выделилась в отдельный раздел с 1950-х. Первый учебник по ней для высших учебных заведений издал Г. Мусабаев. В 1950—60 гг. началась работа по изучению семантики языковых единиц, омонимов, архаизмов, историзмов, синонимов и путей их образования, переносных значений слов, заимствований из других языков. Изданы словари по самым разнообразным направлениям. К числу значительных достижений относится «Толковый словарь казахского языка в 10 томах» (под рук. А. И. Искакова) и удостоенный Государственной премии КазССР «Фразеологический словарь казахского языка» акад. С. К. Кенесбаева (1977). Из лингвистических и отраслевых словарей необходимо упомянуть «Словарь синонимов казахского языка» А. Болганбаева (1962), «Краткий этимологический словарь казахского языка» (1966), «Словарь языка Абая» под ред. А. И. Искакова (1968), «Диалектологический словарь казахского языка» (1969), «Краткий толковый словарь топонимов Казахстана» Е. Койчубаева (1974), казахско-иноязычные и иноязычно-казахские словари (Н. Ундасынов, С. Г. Ахметова, Ж. Б. Турсынбаева, Ж. Искакова и др.), «Словарь поэмы Кутба „Хусров и Ширин“» А. Ибатова (1974), терминологические словари и т. д.[страница не указана 1444 дня]. Изданы также орфографический, орфоэпический словари. Ономастика стала предметом значительного исследования с 1950—60 гг., когда при Институте языкознания начал работать отдел ономастики. Вышли монографии по вопросам географических названий (топонимика) и собственных имён людей (антропономика).
Грамматика
В 1930—40 были классифицированы части речи и их категории. Вопросы морфологии исследованы такими учёными, как А. Искаков, К. Мусаев, А. Калыбаева, Н. Оралбаева, А. Абилкаев, X. Неталиева, Ж. Болатов, И. Уюкбаев, Ш. Сарыбаев, Р. Амиров, А. Ибатов, Б. Каимова, А. Хасенов, И. Маманов, А. Тулеуов, М. Томанов, Б. Кулмагамбетова, А. Данияров, К. Ищанов, Дж. Тунгатаров, К. Шаяхметов, Ф. Кенжебаева и др.[страница не указана 1444 дня] В 80-х гг. словообразование выделилось в отдельную дисциплину. В 40-х гг. выходят монографии по проблемам синтаксиса. Изучаются сложные слова, значения частей речи, их грамматические категории и синтаксическая роль. Способы связи слов, порядок слов в предложении исследованы в работах К. Жубанова по синтаксису «Из истории порядка слов в предложении» (1936) и «О формах сочетания слов в казахском языке» (1966). Описаны виды простого и сложного предложений, изучены безличные предложения, даны сведения по синтаксису разговорной речи (А. Абилькаев, Х. Есенов, [каз.], М. Сергалиев, А. Абылаков, К. Бейсенбаева и др.). Вопросы синтаксиса исследованы такими учёными, как К. Жубанов, Н. Т. Caуранбаев, М. Б. Балакаев, Т. Кордабаев, Р. Амиров, X. Есенов, У. Тулегенов, А. Нурмаханова, М. Бимагамбетов, О. Жармакин, Г. Мадина, К. Мамытбеков, У. Салиева и др. Синтаксис словосочетаний рассмотрен в работах М. Балакаева, исторический синтаксис изучал Т. Кордабаев, синтаксис разговорной речи исследовал Р. Амиров[страница не указана 1444 дня]. В 1962 вышел учебник, посвящённый проблемам фонетики и морфологии. В 1967 вышла книга, в которой рассмотрены проблемы морфологии, синтаксиса — «Қазақ тілінің грамматикасы» («Грамматика казахского языка») в 2-х тт.
Диалектологические исследования
Начаты в 30-х гг. Ж. Доскараевым, С. Аманжоловым[страница не указана 1444 дня]. Сведения по истории и диалектологии казахского языка содержатся в монографии С. Аманжолова «Вопросы диалектологии и истории казахского языка». Проблемы диалектов казахского языка, их лексические, фонетические и грамматические особенности рассматривали Г. Айдаров, А. Борибаев, X. Каримов, Ж. Болатов, [каз.], А. Нурмагамбетова и др. Были описаны основные диалектые в Казахстане и за его пределами, составлен «Диалектологический словарь казахского языка» (1969)[страница не указана 1444 дня], выпущены диалектологические атласы.
Литературный язык
Это направление включает в себя вопросы культуры языка и речи: создание новых терминов, орфография и орфоэпия, стилистика, изучение видов речи[страница не указана 1444 дня]. В 1920—30 опубликованы труды Б. Абылкасимова, Н. Карашевой, С. Исаева и др. о роли печати в развитии казахского литературного языка. Проведены исследования культуры речи (М. Б. Балакаев), стилистики (М. Б. Балакаев, Е. Жанпеисов, М. Томанов, Б. Манасбаев, М. Алимбаев, Ф. Мусабекова и др.), языка перевода художественной литературы (С. О. Талжанов, У. Айтбаев, К. Сагындыков, А. Сатыбалдиев и др.), языка прессы[страница не указана 1444 дня]. В 1969 при Институте языкознания открылся отдел культуры языка. Развитие науки и техники сделало необходимым создание в казахском языке научно-технических терминов, международные термины оставлялись без изменения, но если в казахском языке был свой эквивалент, то они переводились. В 1981 в Институте языкознания начал работать отдел терминологии и теории перевода, который исследует историю терминов и принципы их создания. По теории перевода были изданы монографии, в которых исследовалась роль развития литературного языка в периодической печати.
История языка и языка письменных памятников
Изучается язык древнетюркских и средневековых письменных памятников в связи с современным казахским языком (Г. Г. Мусабаев, Г. Айдаров, А. Аманжолов, А. Есенгулов, А. Курышжанов, С. К. Кенесбаев, Р. Сыздыкова и др.), язык дореволюционных письменных источников и фольклора (Б. Абилхасимов, К. Умиралиев, Н. Карашаева, Е. Жубанов и др.), язык писателей — Абая, С. Сейфуллина, Б. Майлина, М. Ауэзова, И. Джансугурова и др., стоявших у истоков современного литературного языка (Р. Г. Сыздыкова, Е. Жанпеисов и др.), эпиграфика Казахстана (Г. Г. Мусабаев, А. Махмутов и др.)[страница не указана 1444 дня]. Язык фольклора и язык художественной литературы исследуется с 1970 года. Изданы обобщающие труды: М. Б. Балакаев, Р. Сыздыкова, Е. Жанпеисов — по истории литературного языка (1968), Г. Г. Мусабаев — по исторической грамматике (1966), М. Томанов — по исторической морфологии (1976)[страница не указана 1444 дня].
Взаимовлияние языков.
Проводится сопоставление фонетической и лексико-грамматической структур русского, казахского и других языков (В. А. Исенгалиева, Н. Демесинова, Р. Кожамкулова, Н. Уалиев и др.)[страница не указана 1444 дня]
Пример текста
Статья 1 Всеобщей декларации прав человека на казахском:
| Кириллица | Барлық адамдар тумасынан азат және қадір-қасиеті мен құқықтары тең болып дүниеге келеді. Адамдарға ақыл-парасат, ар-ождан берілген, сондықтан олар бір-бірімен туыстық, бауырмалдық қарым-қатынас жасаулары тиіс. |
| Латиница | Barlyq adamdar tumasynan azat jäne qadır-qasietı men qūqyqtary teñ bolyp düniege keledı. Adamdarğa aqyl-parasat, ar-ojdan berılgen, sondyqtan olar bır-bırımen tuystyq, bauyrmaldyq qarym-qatynas jasaulary tiıs. |
| Арабский алфавит | بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر-قاسيەتى مەن قۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى. ادامدارعا اقىل-پاراسات، ار-وجدان بەرىلگەن، سوندىقتان ولار ءبىر-بىرىمەن تۋىستىق، باۋىرمالدىق قارىم-قاتىناس جاساۋلارى ءتيىس. |
| Латиница ИЯ | Barlıq adamdar tuwmasınan azat jäne qadir-qasiyeti men quqıqtarı teñ bolıp düniyege keledi. Adamdarğa aqıl-parasat, ar-ojdan berilgen, sondıqtan olar bir-birimen tuwıstıq, bawırmaldıq qarım-qatınas jasawları tiyis. |
| На русском языке | Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства. |
См. также
- Казахская литература
- Заимствования в казахском языке
- Арабизмы в казахском языке
- Казахская нецензурная лексика
Комментарии
- Ильминский Н. И. Материалы к изучению киргизского наречия — Учен. Зап. Казанского университета, 1860, кн. 3-4; 1861, кн. 1; Терентьев М. Грамматика турецкая, персидская, киргизская и узбекская. Спб., 1875; Катаринский В. В. Грамматика киргизского языка. (Фонетика, этимология, синтаксис). Оренбург, 1888; Мелиоранский П. М. Краткая грамматика казак-киргизского языка. Фонетика и этимология, ч. 1. Спб., 1894, ч. 2. Спб., 1897; Бахтигереев Б. Б. Склонения и спряжения киргизского языка. Оренбург, 1893; Лаптев Н. Грамматика киргизского языка, 1898; Алтынсарин И. Начальное руководство к обучению киргиз русскому языку. Оренбург, 1871
- А. Е. Алекторов «Краткий казахско-русский словарь», 1891; «Начальное руководство к изучению арабского, персидского и татарского языков с наречиями бухарцев, башкир, киргизов и жителей Туркестана»; Т. Бокин, «Русско-киргизский словарь», 1913; Н. И. Ильминский, «Материалы к изучению киргиз-казахского наречия», 1861 и др.
Примечания
- Используется в официальных обстановках общения в местах компактного проживания его носителей (согласно ст. 4 закона «О языках народов, проживающих на территории Республики Алтай»)
- Kazakh language resources | Joshua Project. Дата обращения: 22 ноября 2022. Архивировано 22 ноября 2022 года.
- Баскаков Н. А. К вопросу о классификации тюркских языков // Известия Академии наук СССР. Отделение литературы и языка. — М., 1952. — Т. XI, вып. 2. — С. 121—134. Архивировано 23 декабря 2019 года.
- Тенишев Э. Р. и др. Кыпчакская группа // Сравнительно-историческая грамматика тюркских языков. Региональные реконструкции / Тенишев Э. Р.. — Москва: Наука, 2002. — 767 с.
- Казахский язык // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров. — 3-е изд. — М. : Советская энциклопедия, 1969—1978.
- Казахский язык // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- Кайдаров, 1997, с. 243.
- Население по национальности и родному языку // Итоги Национальной переписи населения 2009 года в Республике Казахстан / А.Смаилов. — Астана, 2010. — С. 251. — 297 p.
- 4. Национальный состав, владение языками, гражданство, вероисповедание // [https://stat.gov.kz/upload/medialibrary/8aa/ie53cqn49nwrdekbwf3i2c23tlykmp0v/1-%D0%90%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%87%D0%B5%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9%20%D0%BE%D1%82%D1%87%D0%B5%D1%82.%20%D0%98%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%9D%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B9%20%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F%202009%20%D0%B3%D0%BE%D0%B4%D0%B0.pdf Аналитический отчет. «Итоги Национальной переписи населения Республики Казахстан 2009 года»] / Смаилов А.А.. — Астана, 2011. — С. 22. — 65 p. Архивировано 7 октября 2024 года.
- 4. Ана тілі. Родной язык // [https://stat.gov.kz/upload/medialibrary/e62/b1e0sokkht34a1iyu2qdmu30dayt6sz1/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.pdf Краткие итоги. Итоги Национальной переписи населения 2021 года в Республике Казахстан года»] / р Шаймарданов Ж.Н.. — Нұр-Сұлтан, 2022. — С. 23. — 63 p. Архивировано 3 марта 2024 года.
- 5. Мемлекеттік тілді меңгерген халық (5 жастағы және одан үлкен). Население, владеющее государственным языком (в возрасте 5 лет и старше) // [https://stat.gov.kz/upload/medialibrary/e62/b1e0sokkht34a1iyu2qdmu30dayt6sz1/%D0%9A%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BA%D0%B8%D0%B5%20%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%B3%D0%B8%20%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%B8%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%8F.pdf Краткие итоги. Итоги Национальной переписи населения 2021 года в Республике Казахстан года»] / р Шаймарданов Ж.Н.. — Нұр-Сұлтан, 2022. — С. 28. — 63 p. Архивировано 3 марта 2024 года.
- Владение языками (кроме русского) населением наиболее многочисленных национальностей (с численностью 400 тысяч человек и более) Архивная копия от 19 июля 2011 на Wayback Machine по данным переписи 2002 г.
- Население по национальности и владению русским языком Архивная копия от 19 июля 2011 на Wayback Machine по данным переписи 2002 г.
- Ethnologue.com Архивная копия от 14 марта 2019 на Wayback Machine (англ.)
- Казахский язык // Народы Средней Азии и Казахстана / С. П. Толстов. — Москва: Издательство АН СССР, 1962. — Т. 1. — С. 125.
- Аманжолов С. А., 1959, с. 205.
- Казахский язык. Энциклопедия = Қазақ тілі. Энциклопедия. — Алма-Ата, 1998. — 509 с. — ISBN 5-7667-2616-3.
- Кайдаров, 1997, с. 253—254.
- Конституция Республики Казахстан
- Закон Республики Алтай «О языках». Глава I, статья 4
- Язык нашего будущего: Как меняется ситуация с казахским в школах и вузах страны Архивная копия от 7 апреля 2024 на Wayback Machine. 21 июля 2023
- Аманжолов, 1959, с. 169, 232.
- Аманжолов, 1959, с. 155.
- Kasachstan verbannt Russisch aus Wort und Schrift. RIA Novosti (14 декабря 2012). Дата обращения: 11 декабря 2012. Архивировано 16 декабря 2012 года.
- Казахстан начнёт переход на латиницу в 2025 году (недоступная ссылка)
- Назарбаев: Правительство должно подготовить график перехода на латинский алфавит] // новости на [http://Informburo.kz informburo.kz]. 12 апреля 2017. Архивировано 13 апреля 2017. Дата обращения: 12 апреля 2017.
{{cite news}}: Внешняя ссылка в(справка)|title= - О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику. Управление делами Президента РК (25 октября 2017). Дата обращения: 25 октября 2017. Архивировано 27 октября 2017 года.
- Кайдаров, 1997, с. 244.
- Кайдаров, 1997, с. 245.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 323.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 320.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 321.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 322.
- Кайдаров, 1997, с. 246.
- Кайдаров, 1997, с. 247.
- Кайдаров, 1997, с. 250.
- Кайдаров, 1997, с. 252.
- Қазақ грамматикасы: фонетика, сөзжасам, морфология, синтаксис. — Астана: Астана полиграфия, 2002. — 784 с. — ISBN 9965-571-09-0.
- Кайдаров, 1997, с. 247—248.
- Кайдаров, 1997, с. 248.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 324.
- Кайдаров, 1997, с. 251.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 326.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 326—328.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 327.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 328.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 333.
- Кайдаров, 1997, с. 249.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 331—332.
- Т. В. Валяева — Грамматика казахского языка. Просто о сложном, Dostar Media Group, 2019, 238 стр, ISBN 978-601-06-5563-8
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 329.
- Кайдаров, 1997, с. 248—249.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 330—331.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 331.
- Оралбаева Н., Есенов X., Хайруллина С.К. Изучаем казахский язык: Учебник каз. яз. для слушателей курсов. — Алма-Ата: Мектеп, 1989. — 336 с. — ISBN 5-625-00851-5.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 330.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 329—330.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 334.
- Қазақ тілі. Энциклопедия. Алматы: Қазақстан Республикасы Білім, мәдениет және денсаулық сақтау министрлігі, Қазақстан даму институты, 1998 жыл, 509 бет. ISBN 5-7667-2616-3
- Қазіргі қазақ тіліндегі негізгі грамматикалық ұғымдар, А., 1992; Қазақ тілі, А., 1996; Айтбаев Ө., Қазақ сөзі (қазақ терминологиясының негіздері), А., 1997.
- Құлманов С.Қ., Қазақ тіліндегі мүмкіндік модальдылығының функционалды-семантикалық өрісі, А., 2004.
- Тіл білімі терминдерінің түсіндірме сөздігі — Алматы. «Сөздік-Словарь», 2005 жыл. ISBN 9965-409-88-9
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 325.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 324—325.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 334—335.
- Кайдаров, 1997, с. 253.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 335.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 335—336.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 336.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 336—337.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 337.
- Кенесбаев, Карашева, 1966, с. 338.
- А. В. Дыбо. Лингвистические контакты ранних тюрков. Лексический фонд. — М.: Восточная литературы, 2007. — С. 199. — 222 с. — ISBN 978-5-02-036320-5.
- Талгат Исмагамбетов. ПУРИЗМ, РЕГИОНАЛИЗМ И КАЗАХСКИЙ ЯЗЫК. Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано 26 февраля 2013 года.
- Казахстанцы критикуют перевод международных терминов на казахский. Дата обращения: 25 февраля 2013. Архивировано 26 февраля 2013 года.
- КНЭ, том III, 2005.
- Алексеенко Н. В. Усть-Каменогорск и устькаменогорцы. — Усть-Каменогорск, 1995. — С. 29. — 75 с.
- Левшин А. И. Описание киргиз-казачьих, или киргиз-кайсацких, орд и степей / под ред. М. К. Козыбаева. Алматы: Санат, 1996. 656 с. (Первая публикация: 1832 г.)
- С. Л. Куталмыш. Казахская лингвистическая традиция: исторический аспект // Вестник Томского государственного педагогического университета. — Томск, 2019. — Т. 5 (202). — С. 31—37. — ISBN 5-85759-061-2.
- Кайдаров, 1997.
- Всеобщая декларация прав человека на казахском. Дата обращения: 1 июля 2022. Архивировано 15 февраля 2022 года.
- GEONAMES — Complete UDHR text in Cyrillic, Latin and Arabic script Kazakh. Дата обращения: 22 сентября 2010. Архивировано 28 сентября 2010 года.
- О переводе алфавита казахского языка с кириллицы на латинскую графику — Официальный сайт Президента Республики Казахстан. Официальный сайт Президента Республики Казахстан. www.akorda.kz (27 октября 2017). Дата обращения: 28 октября 2017. Архивировано 27 октября 2017 года.
- Латиница Института языкознания им. А. Байтурсынова (общетюркский алфавит)
Литература
- Кайдаров А. Т. Казахский язык // Языки Мира. Тюркские языки. — М.: Индрик, 1997. — С. 242—254. — ISBN 5-85759-061-2.
- Кенесбаев С. К., Карашева Н. Б. Казахский язык // Языки народов СССР: Тюркские языки. — М.: Наука, 1966. — С. 320—339.
- Аманжолов С. А. Вопросы диалектологии и истории казахского языка, Часть 1. — Алма-Атинский гос. педагог. ин-т им. Абая, 1959.
- Малов. К истории Казахского языка // Известия Академии Наук Союза ССР : Сб. — М., 1941. — № 3. — С. 97—101.
- Кайдаров А. Т., Сыздыкова Р. Г., Сарыбаев Ш. Ш. Развитие казахского советского языкознания. — Алма-Ата: Изд-во «Наука» Казахской ССР, 1980. — С. 4—12. — 242 с.
- Казахский язык // Казахстан. Национальная энциклопедия. — Алматы: Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. III. — ISBN 9965-9746-4-0. (CC BY-SA 3.0)
Ссылки
- Словарь с виртуальной клавиатурой
- Произношение букв
- Русско-казахский переводчик текстов
- Казахский язык. Научный обзор Архивная копия от 1 августа 2014 на Wayback Machine
- Complex of kazakh dictionaries Архивная копия от 13 июля 2015 на Wayback Machine
- С. Е. Малов К истории казахского языка
- Из истории казахского языка
В сносках к статье найдены неработоспособные вики-ссылки. |
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Казахский язык, Что такое Казахский язык? Что означает Казахский язык?
Kaza hskij yazy k samonazvanie Қazak tili kazaksha Qazaq tili qazaqsa قازاق ءتىلى قازاقشا yazyk kazahov odin iz tyurkskih yazykov Gosudarstvennyj yazyk Respubliki Kazahstan Rasprostranyon takzhe sredi etnicheskih kazahov v Rossii Kitae Uzbekistane Turcii Mongolii i t d Naibolee blizkie yazyki karakalpakskij nogajskij i karagashskij vmeste s kotorymi obrazuet kypchaksko nogajskuyu podgruppu v ramkah kypchakskoj yazykovoj gruppy Kazahskij yazykRegiony s ispolzovaniem kazahskogo yazyka bolshinstvom i menshinstvom naseleniyaSamonazvanie Қazak tili kazaksha Qazaq tili qazaqsa قازاق ءتىلى قازاقشاStrany Kazahstan Kitaj Uzbekistan Rossiya Mongoliya Turkmenistan Germaniya Kyrgyzstan Turciya Iran Azerbajdzhan UkrainaRegiony Rossiya Astrahanskaya oblast Respublika Altaj Orenburgskaya oblast Irkutskaya oblast Omskaya oblast Kitaj Ili Kazahskij avtonomnyj okrug Uzbekistan Respublika Karakalpakstan Mongoliya Bayan UlgijOficialnyj status Kazahstan Rossiya Respublika Altaj Kitaj Ili Kazahskij avtonomnyj okrugMezhdunarodnye organizacii Organizaciya tyurkskih gosudarstv Evrazijskij ekonomicheskij soyuzReguliruyushaya organizaciya Ministerstvo kultury i informacii Respubliki KazahstanObshee chislo govoryashih 17 mlnStatus v bezopasnostiKlassifikaciyaKategoriya yazyki EvraziiYazykovaya semya tyurkskie yazyki kypchakskaya gruppakypchaksko nogajskaya podgruppa dd Pismennost kirillica latinica arabskij alfavit i kazahskij shrift Brajlya kazahskaya pismennost Yazykovye kodyGOST 7 75 97 kaz 255ISO 639 1 kkISO 639 2 kazISO 639 3 kazWALS kazEthnologue kazIETF kkGlottolog kaza1248Vikipediya na etom yazyke Formirovalsya na protyazhenii XIV XVII vekov kak yazyk rodstvennyh tyurkskih plemyon kochevavshih na territorii sovremennogo Kazahstana v epohu raspada Zolotoj Ordy Okonchatelno otdelilsya ot drugih yazykov kypchaksko nogajskoj podgruppy v seredine XVII veka K otlichitelnym osobennostyam kazahskogo yazyka vnutri kypchaksko nogajskoj vetvi otnosyatsya zamena fonem ch i sh v obshetyurkskih slovah na sh i s cheredovanie fonem m b p i n d t v zavisimosti ot ih polozheniya v slove a takzhe bolee chastye v sravnenii s drugimi yazykami kypchaksko nogajskoj podgruppy zaimstvovaniya iz persidskogo i arabskogo yazykov O nazvaniiSamonazvanie kazak tili bukvalno oznachaet kazahskij yazyk Ustarevshie nazvaniya kirgizskij yazyk narechie ka zak skij yazyk kirgiz kajsackij yazyk kazak kirgizskij yazyk obrazovany ot nazvanij kazahov v russkom yazyke v proshlom LingvogeografiyaAreal i chislennost Rasprostranyon glavnym obrazom v Kazahstane Krome togo na nyom govoryat kazahi zhivushie v otdelnyh regionah Uzbekistana Turkmenistana Tadzhikistana Rossii i drugih stranah byvshego SSSR a takzhe za predelami byvshego SSSR v Sinczyan Ujgurskom avtonomnom rajone Kitaya zapadnoj Mongolii V menshej stepeni rasprostranyon v Afganistane Irane Turcii Po dannym perepisi naseleniya Kazahstana 2009 goda okolo 9 982 276 kazahov ili okolo 62 4 ot naseleniya strany nazvali svoim rodnym yazykom kazahskij Po itogam perepisi 2021 goda okolo 13 380 107 kazahov ili okolo 70 ot naseleniya strany nazvali svoim rodnym yazykom kazahskij vsego kazahskim yazykom vladeet 80 naseleniya v vozraste ot 5 let Po dannym vserossijskoj perepisi 2002 goda rossijskie kazahi vladeyut kazahskim 72 i russkim yazykami 98 V spravochnike yazykov mira Etnolog na 2009 god obshee chislo nositelej kazahskogo yazyka ocenivaetsya v 12 934 060 chelovek Dialekty Osnovnaya statya Dialekty kazahskogo yazyka Po mneniyu Sarsena Amanzholova v kazahskom yazyke sushestvuyut tri osnovnyh dialekta zapadnyj severo vostochnyj i yuzhnyj Zapadnyj i severo vostochnyj dialekty poyavilis v rezultate mestnogo razobsheniya i rodoplemennogo obedineniya zdeshnih kazahov v techenie vekov Yuzhnyj dialekt kazahskogo yazyka vsledstvie vladychestva Kokandskogo hanstva na etih zemlyah neskolko vekov podvergalsya silnomu vliyaniyu uzbekskogo yazyka Nemalo slov bylo zaimstvovano iz uzbekskogo yazyka krome togo nablyudayutsya zaimstvovaniya iz kirgizskogo i otchasti karakalpakskogo yazykov no v svoyu ochered povliyal na otdelnye dialekty uzbekskogo i kirgizskogo yazykov Severo vostochnyj dialekt kazahskogo yazyka vedyot svoyo proishozhdenie iz narechij plemennyh obedinenij argynov najmanov kereev kipchakov kongratov Imenno etim dialektom polzovalis osnovopolozhniki kazahskogo literaturnogo stilya Abaj Kunanbaev i Ibraj Altynsarin on otlichaetsya obshnostyu priznakov s sovremennym literaturnym yazykom Yuzhnyj dialekt imeet korni v narechiyah plemennyh obedinenij ujsun zhalair kangly dulat i drugih Ego mozhno oharakterizovat sleduyushimi osobennostyami otlichayushimi ego ot literaturnogo yazyka perehodom v nachale slov sporadicheski gluhogo zvuka k v g perehodom v nachale slov zvuka zh v j otsutstviem assimilyacii zvukov l d i t perehodom zvuka s v sh prisutstviem formy povelitelno zhelatelnogo nakloneniya 1 go lica mnozhestvennogo chisla na aly i eli nalichiem bolee polnoj formy posleloga mynan vmesto men i dr Zapadnyj dialekt poyavilsya kak sredstvo obsheniya v Alshynskom plemennom soyuze Po svoim opredelyayushim priznakam on blizok k yuzhnomu dialektu odnako otlichaetsya nekotorymi chastnostyami perehodom shirokogo zvuka o v u sokrashyonnymi formami prityazhatelnyh mestoimenij pervogo lica mnozhestvennogo chisla sohraneniem nekotoroj arhaicheskoj leksiki zaimstvovaniem slov ot drugih tyurkskih yazykov V nastoyashee vremya rasprostraneno mnenie chto dialektov v kazahskom yazyke chetyre zapadnyj yuzhnyj vostochnyj i centralno severnyj Otlichitelnye osobennosti i areal dialektov Dialekt Foneticheskie osobennosti Morfologicheskie osobennosti ArealZapadnyj Cheredovanie o u kuldanu lit koldanu ispolzovat ozvonchenie p gt b baluan lit paluan silach Budushee vremya na zhak zhek ajtazhak lit ajtady skazhet vezhlivaya forma 2 go lica synyz siniz barasynyz lit barasyz Vy idyote proshedshee vremya na uly үli baruly lit bardy poshyol Atyrauskaya Mangistauskaya Aktyubinskaya chastichno Kostanajskaya i Kyzylordinskaya oblastiYuzhnyj Cheredovanie n n v konce slova olen lit olen pesnya lokane manlaj lit mandaj lob Povelitelnaya forma na kyn kin gyn gin kelgin lit kel prihodi affiks tvoritelnogo padezha pynan mynan atpynan lit atpen loshadyu Almatinskaya Zhambylskaya Turkestanskaya chastichno Kyzylordinskaya i byvshaya Semipalatinskaya oblastiCentralno severnyj Po fonetike pereklikaetsya s zapadnym Po grammatike i leksike pereklikaetsya s vostochnym Zapadno Kazahstanskaya byvshaya Kokshetauskaya Severo Kazahstanskaya Pavlodarskaya byvshaya Turgajskaya Akmolinskaya chastichno Kostanajskaya Karagandinskaya i byvshaya Semipalatinskaya oblastiVostochnyj Po fonetike pereklikaetsya s yuzhnym naprimer chokane i dzhokane chal lit shal starik dzhok lit zhok net Izyavitelnoe naklonenie na gajy geji kajy keji bargajy otyr lit bargaly otyr sobiraetsya idti forma mn chisla үjder lit үjler doma Po leksike pereklikaetsya s centralno severnym no imeet svoebrazie Byvshaya Semipalatinskaya byvshaya Taldy Kurganskaya byvshaya Dzhezkazganskaya Vostochno Kazahstanskaya oblastiSociolingvisticheskie svedeniyaOsnovnaya statya Yazykovaya politika v Kazahstane Status v Respublike Kazahstan i Rossii V Kazahstane soglasno dejstvuyushej konstitucii kazahskij yazyk imeet status gosudarstvennogo togda kak russkij yazyk oficialno upotreblyaetsya v gosudarstvennyh organizaciyah i organah mestnogo samoupravleniya naravne s kazahskim Statya 7 Konstitucii V Kazahstane po rasprostraneniyu zanimaet vtoroe mesto posle russkogo kotoryj sluzhit yazykom mezhnacionalnogo obsheniya V Rossii v Respublike Altaj kazahskij ispolzuetsya v oficialnyh sferah obsheniya v mestah kompaktnogo prozhivaniya ego nositelej V Kazahstane kazahskij yazyk naryadu s russkim ispolzuetsya kak yazyk obucheniya v shkolah v 2023 godu 54 procenta vseh gosudarstvennyh shkol i vuzah Kazahskij yazyk obyazatelnyj predmet v russkih i smeshannyh shkolah Kazahstana Shkoly s prepodavaniem na kazahskom yazyke takzhe sushestvuyut vne Kazahstana Astrahanskaya oblast v Rossii Uzbekistan Kyrgyzstan i dr Standartizaciya Osnovoj sovremennogo kazahskogo literaturnogo yazyka yavlyaetsya severo vostochnyj dialekt na kotorom pisali svoi proizvedeniya Abaj Kunanbaev i Ibraj Altynsarin Ponachalu ispytal vliyanie literaturnogo yazyka tyurki Otdelnye slova drugih dialektov takzhe voshli v literaturnyj yazyk Stanovlenie kazahskogo literaturnogo yazyka vmeste s kazahskoj pismennostyu zavershilos pod vliyaniem arabskogo alfavita vo vtoroj polovine XIX veka Okonchatelno literaturnyj yazyk normalizovalsya i standartizirovalsya v sovetskij period K pamyatnikam literaturnogo yazyka otnosyatsya proizvedeniya v zhanre hissy rukopisnaya gazeta I Altynsarina Shariat ul islam I Altynsarina zakony Karamolinskogo sezda Kazahskij kalendar missionerskaya nauchno populyarnaya literatura oficialnye dokumenty i t d PismennostKazahskij alfavitA a Ә ә B b V v G g Ғ g D dE e Yo yo Zh zh Z z I i J j K kҚ k L l M m N n Ң n O o Ө oP p R r S s T t U u Ұ u Ү үF f H h Һ һ C c Ch ch Sh sh Sh sh Y y I i E e Yu yu Ya yaOsnovnaya statya Kazahskij alfavit Transliteraciya kazahskogo yazyka latinicej na upakovke tovaraPlakat s pashalnym privetstviem na kazahskom yazyke Voznesenskij sobor g Alma Ata Pervym primerom ispolzovaniya pismennosti sredi drevnih tyurok yavlyaetsya orhono enisejskoe pismo sushestvovavshee v VIII X vekah V Srednevekove s rasprostraneniem islama na territorii Kazahstana nachal takzhe rasprostranyatsya persidskij variant arabskogo pisma Pismennost na osnove arabicy ne otvechala vsem fonologicheskim osobennostyam kazahskogo yazyka i v 1912 godu A Bajtursynov predlozhil svoj variant pismennosti na osnove arabicy v kotorom byli ustraneny eti nedostatki V sleduyushij period mezhdu 1929 i 1940 godah v ramkah latinizacii ispolzovalas latinskaya grafika S 1940 goda ispolzuetsya kirillicheskij alfavit iz 42 bukv Kirillicheskij alfavit primenyayut takzhe kazahi Mongolii a v Turcii ispolzuetsya alfavit na osnove latinicy Kazahi zhivushie v Kitae prodolzhayut do sih por polzovatsya modificirovannoj arabskoj grafikoj v sredstvah massovoj informacii i chastichno v sisteme obrazovaniya Arabskij alfavit takzhe ispolzuetsya kazahami Irana V 2012 godu stalo izvestno o prinyatii resheniya o poetapnom perevode kazahskogo yazyka v Kazahstane na latinskij alfavit Nachalo processa perevoda na latinicu namecheno na 2025 god 12 aprelya 2017 goda prezident Kazahstana Nursultan Nazarbaev opredelil chto k koncu 2017 goda v tesnom vzaimodejstvii s uchyonymi i predstavitelyami obshestvennosti neobhodimo prinyat edinyj standart novogo kazahskogo alfavita i grafiki takim obrazom iniciirovav aktivnuyu fazu otkaza ot kirillicy i perehoda k ispolzovaniyu latinicy Ukazom prezidenta ot 26 oktyabrya 2017 goda byl utverzhdyon novyj alfavit i ustanovlen poetapnyj perehod na etot alfavit do 2025 goda Vposledstvii perehod byl sdvinut na 2031 god IstoriyaKazahskij razgovornyj yazyk v hode svoego formirovaniya ispytal na sebe vliyanie kak tyurkskih tak i drugih yazykov Momentom ego okonchatelnogo formirovaniya schitaetsya XV vek kogda s vydeleniem tyurkskih narodnostej v otdelnye plemennye soyuzy sformirovalis ne tolko kazahskij no takzhe karakalpakskij i uzbekskij yazyki Razvitie narodnogo kazahskogo yazyka tesno svyazano s istoriej gosudarstv Poloveckogo plemennogo soyuza Zolotoj Ordy i Bolshoj Nogajskoj Ordy Krome etogo na nego povliyal ryad drugih territorialnyh obrazovanij i soyuzov plemyon zhivshih v Srednej Azii kotorye obogatili kazahskuyu rech elementami iranskih yazykov V XV veke kazahskij yazyk obsluzhival sfery ustnogo obsheniya i ustno poeticheskogo tvorchestva a v kachestve pismennogo ispolzovalsya sredneaziatskij variant literaturnogo yazyka tyurki Pismennyj yazyk XVI serediny XIX vekov nazyvaetsya starokazahskim literaturnym yazykom on formiruetsya na osnove literaturnyh tradicij tyurki i elementov grammatiki i leksiki razgovornogo yazyka Etot literaturnyj yazyk ispolzovalsya v oficialnyh bumagah perepiske hudozhestvennoj i istoricheskoj literature Sovremennyj literaturnyj yazyk beryot nachalo so vtoroj poloviny XIX veka u ego istokov stoyali poety i prosvetiteli Abaj Kunanbaev i Ibraj Altynsarin Prodolzhitelnye kontakty kak s rodstvennymi tyurkskimi kirgizskij uzbekskij i dr tak i inosistemnymi russkij mongolskie arabskij iranskie kitajskij i dr yazykami slabo povliyali na kazahskij yazyk odnako yuzhnyj dialekt kazahskogo yazyka neskolko vekov podvergalsya silnomu vliyaniyu uzbekskogo i kyrgyzskogo yazykov Vliyanie glavnym obrazom proyavlyaetsya v leksike i semantike neznachitelno v fonetike morfologii i sintaksise Iz arabskogo persidskogo russkogo yazykov byli adaptirovany novye fonemy h һ f v c ch slogovye struktury slovoobrazuyushie affiksy kar ker gar ger isker master kash kesh arbakesh izvozchik paz aspaz povar kor yzakor obidchivyj nama neme zharnama obyavlenie reklama hana auruhana bolnica bej bejtanys neznakomyj Kalkiruyutsya russkie slozhnye terminy iz neskolkih slov zhabajy orman mysygy dikij lesnoj kot Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya track track track track source source source source source Chelovek govoryashij po kazahski zapisannyj na Tajvane track track track track source source source source source source Govoryashij na kazahskom yazyke zapisannyj v KazahstaneOsnovnaya statya Tablica MFA dlya kazahskogo yazyka Bukvy v yo f c sh ch e ispolzuyutsya tolko v zaimstvovannyh slovah ә g k n o u ү h i devyat specificheskih bukv otnositelno russkogo alfavita Takzhe v kazahskom yazyke vydelyayutsya nebolshie foneticheskie otlichiya ot drugih tyurkskih yazykov Foneticheskie otlichiya Kazahskij Kirgizskij Tureckij Azerbajdzhanskij Tatarskij Uzbekskij Chuvashskij Russkij Ch C Ch Sh ashty achty acti acdi achty ochti uҫrӗ otkryl Sh S Sh S bas bash bas bas bash bosh puҫ golova Dzh C Җ J Y Zh zhan zhok zhan zhok can yok can yox җan yuk jon yoʻq chun ҫuk net dushi kirgizskij i uzbekskij zh j chitaetsya kak dzh Glasnye Glasnye zvuki v kazahskom yazyke obrazuyut pary po tvyordosti i myagkosti tvyordye myagkie ɑ ae e o ɵ ʊ ʉ e ɘ Pri proiznesenii tvyordyh zvukov yazyk otodvigaetsya nazad a pri proiznesenii myagkih zvukov konchik yazyka prodvigaetsya vperyod Soglasnye Soglasnye fonemy kazahskogo yazyka Gubnye Zubnye i alveolyarnye Postalveolyarnye Palatalnye Velyarnye Uvulyarnye GlottalnyeNosovye m n ŋ Vzryvnye p b t d k g q Affrikaty ts ʒ Frikativnye f v s z ʃ x h OdnoudarnyeApproksimanty l j w Primechaniya V skobkah oboznacheny zvuki ispolzuyutsya tolko v zaimstvovannyh slovah Prosodiya Slova imeyut dinamicheskoe udarenie silnoe udarenie padaet na poslednij slog i slaboe na pervyj slog Isklyucheniya kogda udarenie ne padaet na poslednij slog otdelnye zvukovodrazhatelnye slova i mezhdometiya s udareniem na pervom sloge ne prinimayut udarenie sleduyushie affiksy v konce slova 1 affiks skazuemosti bakytty myz my schastlivy 2 affiksy daj dej taj tej ү j dej kak dom 3 affiks zhelatelnogo nakloneniya jyn jin zhaza jyn daj ka napishu 4 chasticy i poslelogi shy shi zhe goj zhe da de ta te zhe ma me ba be pa pe ne dejin do үshin dlya i dr udarenie perehodit so znachimogo slova na chasticu ili poslelog esli k nim prisoedinyayutsya affiksy үjge dejin do doma үjge dejingi zhol doroga do doma Dlya logicheskogo vydeleniya otdelnogo slova gruppy slov vo fraze ili vsej frazy ispolzuetsya tonicheskoe muzykalnoe udarenie Dolgoty glasnyh ne otmecheny Morfonologiya Kazahskomu yazyku svojstvenna garmoniya glasnyh ili singarmonizm i assimilyaciya soglasnyh Proyavlyaetsya nyobnaya garmoniya glasnyh upodoblenie glasnyh v osnove slova i v prisoedinyaemyh k nej affiksah po priznaku ryada tolko glasnye perednego ryada үj ler imiz di nashih domov tolko glasnye zadnego ryada bala lar ymyz dy nashih detej Slabee proyavlyaetsya gubnaya garmoniya glasnyh ogublenie glasnyh v affiksah prisoedinyaemyh k osnove s konechnym gubnym ona otmechaetsya tolko v razgovornoj rechi i dejstvuet na vtoroj slog i inogda na tretij chashe vsego dejstvuet na y i e na pisme oryn mesto v proiznoshenii orun ozen reka ozon Assimilyaciya soglasnyh otmechaetsya polnaya kogda zvuki upodoblyayutsya polnostyu pishetsya zhazsa proiznositsya zhassa i chastichnaya kogda zvuk vliyaet na zvonkost gluhost drugogo zvuka kyz ga devushke i kys ka zime Progressivnaya assimilyaciya k osnove na konechnyj zvonkij sonornyj ili glasnyj prisoedinyaetsya variant affiksa s nachalnym zvonkim sonornym soglasnym baj lyk bogatstvo siz ge Vam isklyuchenie zaimstvovannye affiksy paz hana kor kesh ker i affiksy s nachalnym s sh sin shy i dr k osnove na konechnyj gluhoj prisoedinyaetsya variant affiksa s nachalnoj gluhoj hat tar pisma konechnyj sh upodoblyaet sebe nachalnyj s affiksa pishetsya tynysh syz proiznositsya tynyshshyz konechnyj glasnyj sonornyj ili zvonkij osnovy ozvonchaet posleduyushie k v g k v g pishetsya kara koz chernoglazyj proiznositsya kara goz uzyn kol dlinnaya ruka uzyn gol Regressivnaya assimilyaciya nachalnyj glasnyj affiksa ozvonchaet v osnove konechnyj k v g k v g a konechnyj p perevodit v b ili u chto otrazhaetsya na pisme kitap ym kitabym moya kniga kep ip keuip vysohnuv pered g k g k b p konechnyj n v osnove perehodit v n ili m pishetsya sәrsenbi proiznositsya sәrsembi buryngy buryngy nachalnye s sh affiksa upodoblyayut sebe v osnove konechnye z s v s sh pishetsya koz siz bezglazyj proiznositsya kossiz bas shy rukovoditel bashshy Tipy slogov v kazahskom yazyke V a ta otec CV da la step VC on desyat VCC ajt ty skazal CVC bas golova CVCC tort chetyre V rezultate zaimstvovanij poyavilis i drugie tipy slogov Pri realizacii fonem i prosodem mogut proishodit vypadenie styazhenie bul zhyl gt biyl v etom godu redukciya ojyn a gt ojna igraj metateza kapkan gt kakpan kapkan assimilyaciya mektep im gt mektebim moya shkola i t d Struktura slova obladaet chyotkostyu fonomorfemnyh granic Cheredovaniya glasnyh v literaturno dialektnyh variantah yazyka a ә a y shaj shәj chaj tastau tystau brosat e i kesirtke kesertki yasherica y i y u pyskan pisken prigotovlennyj tynyk tunak chistyj ә e kәse kese chashka o u sorak surak vopros o ү komiski kүmiski neyasnyj i ү inemi үnemi vsegda Cheredovaniya soglasnyh v literaturno dialektnyh variantah yazyka b p b m biyaz piyaz luk buny muny etogo d t d l d zh dort tort chetyre mandaj manlaj lob dүz zhүz sto zh z zh sh zh j zh dzh nәzhik nәzik slabyj kelemezh kelemesh nasmeshka kaj zhakka kayakka kuda zhok dzhok net s sh s z mysyk myshyk koshka bis biz my m p bolat polat stal n n olen olen pesnya k g kil gil splosh k g k u akaj agaj dyadya g k Ғali Қali Әli muzhskoe imya sh ch shapan chapan chapan Morfologiya Obshie svedeniya Tipologicheski kazahskij yazyk nominativnyj agglyutinativnyj suffigiruyushij sinteticheskij yazyk s elementami analitizma Analitizm proyavlyaetsya glavnym obrazom v formah glagola Grammaticheskie otnosheniya mezhdu slovami vyrazhayutsya s pomoshyu padezhej i poslelogov Vydelyayut 9 chastej rechi sushestvitelnoe prilagatelnoe chislitelnoe mestoimenie narechie glagol podrazhatelnye slova mezhdometie sluzhebnye slova Sluzhebnye slova v svoyu ochered podrazdelyayutsya na poslelogi sluzhebnye imena soyuzy chasticy i modalnye slova K glagolam otnosyatsya ego nelichnye formy imya dejstviya prichastie deeprichastie Vse imennye chasti rechi obladayut grammaticheskimi kategoriyami chisla prinadlezhnosti padezha kachestva kolichestva dejksisa otricaniya Harakternye kategorii glagola perehodnost neperehodnost zalog aspektualnost temporalnost Imya sushestvitelnoe Sushestvitelnoe obladaet grammaticheskimi kategoriyami chisla prinadlezhnosti padezha lica Otsutstvuyut kategorii roda i odushevlyonnosti neodushevlyonnosti Sushestvitelnye mogut ispolzovatsya kak otnositelnye prilagatelnye tak kak sushestvitelnye i prilagatelnye grammaticheski pochti ne razlichayutsya Poryadok affiksov u sushestvitelnogo i drugih imennyh form osnova slovoobrazovatelnye affiksy affiks chisla affiks prinadlezhnosti affiks padezha affiks skazuemosti үj ler im den sin ty iz moih domov Inogda affiks prityazhatelnosti nahoditsya pered affiksom chisla әzhe m der әzhe ler im moi babushki Kategoriya chisla predstavlena dvumya chislami edinstvennym i mnozhestvennym Edinstvennoe chislo ne imeet grammaticheskih pokazatelej Mnozhestvennoe chislo obrazuetsya affiksami lar ler dar der tar ter kotorye dobavlyayutsya k osnove sushestvitelnogo Vybor affiksa opredelyaetsya tipom konechnoj bukvy i zakonom zvukovogo singarmonizma dos dostar drug druzya mektep mektepter shkola shkoly kala kalalar gorod goroda kol koldar ruka ruki Sobiratelnaya mnozhestvennost peredayotsya leksicheski kop mnogo i parno povtornymi slovami zhan zhanuar vse zhivye sushestva bala shaga detvora Sushestvitelnoe ne prinimaet mnozhestvennoe chislo pri kolichestvennom chislitelnom eki kitap dve knigi alty үj shest domov Kategoriya prinadlezhnosti vyrazhaetsya affiksami prinadlezhnosti dos ym moj drug izafetnym sochetaniem sushestvitelnoe ili mestoimenie obladatelya v roditelnom padezhe zatem imya s affiksom prinadzhezhnosti kala nyn shet i cherta goroda menin dos ym moj drug atributivnym sochetaniem kak izafetnoe no imya bez affiksa prinadlezhnosti bizdin mektep nasha shkola Affiksy prinadlezhnosti Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e lico m ym im myz miz ymyz imiz2 e lico n yn in nyz niz ynyz iniz vezhl nyz niz ynyz iniz3 e lico y i sy si y i sy si Kategoriya lica vyrazhaetsya affiksami skazuemosti men okushymyn ya uchenik Otricanie obrazuetsya otricatelnoj chasticej emes k kotoroj dobavlyaetsya affiks skazuemosti men okushy emespin ya ne uchenik Imena s affiksami skazuemosti ne izmenyayutsya po padezham Affiksy skazuemosti lichnye okonchaniya Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e lico myn min byn bin pyn pin myz miz byz biz pyz piz2 e lico syn sin syz siz vezhl syndar sinder syzdar sizder vezhl 3 e lico O O Sklonenie otricatelnoj chasticy emes Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e lico emespin emespiz2 e lico emessin emessiz vezhl emessinder emessizder vezhl 3 e lico emes emes Sushestvuet 7 padezhej imenitelnyj roditelnyj napravitelno datelnyj vinitelnyj mestnyj ishodnyj tvoritelnyj Dva tipa skloneniya prostoe i Padezh Kazahskoe nazvanie Harakterizuyushie voprosy ZnachenieImenitelnyj Atau septik kto kim chto ne Osnovnoj padezh ne imeet specialnoj markirovki mozhet vyrazhat prinadlezhnost Roditelnyj Ilik septik kogo kimnin chego nenin Prinadlezhnost odnogo lica libo predmeta drugomuNapr datelnyj Barys septik komu kimge chemu nege kuda kajda Konechnyj punkt dvizheniya ili dejstviyaVinitelnyj Tabys septik kogo kimdi chto neni Padezh pryamogo dopolneniya ukazyvaet obekt dejstviyaMestnyj Zhatys septik u kogo kimde u chego nede gde kajda Mestonahozhdenie predmeta libo licaIshodnyj Shygys septik ot kogo kimnen ot chego neden otkuda kajdan Ishodnyj punkt dvizheniya ili dejstviyaTvoritelnyj Komektes septik s kem kimmen s chem nemen Sovmestnost dejstviya s kem libo instrument tehnika ustrojstvo kotorym vypolnyaetsya dejstvie Padezhnye okonchaniya prostoe sklonenie Padezh Okonchaniya PrimerIm Mynau kitap Eto kniga Rod nyn nin dyn din tyn tin Bolmenin terezesi Okno komnaty Napr dat ga ge ka ke Ormanga baramyz My pojdyom v les Men adamga komektesemin Ya pomogayu cheloveku Vin ny ni dy di ty ti Mugalimdikүtip turmyz My zhdyom uchitelya Mest da de ta te Men Almatyda boldym Ya byl v Almaty Ish dan den tan ten nan nen Mektepten shyktyk My vyshli iz shkoly Tv men ben pen menen penen benen Ol dosymen ashanaga bardy On so svoim drugom poshyol v stolovuyu Nandy pyshakpen kesu kerek Hleb nuzhno rezat nozhom Posle affiksa prinadlezhnosti nekotorye padezhi imeyut osobye okonchaniya eto prityazhatelnoe sklonenie Padezh Lico Okonchaniya PrimerNapr dat 1 e l ed ch i 2 e l ed ch a e үj im e moemu domu үj in e tvoemu domu Napr dat 3 e lico na ne үj i ne ego domu Vin 3 e lico n үj i n ego dom Mest 3 lico nda nde үj i nde v ego dome Ish 3 lico nan nen үj i nen iz ego doma Imya prilagatelnoe Prilagatelnoe v predlozhenii v osnovnom vystupaet v roli opredeleniya Ne prinimaet affiksy slovoizmeneniya Soglasovaniya s sushestvitelnym v padezhe i chisle net Esli prilagatelnoe yavlyaetsya skazuemym ono priobretaet lichnyj suffiks Obrazovanie stepenej sravneniya prilagatelnyh polozhitelnaya stepen sovpadaet s osnovnoj formoj slova zhaksy horoshij sravnitelnaya stepen obrazuetsya dobavleniem affiksov rak rek yrak irek zhaksyrak luchshe prevoshodnaya stepen obrazuetsya s pomoshyu usilitelnyh chastic zhap zhaksy prevoshodnyj bip biik prevysokij usilitelnyh slov ote ochen en samyj i dr ote zhaksy ochen horoshij Chislitelnoe Kolichestvennye chislitelnye Edinicy Desyatki Sotni tysyachi1 bir 10 on 100 zhүz2 eki 20 zhiyrma 200 300 eki zhүz үsh zhүz 3 үsh 30 otyz 1000 myn4 tort 40 kyryk 2000 3000 eki myn үsh myn 5 bes 50 elu6 alty 60 alpys7 zheti 70 zhetpis8 segiz 80 seksen9 togyz 90 toksan Obrazovanie slozhnyh kolichestvennyh chislitelnyh 15 on bes 101 zhүz bir 2021 eki myn zhiyrma bir 234 567 eki zhүz otyz tort myn bes zhүz alpys zheti Poryadkovye chislitelnye obrazuyutsya iz kolichestvennyh chislitelnyh affiksami nshy nshi ynshy inshi bir inshi pervyj eki nshi vtoroj Esli chislitelnoe slozhnoe affiks dobavlyaetsya k poslednemu slovu on bir inshi odinnadcatyj Sobiratelnye chislitelnye obrazuyutsya affiksami au eu dlya chisel ot 1 do 7 үsheu troe povtorom ekeu ekeu poparno ili affiksom lap lep ekeulep po dvoe Priblizitelnye chislitelnye obrazuyutsya dobavleniem k kolichestvennym chislitelnym affiksov lagan legen dagan degen tagan tegen lap lep dap dep tap tep daj dej taj tej ondagan desyatki eludej okolo 50 paroj kolichestvennyh chislitelnyh eki үsh dva tri pri soobshenii priblizitelnogo vozrasta ili vremeni ispolzuetsya kolichestvenno chislitelnoe v mnozhestvennom chisle i kakom libo padezhe ol otyzdarga kelip kaldy emu okolo 30 let men sagat ondarda turdym ya vstal chasov v 10 ispolzovanie slov shamaly shakty i dr so znacheniem okolo priblizitelno eki shamaly priblizitelno 2 onga taman okolo 10 Razdelitelnye chislitelnye peredayutsya kolichestvennym chislitelnym v ishodnom padezhe үshten po tri Dlya parnyh chislitelnyh v ishodnom padezhe tolko poslednee slovo on onnan po desyati eki үshten po dva po tri Drobnye chislitelnye vyrazhayutsya s pomoshyu kolichestvennyh chislitelnyh chislitel v imenitelnom padezhe znamenatel v ishodnom padezhe үshten bir 1 3 chislitel v imenitelnom padezhe znamenatel s affiksom lyk lik dyk dik tyk tik bes zhiyrmalyk 5 20 chislitel v prityazhatelnoj forme 3 go lica znamenatel v roditelnom padezhe үshtin biri 1 3 ispolzovanie slov zharym zharty polovina shirek chetvert bir zharym poltora shirek metr chetvert metra Mestoimenie Mestoimeniya delyatsya na sleduyushie razryady lichnye ukazatelnye voprositelno otnositelnye neopredelyonnye vozvratnye obobshitelnye opredelitelnye otricatelnye Lichnye mestoimeniya Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e lico men ya biz bizder my 2 e lico sen ty siz vezhl Vy sender vy sizder vezhl Vy 3 e lico ol on ona ono olar oni Sklonenie lichnyh mestoimenij Im men sen siz ol biz sender sizder olarRod menin senin sizdin onyn bizdin senderdin sizderdin olardynNapr dat magan sagan sizge ogan bizge senderge sizderge olargaVin meni seni sizdi ony bizdi senderdi sizderdi olardyMest mende sende sizde onda bizde senderde sizderde olardaIsh menen senen sizden onan odan bizden senderden sizderden olardanTv menimen menimenen senimen senimenen sizben sizbenen onymen onymenen bizben bizbenen sendermen sendermenen sizdermen sizdermenen olarmen olarmenen Ukazatelnye mestoimeniya bul osy osynau myna mynau etot sol sonau ol ana anau tot әne әneki von tot Izmenyayutsya po chislam padezham prinimayut affiksy prinadlezhnosti Pri obrazovanii mnozhestvennogo chisla l teryaetsya bul bular sol solar ol olar Ukazatelnye mestoimeniya bul sol ol prisoedinyaya affiks prinadlezhnosti menyayut l na n Lico bul sol ol1 e lico bunym munym sonym onym2 e lico bunyn munyn bunynyz munynyz vezhl sonyn sonynyz vezhl onyn onynyz vezhl 3 e lico bunysy munysy sonysy onysy Sklonenie ukazatelnyh mestoimenij Im bul ol sol osy myna anaRod bunyn munyn onyn sonyn osynyn mynanyn ananynNapr dat bugan ogan sogan osygan mynagan anaganVin buny muny ony sony osyny mynany ananyMest bunda munda onda oda sonda soda osyda mynada anadaIsh budan munan onan odan sonan sodan osynan osydan mynadan anadanTv bunymen munymen bumen onymen omen sonymen somen osymen mynamen anamen Voprositelno otnositelnye mestoimeniya kim kto ne chto nege pochemu kandaj kakoj kashan kogda i dr Izmenyayutsya po chislam padezham prinimayut affiksy prinadlezhnosti i skazuemosti Isklyucheniya mestoimenie kaj ne sklonyaetsya kandaj sklonyaetsya tolko pri nalichii affiksa prinadlezhnosti kajsy v napr datelnom padezhe imeet vid kajgan Neopredelyonnye mestoimeniya bireu kto to birdeme chto to әldekim nekto әlde nechto әr kazhdyj i dr Vozvratnoe mestoimenie oz sam svoj chasto ispolzuetsya s affiksami chisla padezha i prinadlezhnosti ozim ya sam ozderin vy sami ozine emu samomu Izmenenie vozvratnogo mestoimeniya oz po licam Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e lico ozim ya sam ozimiz my sami 2 e lico ozin ty sam oziniz vezhl Vy sami ozderin vy sami ozderiniz vezhl Vy sami 3 e lico ozi on sam ona sama ono samo ozderi oni sami Obobshitelnye opredelitelnye mestoimeniya bәri barlyk bүkil kүlli bүtin barsha vse ves Otricatelnye mestoimeniya eshkim nikto eshtene nichto eshkandaj nikakoj eshkashan nikogda i dr Narechie Narechiya neizmenyaemaya chast rechi v predlozhenii vystupayut v roli obstoyatelstva inogda podlezhashego i skazuemogo Po semantike delyatsya na narechiya mesta vremeni obraza dejstviya kolichestva celi prichiny Po morfologicheskoj strukture delyatsya na pervoobraznye kotorye nelzya razlozhit na morfemy әri dalshe beri blizhe oni mogut prisodinyat affiksy prilagatelnyh rak rek lau leu әri әrirek әrileu proizvodnye obrazovannye ot drugih chastej rechi slovoobrazuyushimi affiksami sha oryssha po russki laj lej daj dej taj tej zhazdaj vse leto dajyn dejin tajyn tejin tүlkidejin po lisi shama shalyk osynshama postolku lap lep dap dep tap tep temirlep zhelezno kary keri ishkeri vnutr yn in zhazyn letom zastyvshie padezhnye formy dat p ga ge ka ke alga vperyod mest p da de ta te tүnde nochyu ish p dan den tan ten kateden po oshibke tv p men ben pen zhonimen pravilno sliyanie slov bүgin ot bul kүn segodnya biyl ot bul zhyl v etom godu povtor slov anda sanda inogda ustojchivye slovosochetaniya kүni bүgin do segodnyashnego dnya idiomaticheskie vyrazheniya ayak astynan neozhidanno Glagol Osnovnaya statya Glagol v kazahskom yazyke Glagol obladaet grammaticheskimi kategoriyami lica chisla vremeni nakloneniya zaloga otricaniya i sposoba dejstviya Kategoriya perehodnosti neperehodnosti ne imeet grammaticheskih pokazatelej i peredayotsya semantikoj glagola Poryadok affiksov u glagola 1 osnova 2 slovoobrazovatelnye affiksy 3 affiks otricaniya 4 affiks vremeni nakloneniya 5 affiks lica chisla kel me di k my ne prishli Otricanie glagola obrazuetsya sinteticheski affiksami otricaniya ma me ba be pa pe kotorye prisoedinyayutsya k osnove al dy vzyal al ma dy ne vzyal analiticheski s pomoshyu slov zhok emes net ol kelgen zhok on ne prishyol algan emespin ya ne bral Glagolnye affiksy lica prityazhatelnogo tipa Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo1 e lico m k k2 e lico n nyz niz vezhl ndar nyzdar nizder vezhl 3 e lico O OVremya Vydelyayut sleduyushie vremena nastoyashee dannogo momenta perehodnoe nastoyashee predpolozhitelnoe budushee celevoe budushee perehodnoe budushee kategoricheskoe proshedshee davnoproshedshee perehodnoe proshedshee Nastoyashee vremya dannogo momenta vyrazhaet dejstvie proishodyashee v moment vyskazyvaniya Delitsya na dva tipa prostoe i slozhnoe Prostoe nastoyashee vremya dannogo momenta obrazuetsya tolko ot 4 glagolov tur stoyat zhүr hodit otyr sidet zhatyr lezhat k kotorym prisoedinyayutsya affiksy skazuemosti Obrazovanie otricaniya prichastie dannyh 4 glagolov na gan gen kan ken zatem zhok affiksy skazuemosti Slozhnoe nastoyashee vremya dannogo momenta obrazuetsya po sheme deeprichastie na p yp ip zatem vspomogatelnye glagoly tur zhүr otyr zhatyr affiksy skazuemosti Pri etom glagoly tur zhүr otyr zhatyr teryayut svoyo osnovnoe znachenie i vystupayut v roli vspomogatelnyh glagolov ukazyvaya polozhenie tela pri sovershenii dejstviya tur stoya zhүr dvigayas otyr sidya zhatyr lyozha harakter prodolzhitelnost dejstviya tur korotkoe ili razovoe dejstvie zhүr periodicheskoe dejstvie zhatyr polnaya zanyatost dejstviem Obrazovanie otricaniya osnova affiks otricaniya j zatem tur zhүr otyr zhatyr affiksy skazuemosti prichastie na gan gen kan ken zatem zhok affiksy skazuemosti Primer Men kitaphanada otyrmyn Ya sizhu v biblioteke Biz zhazyp otyrmyz My pishem sidya Ol shashyn tarap tur On nedolgo raschyosyvaet volosy Men institutta okyp zhүrmin Ya uchus v institute Ol shashyn tarap zhatyr Ona dolgo raschyosyvaet volosy Perehodnoe nastoyashee vremya vyrazhaet dejstvie kotoroe sovershaetsya obychno ili kotoroe s uverennostyu proizojdyot v budushem Obrazovanie deeprichastie na a e j affiksy skazuemosti v 3 m lice dy di Perehodnoe budushee vremya obrazuetsya tak zhe kak perehodnoe nastoyashee Vo vseh sluchayah vremya dejstviya proshloe nastoyashee ili budushee opredelyaetsya po kontekstu Obrazovanie otricaniya k osnove dobavlyayutsya affiksy otricaniya Primer Men kino koremin Ya smotryu kino obychno Men erten kino koremin Zavtra ya posmotryu kino Predpolozhitelnoe budushee vremya vyrazhaet dejstvie kotoroe predpolozhitelno mozhet proizojti v budushem Obrazovanie prichastie na ar er r affiksy skazuemosti Obrazovanie otricaniya k osnove dobavlyayutsya affiksami otricaniya r perehodit v s Primer Men kino korermin Ya vozmozhno posmotryu kino Budushee celevoe vremya vyrazhaet namerenie chto libo sdelat dejstvie kotoroe obyazatelno sovershitsya v budushem Obrazovanie osnova glagola mak mek bak bek pak pek affiksy skazuemosti Pered affiksom skazuemosti mogut dobavlyatsya affiksy shy shi Obrazovanie otricaniya k osnove dobavlyayutsya affiksy vremeni zatem slovo emes s affiksami skazuemosti Primer Men kino kormekpin Ya sobirayus posmotret kino Proshedshee kategoricheskoe vremya vyrazhaet dejstvie kotoroe proizoshlo v proshlom i imeet ottenok kategorichnosti Obrazovanie osnova glagola dy di ty ti affiksy lica prityazhatelnogo tipa usechyonnye mestoimennye affiksy Obrazovanie otricaniya k osnove dobavlyayutsya affiksy otricaniya Primer Men keldim Ya prishyol Davnoproshedshee vremya peredayot razlichnye smyslovye ottenki dejstviya v proshlom prichastie na gan gen kan ken affiksy skazuemosti vyrazhaet dejstvie proizoshedshee v proshlom ili do nachala drugogo dejstviya v proshlom govoryashij uveren v ego dostovernosti ili byl ochevidcem takzhe vyrazhaet dejstvie v sravnitelno otdalyonnom proshlom obrazovanie otricaniya 1 prichastie zatem slovo emes ili zhok s affiksami skazuemosti 2 k osnove dobavlyayutsya affiksy otricaniya deeprichastie na p yp ip affiksy skazuemosti v 3 m lice ty ti vyrazhaet dejstvie proizoshedshee v proshlom ili do nachala drugogo dejstviya v proshlom govoryashij ne uveren v ego dostovernosti ili ne byl ochevidcem takzhe vyrazhaet neozhidannoe dejstvie inogda pokazyvaet ironicheskoe otnoshenie obrazovanie otricaniya k osnove dobavlyayutsya affiksy otricaniya prichastie na gan gen kan ken zatem glagol e byt v proshedshem kategoricheskom vremeni vyrazhaet dejstvie za kotorym ne sleduyut drugie dejstviya deeprichastie na p yp ip zatem glagol e byt v proshedshem kategoricheskom vremeni vyrazhaet dejstviya za kotorym sleduyut drugie dejstviya chasto protivopolozhnye Primer Sen kino korgensin Ya uveren chto ty smotrel kino Sen kino koripsin Ty okazyvaetsya smotrel kino Men ony korip edim sojlese almadym Ya ego uvidel no ne smog pogovorit Perehodnoe proshedshee vremya vyrazhaet dlitelnoe povtoryayusheesya ili privychnoe dejstvie kotoroe proishodilo v proshlom ili proizojdyot v budushem vremya opredelyaetsya po kontekstu Dva sposoba obrazovaniya prichastie nastoyashe budushego vremeni na tyn tin affiksy skazuemosti obrazovanie otricaniya k osnove dobavlyayutsya affiksy otricaniya prichastie nastoyashe budushego vremeni na tyn tin zatem glagol e byt v proshedshem kategoricheskom vremeni Primer Sen kino koretinsin Ty ranshe obychno smotrel kino Sen kinoga kashan baratynsyn Kogda ty pojdyosh v kino Obrazovanie vremyon glagola Vremya Affiksy Otricanienastoyashee dannogo momenta p yp ip zatem tur zhүr otyr zhatyr affiks skazuemosti ma me ba be pa peperehodnoe nastoyashee budushee a e j affiks skazuemosti 3 l dy di otric affiksypredpolozhitelnoe budushee ar er r affiks skazuemosti otric affiksy r perehodit v ccelevoe budushee mak mek bak bek pak pek affiks skazuemosti emes affiks skazuemostiproshedshee kategoricheskoe dy di ty ti affiks lica prityazhatelnogo tipa otric affiksydavnoproshedee ochevidnoe gan gen kan ken affiks skazuemosti zhok affiks skazuemostidavnoproshedee neochevidnoe p yp ip affiks skazuemosti 3 l ty ti otric affiksyperehodnoe proshedshee atyn etin jtyn jtin affiks skazuemosti otric affiksy Spryazhenie glagola zhaz pisat Vremya nastoyashee dannogo momenta perehodnoe nastoyashee budushee predpolozhitelnoe budushee celevoe budushee proshedshee kategoricheskoe davnoproshedee ochevidnoe davnoproshedee neochevidnoe perehodnoe proshedsheemen zhaz yp zhatyr myn zhaz a myn zhaz ar myn zhaz bak pyn zhaz dy m zhaz gan myn zhaz yp pyn zhaz a tyn mynsen zhaz yp zhatyr syn zhaz a syn zhaz ar syn zhaz bak syn zhaz dy n zhaz gan syn zhaz yp syn zhaz a tyn synsiz zhaz yp zhatyr syz zhaz a syz zhaz ar syz zhaz bak syz zhaz dy nyz zhaz gan syz zhaz yp syz zhaz a tyn syzol zhaz yp zhatyr zhaz a dy zhaz ar zhaz bak zhaz dy zhaz gan zhaz yp zhaz a tynbiz zhaz yp zhatyr myz zhaz a myz zhaz ar myz zhaz bak pyz zhaz dy k zhaz gan byz zhaz yp pyz zhaz a tyn byzsender zhaz yp zhatyr syndar zhaz a syndar zhaz ar syndar zhaz bak syndar zhaz dy ndar zhaz gan syndar zhaz yp syndar zhaz a tyn syndarsizder zhaz yp zhatyr syzdar zhaz a syzdar zhaz ar syzdar zhaz bak syzdar zhaz dy nyzdar zhaz gan syzdar zhaz yp syzdar zhaz a tyn syzdarolar zhaz yp zhatyr zhaz a dy zhaz ar zhaz bak zhaz dy zhaz gan zhaz yp zhaz a tyn Spryazhenie glagola zhaz pisat v otricatelnoj forme Vremya nastoyashee dannogo momenta perehodnoe nastoyashee budushee predpolozhitelnoe budushee celevoe budushee proshedshee kategoricheskoe davnoproshedee ochevidnoe davnoproshedee neochevidnoe perehodnoe proshedsheemen zhaz ba j zhatyr myn zhaz ba j myn zhaz ba s pyn zhaz bak emes pin zhaz ba dy m zhaz gan zhok pyn zhaz ba p pyn zhaz ba j tyn mynsen zhaz ba j zhatyr syn zhaz ba j syn zhaz ba s syn zhaz bak emes sin zhaz ba dy n zhaz gan zhok syn zhaz ba p syn zhaz ba j tyn synsiz zhaz ba j zhatyr syz zhaz ba j syz zhaz ba s syz zhaz bak emes siz zhaz ba dy nyz zhaz gan zhok syz zhaz ba p syz zhaz ba j tyn syzol zhaz ba j zhatyr zhaz ba j dy zhaz ar zhaz bak emes zhaz dy zhaz gan zhok zhaz ba p zhaz ba j tynbiz zhaz ba j zhatyr myz zhaz ba j myz zhaz ba s pyz zhaz bak emes piz zhaz ba dy k zhaz gan zhok pyz zhaz ba p pyz zhaz ba j tyn byzsender zhaz ba j zhatyr syndar zhaz ba j syndar zhaz ba s syndar zhaz bak emes sinder zhaz ba dy ndar zhaz gan zhok syndar zhaz ba p syndar zhaz ba j tyn syndarsizder zhaz ba j zhatyr syzdar zhaz ba j syzdar zhaz ba s syzdar zhaz bak emes sizder zhaz ba dy nyzdar zhaz gan zhok syzdar zhaz ba p syzdar zhaz ba j tyn syzdarolar zhaz ba j zhatyr zhaz ba j dy zhaz ar zhaz bak emes zhaz dy zhaz gan zhok zhaz ba p zhaz ba j tynZalog Vydelyayut 5 zalogov osnovnoj sovmestno vzaimnyj vozvratnyj stradatelnyj ponuditelnyj pobuditelnyj Osnovnoj zalog vyrazhaet dejstvie samogo subekta Ne imeet grammaticheskih pokazatelej Sovmestno vzaimnyj zalog vyrazhaet dejstvie sovershaemoe sovmestno ili vzaimno Obrazuetsya affiksami s ys is zhaz ys u perepisyvatsya Vozvratnyj zalog vyrazhaet dejstvie napravlennoe na samogo sebya Obrazuetsya affiksami n yn in a takzhe lan len dan den tan ten syn sin kan ken ol ki in di on odelsya Stradatelnyj zalog vyrazhaet dejstvie sovershaemoe nad subektom Obrazuetsya affiksami l yl il pri osnove glagola na l affiksami n yn in hat zhazyldy pismo napisano Ponuditelnyj zalog vyrazhaet pobuzhdenie prosbu Obrazuetsya affiksami dyr dir tyr tir zhazdyr zastav pisat gyz giz kyz kiz otyrgyz posadi t tyndat zastav slushatsya yr ir tүsir spusti yt it ar er kar ker gyr gir dar set i dr K osnove glagola mogut prisoedinyatsya 2 ili inogda 3 affiksa zhaz dyr t zhaz dyr t kyz zastavit napisat Glagol mozhet imet neskolko zalogov odnovremenno pri etom zalogovye affiksy prisoedinyayutsya v opredelyonnom poryadke Primer ki in dir giz zastav ego chtoby on odel kogo to Obrazovanie zalogov glagola Zalog Affiksysovmestno vzaimnyj s ys isvozvratnyj n yn in i dr stradatelnyj l yl il i dr ponuditelnyj t dyr dir tyr tir gyz giz kyz kiz i dr Naklonenie Vydelyayut 4 nakloneniya izyavitelnoe povelitelnoe zhelatelnoe uslovnoe Izyavitelnoe naklonenie vyrazhaet realnye dejstviya Imeet tri vremeni proshloe nastoyashee budushee Povelitelnoe naklonenie vyrazhaet voleizyavleniya Imeet kategorii lica i chisla Nalichie povelitelnogo nakloneniya 1 go lica sporno Obrazovanie otricaniya k osnove glagola dobavlyayutsya affiksy otricaniya Primer zhaz pishi zhazbasyn pust on ne pishet Sposoby obrazovaniya Lico Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo2 e lico O nyz niz ynyz iniz vezhl ndar nder yndar inder nyzdar nizder ynyzdar inizder vezhl 3 e lico syn sin syn sin V dialektah povelitelnoe naklonenie 2 l ed ch mozhet obrazovyvatsya affiksami gyn gin gyl gil Zhelatelnoe naklonenie vyrazhaet zhelanie namerenie ili dejstvie napravlennoe na samogo govoryashego Imeet kategorii lica i chisla Sposoby obrazovaniya dlya 1 go lica s pomoshyu affiksov ajyn ejin v ed ch i ajyk ejik v mn ch barajyn pojdu ka ya osnova glagola gaj gej kaj kej affiksy skazuemosti vyrazhaet nastojchivoe zhelanie ubeditelnuyu prosbu kelgejmin ya to uzh pridu analiticheski osnova glagola ky ki gy gi affiks chisla affiksy skazuemosti vspomogatelnyj glagol kel prihodit v 3 m lice v lyubom vremeni menin algym keledi mne hochetsya vzyat senin karagyn keldi ty hotel smotret sojleskisi keler po vidimomu on zahochet govorit takzhe vozmozhno uslovnoe naklonenie bargynyz kelse esli hotite idti dobavlenie glagola edi peredayot znachenie hotel by onyn kelgisi kelip edi on hotel by prijti glagol kel mozhet zamenyatsya na bar v otricatelnoj forme na zhok onyn kelgisi bar on zhelaet prijti onyn kelgisi zhok on ne hochet prihodit obrazovanie otricaniya k glagolu kel dobavlyayutsya affiksy otricaniya analiticheski uslovnoe naklonenie glagola slovo igi vspomogatelnyj glagol e byt v proshlom kategoricheskom vremeni s lichnym okonchaniem vyrazhaet zhelanie inogda s somneniem v sovershenii dejstviya korse igi edim edva li ya uvizhu bylo by horosho esli by ya uvidel Uslovnoe naklonenie vyrazhaet dejstviya zhelaemye pri opredelyonnyh usloviyah Obrazuetsya ot osnovy glagola affiksami sa se affiksy lica prityazhatelnogo tipa kelsen esli ty pridyosh Budushee vremya prichastie na tyn tin zatem glagol bol byt v uslovnom naklonenii kateles e tin bol sa m esli ya oshibus Proshloe vremya prichastie na gan gen kan ken zatem glagol bol byt v uslovnom naklonenii umytyp kal gan bol sa nyz esli zabyli Obrazovanie otricaniya k osnove glagola dobavlyayutsya affiksy otricaniya Dobavlenie affiksov shy shi posle affiksa lica vyrazhaet v 1 m lice sozhalenie barsamshy mne nado bylo pojti vo 2 m lice prosbu barsanshy idi zhe Affiksy dlya vyrazheniya pobuzhdenij s razlichnoj stepenyu vozdejstviya gyn gin kyn kin sovet zhazgyn pishi saj sej shy shi nu zhe davaj zhe zhazsajshy pishi uzhe deeprichastie na a e j zatem goj usilenie skazannogo ili gor prosba molba keshe gor prosti gyr gir kyr kir proklyate zlozhelanie kuryp ketkir propadi ty propadom uslovnoe naklonenie shy shi myagkaya prosba zhazsanshy napishi pozhalujsta Obrazovanie naklonenij glagola Naklonenie Affiksy Otricaniepovelitelnoe ndar nyz nyzdar syn otric affiksyuslovnoe sa se affiksy lica prityazhatelnogo tipa ma me ba be pa pezhelatelnoe ky ki gy gi affiksy skazuemosti kel affiksy vremeni kel otric affiksy Izmenenie glagola zhaz pisat po nakloneniyam Naklonenie uslovnoe povelitelnoe zhelatelnoemen zhaz sa m zhaz ajyn zhaz gy m keledisen zhaz sa n zhaz zhaz gy n keledisiz zhaz sa nyz zhaz ynyz zhaz gy nyz kelediol zhaz sa zhaz syn zhaz gy sy keledibiz zhaz sa k zhaz ajyk zhaz gy myz keledisender zhaz sa ndar zhaz yndar zhaz gy lar yn keledisizder zhaz sa nyzdyr zhaz ynyzdar zhaz gy lar ynyz kelediolar zhaz sa zhaz syn zhaz gy lar y keledi Izmenenie glagola zhaz pisat po nakloneniyam v otricatelnoj forme Naklonenie uslovnoe povelitelnoe zhelatelnoemen zhaz ba sa m zhaz ba jyn zhaz gy m kelmejdisen zhaz ba sa n zhaz ba zhaz gy n kelmejdisiz zhaz ba sa nyz zhaz ba nyz zhaz gy nyz kelmejdiol zhaz ba sa zhaz ba syn zhaz gy sy kelmejdibiz zhaz ba sa k zhaz ba jyk zhaz gy myz kelmejdisender zhaz ba sa ndar zhaz ba ndar zhaz gy lar yn kelmejdisizder zhaz ba sa nyzdyr zhaz ba nyzdar zhaz gy lar ynyz kelmejdiolar zhaz ba sa zhaz ba syn zhaz gy lar y kelmejdiVid Kategoriya vida vyrazhaet ottenki dejstviya prodolzhitelnost mgnovennost povtoryaemost mnogokratnost odnoaktnost napravlennost dejstviya intensivnost nedostatochnost i dr i peredayotsya sinteticheski s pomoshyu affiksov ili analiticheski s pomoshyu vspomogatelnyh glagolov naprimer mnogokratnyj vid affiksy kyla kile gyla gile zhүr idti zhүrgile projtis vid nedostatochnogo dejstviya affiksy ynkyra inkire ash otkryvat ashynkyrau priotkryvat vid oslablennogo dejstviya affiksy ymsyra imsire kүl smeyatsya kүlimsire posmeivatsya prodolzhitelnost dejstviya deeprichastie vspomogatelnyj glagol otyr sidet tur stoyat zhүr hodit zhat lezhat karap zhүr poglyadyvaet nachalo ili konec dejstviya deeprichastie vspomogatelnyj glagol kor smotret et delat kara smotret basta nachinat bol byt kyzara bastady nachal krasnet vozmozhnost nevozmozhnost deeprichastie na a e j vspomogatelnyj glagol al brat vzyat v polozhitelnoj ili otricatelnoj forme kele almajmyn ne mogu prijti Vse vidovye tipy glagola delyatsya na sovershennyj i nesovershennyj vidy okyp otyru chitat nesov vid okyp shygu prochitat sov vid Vspomogatelnyj glagol Vspomogatelnye glagoly sochetayas s osnovnym glagolom v forme deeprichastiya i prichastiya pridayut emu razlichnye ottenki znacheniya obrazuyut formy vremeni Sushestvuet okolo 30 vspomogatelnyh glagolov Naprimer ot keldi prishyol obrazovany kele alady smozhet prijti kele bastady nachali prihodit kelgen eken okazyvaetsya prishyol kele kaldy prishyol kstati kulaj zhazdady chut ne upal kelgen edi prihodil ved kelip edi prishyol zhe Delyatsya na sobstvenno vspomogatelnye glagoly vystupayut tolko vo vspomogatelnoj funkcii i ne mogut ispolzovatsya samostoyatelno naprimer e byt eken emes edim em i dr funkcionalnye vspomogatelnye glagoly takzhe imeyut svoyo leksicheskoe znachenie i mogut ispolzovatsya samostoyatelno osnovnye otyr sidet tur stoyat zhүr hodit zhat lezhat basta nachinat kel prihodit kor smotret bar idti ber davat al brat kash bezhat shyk vyhodit kara smotret bil znat kal ostavatsya sal polozhit ot prohodit zhiber posylat tүs slezat ajnal vrashatsya kajt vozvrashatsya koj ostavit bol byt Imya dejstviya Imya dejstviya nelichnaya forma glagola kotoraya funkcioniruet kak otglagolnoe sushestvitelnoe sklonyaetsya upravlyaetsya prisoedinyaet affiksy prinadlezhnosti i slovoobrazovaniya ne spryagaetsya Obrazovanie osnova glagola affiks u pri etom konechnye y i v osnove glagola opuskayutsya V predlozhenii igraet roli podlezhashego dopolneniya obstoyatelstva skazuemogo V roli skazuemogo poluchaet affiks mestnogo padezha kolhoz orkendeude kolhoz krepnet Prichastie Prichastie nelichnaya forma glagola V roli sushestvitelnogo mozhet prisoedinyat prityazhatelnye affiksy affiksy padezha i chisla Imeet tri vremeni proshedshee nastoyashe budushee budushee Nastoyashe budushee vremya obrazuetsya po sheme deeprichastie na a e j affiks tyn tin keletin prihodyashij Polnyj vid affiksa tugyn keletugyn adam prihodyashij chelovek proizoshyol ot prichastiya proshedshego vremeni turgan Budushee vremya obrazuetsya affiksami ar er r keler adam chelovek kotoryj pridyot Otricanie budushego vremeni obrazuetsya kak osnova glagola affiksy ma me ba be pa pe affiks s kelmes adam i peredayot budushee s ottenkom obychnosti ili dolzhenstvovaniya Proshedshee vremya obrazuetsya affiksami gan gen kan ken kelgen prishedshij Deeprichastie Deeprichastie nelichnaya forma glagola Sushestvuet neskolko tipov po sposobu obrazovaniya deeprichastie na a e j vyrazhaet dejstvie odnovremennoe s dejstviem osnovnogo glagola sojlej govorya deeprichastie na p yp ip vyrazhaet dejstvie proizoshedshee ranee dejstviya osnovnogo glagola korip uvidev deeprichastie na kaly keli galy geli vyrazhaet celevuyu ili vremennuyu harakteristiku dejstviya zhazgaly chtoby napisat kelgeli s teh por kak priehal deeprichastie na gansha genshe vyrazhaet vozmozhnost dejstviya kotoroe proizojdyot posle dejstviya osnovnogo glagola kelgenshe poka pridyot V otlichie ot russkogo yazyka v predlozhenii dejstvie deeprichastiya ne obyazatelno otnositsya k podlezhashemu okytushy kelip sabak bastaldy bukv lektor pridya zanyatie nachalos Podrazhatelnye slova Podrazhatelnye slova po semantike delyatsya na zvukopodrazhatelnye yr yr rychanie sobaki kors kors hryukane svini kark smeh sybyr sybyr shyopot obrazopodrazhatelnye zhalt sverkanie ognya solk solk drozhanie elen elen puglivost Mezhdometiya Mezhdometiya delyatsya po morfologicheskoj strukture na prostye әj ua paj i proizvodnye yapyrmaj ah mәssagan vot tebe na po semantike na emocionalnye vyrazhayut chuvstva emocii nastroenie ustalost uһ uh neodobrenie pәli nu ispug vozmushenie udivlenie ojbaj aj oj imperativnye vyrazhayut voleizyavolenie pobuzhdenie kәne nu ka tek hvatit prizyvnye adresuyutsya chashe vsego k zhivotnym kә kә podzyvanie sobak pyrs brys Poslelog Poslelogi upotreblyayutsya posle imyon imennyh forma glagola i upravlyayut ih padezhom Funkcionalno blizki padezhnym formam Poslelogi sootvetstvuyut predlogam v russkom yazyke no nahodyatsya ne pered slovom a posle Poslelogi upravlyayut sleduyushimi padezhami imenitelnym arkyly turaly үshin sajyn siyakty sekildi sykyldy shakty shamaly zhoninde turasynda kopir arkyly cherez most napr datelnym dejin shejin taman karaj tarta zhuyk karsy үjge dejin do doma ishodnym kejin son gori baska buryn әri beri asa tys tyskary zhumystan kejin posle raboty tvoritelnym birge katar senimen birge vmeste s toboj Po proishozhdeniyu poslelogi delyatsya na sobstvenno poslelogi үshin dlya kejin posle dejin do otymyonnye poslelogi obrazovany padezhnymi affiksami baska krome birge vmeste slovoobrazovatelnymi affiksami turaly o bojynsha po ili obrazovany ot nekogda samostoyatelnyh imyon buryn do bojy v techenie otglagolnye poslelogi obrazovany ot form glagola gori chem tarta okolo karaj k po Soyuz Soyuzy delyatsya na soedinitelnye men ben pen da de zhәne i protivitelnye al no birak odnako razdelitelnye ya ne ili yaki to est prichiny i sledstviya sondyktan poetomu sebebi potomu chto sravnitelno sopostavitelnye kandaj sondaj kakoj takoj uslovno ustupitelnye eger esli Chastica Chasticy delyatsya na voprositelnye ma me ba be pa pe she ogranichitelnye ak gana tolko usilitelnye da de ta te goj koj emocionalno ekspressivnye aj au udivlenie voshishenie obrashenie i dr mys mis somnenie modalnye kotorye pokazyvayut otnoshenie k dostovernosti chego libo kerek nuzhno eken okazyvaetsya yktimal vozmozhno Sluzhebnye imena Sluzhebnye imena teryayushie svoyo leksicheskoe znachenie slova kotorye ukazyvayut raspolozhenie v prostranstve ili vremeni otnositelno predmeta lica ili yavleniya vyrazhennogo sushestvitelnym V osnovnom sootvetstvuyut predlogam v russkom yazyke Na blizkoe raspolozhenie ukazyvayut sluzhebnye imena tүp shet zhan man tonirek raspolozhenie po granyam ald pered art za үst bet na ast pod boj vdol otnositelnoe raspolozhenie aras mezhdu orta v seredine raspolozhenie otnositelno vnutrennosti ish vnutri syrt vne raspolozhenie otnositelno nachala bas nachalo ayak konec raspolozhenie otnositelno storon zhak Sochetayutsya s sushestvitelnym s pomoshyu izafeta sushestvitelnoe poluchaet affiks roditelnogo padezha sluzhebnoe imya raspolagaetsya posle nego i prisoedinyaet prityazhatelnyj affiks 3 lica Naprimer bolmenin ishi karangy v komnate temno K sluzhebnomu imeni posle prityazhatelnogo affiksa prisoedinyayutsya padezhnye okonchaniya osobenno mestnogo padezha nda nde үsteldin үstinde na stole mest p oryndyktyn aldynda pered stulom mest p үsteldin үstine koj postav na stol dat p koraptyn ishinen al vozmi iz korobki ish p Takzhe prityazhatelnyj affiks mozhet byt 1 i 2 lica bizdin ishimizde sredi nas 1 l karsynda naprotiv tebya 2 l S karama karsy sushestvitelnoe upotreblyaetsya v datelnom padezhe dүken teatrga karama karsy tur magazin nahoditsya naprotiv teatra Upotreblyayas so slovami vremyon goda ili vremeni sutok utochnyayut promezhutok vremeni zhaz ortasy seredina leta tүn ishi sredi nochi tan aldy na rassvete Nekotorye sluzhebnye imena leksikalizirovany i idiomizirovany at үsti nevnimatelno ayak asty na yuru koz aldynda na glazah i dr Ryad sluzhebnyh imyon mozhet upotreblyatsya kak samostoyatelnye slova tonirek ajnala man zhak Sluzhebnye imena ne yavlyayutsya samostoyatelnymi chlenami predlozheniya a obedinyayutsya vmeste s osnovym slovom v odin chlen predlozheniya Modalnye slova Modalnye slova vyrazhayut otnoshenie govoryashego k soderzhaniyu predlozheniya Modalnye slova peredayut znacheniya vozmozhnosti neobhodimosti zhelatelnosti imperativnosti predpolozheniya obyazannosti i t d Stepen modalnosti u raznyh slov razlichaetsya Modalnye slova delyatsya na imena kerek kazhet tiis nuzhno nado siyakty kazhetsya kak budto mүmkin veroyatno bәlki veroyatno bәlkim veroyatno әrine konechno әlbette konechno nesomnenno razumeetsya ras pravda verno rasynda shynynda v samom dele dejstvitelno anygynan shamasy veroyatno tәrizdi pohozhe kazhetsya dәl tochno sykyldy budto by bar zhok i t d glagoly eken okazyvaetsya shygar naverno korinedi okazyvaetsya bilem vidimo bolar dejdi i t d Primery Shamasy olar үjde zhok Veroyatno ih net doma Ayak kiimdi auystyru kerek Nuzhno pereobutsya Ol үjinde zhok bilem Vidimo ego net doma Ukazannye glagoly krome modalnoj funkcii mogut vystupat v osnovnom nemodalnom znachenii Naprimer osnovnoe znachenie bilem men ony zhaksy bilem ya horosho ego znayu modalnoe znachenie bilem meni oyatkan sen bilem vidimo ty menya razbudil Konstrukcii s modalnymi slovami kerek kazhet tiis Konstrukcii Prostaya konstrukciya Sushestvitelnoe ili mestoimenie v napr datelnom padezhe ili opuskaetsya zatem imya dejstviya magan baru kerek mne nado idti oryndykta otyru kerek na stule nado sidet Prityazhatelnaya konstrukciya Sushestvitelnoe ili mestoimenie v roditelnom padezhe ili opuskaetsya zatem imya dejstviya affiks chisla prityazhatelnoe okonchanie menin baruym kerek mne nado idti sizderdin kalularynyz kerek Vam nuzhno ostatsya U modalnogo slova tiis krome etih dvuh konstrukcij sushestvuet tretya imya dejstviya v napr datelnom padezhe tiis affiksy skazuemosti Men baruga tiispin ya dolzhen idti Otricanie obrazuetsya dobavleniem k glagolu otricatelnyh affiksov ma me ba be pa pe magan barmau kerek menin barmauym kerek mne ne nado idti dobavleniem posle modalnogo slova slova zhok ili emes sagan hat zhazu kerek emes senin hat zhazuyn kerek emes tebe na nado pisat pismo Proshedshee vremya obrazuetsya dobavleniem slova edi posle modalnogo slova Menin doska baruym kerek edi Mne nado bylo idi k drugu Konstrukcii s modalnymi slovami shygar siyakty Konstrukcii Nastoyashee vremya glagol yp ip p zatem turgan zhүrgen otyrgan zhatkan zatem modalnoe slovo affiksy skazuemosti Ol bilep zhүrgen shygar Vozmozhno on tancuet Proshedshee vremya glagol gan gen kan ken zatem modalnoe slovo affiksy skazuemosti Sen kitap okygan shygarsyn Vozmozhno ty prochital knigu Budushee vremya glagol atyn etin jtyn jtin zatem modalnoe slovo affiksy skazuemosti Biz erten dүkenge ketpejtin siyaktymyz Kazhetsya my ne poedem v magazin zavtra Shygar chasto upotreblyaetsya vmeste s modalnym slovom mүmkin Mүmkin sen Mәskeuge baratyn shygarsyn Vozmozhno ty poedesh v Moskvu Krome ukazannyh konstrukcij shygar upotreblyaetsya samostoyatelno Modalnoe slovo shygar vsegda nahoditsya v konce predlozheniya Olar үjde shygar Navernoe oni doma Slovoobrazovanie Osnovnye modeli slovoobrazovaniya sinteticheskij morfologicheskij affiksalnyj analiticheskij sintaksicheskij sintetiko analiticheskij Krome togo sushestvuyut modeli obrazuyushie parnye slova azyk tүlik produkty pitaniya i leksicheskie povtory kitap mitap knigi i tomu podobnoe kyp kyzyl krasnyj prekrasnyj anda sanda inogda Slovoobrazovanie sushestvitelnyh Sushestvitelnye delyatsya na neproizvodnye proizvodnye affiksalnye slozhnye Slozhnye sushestvitelnye delyatsya na slitnye belbeu poyas parnye ata ana roditeli sokrashyonnye RF Resej Federaciyasy Rossijskaya Federaciya Osnovnye affiksy obrazuyushie proizvodnye sushestvitelnye ot imyon shy shi komek pomosh komekshi pomoshnik lyk lik dyk dik tyk tik zhenil lyogkij zhenildik lyogkost las les das des tas tes zher zemlya zherles zemlyak shylyk shilik sharua krestyanin sharuashylyk hozyajstvo shyk shik үj dom үjshik lachuga shak shek kulyn zherebyonok kulynshak zherebyonochek sha she kitap kniga kitapsha knizhka hana kitap kniga kitaphana biblioteka taj apa starshaya sestra apataj sestrica eke ke a j әzhe babushka әzheke babulya pochtitelno apa starshaya rodstvennica apaj tyotushka yldyryk ildirik koz glaza kozildirik ochki ot glagolov ym im m bilim znanie ma me ba be pa pe kespe lapsha ys is s koris svidanie kysh kish gysh gish ashkysh otkryvatel ysh ish kuanysh radost yn in zhauyn dozhd ak ek k k konak gost ky gy ki gi tapki pinok kyn gyn kin gin taskyn navodnenie yk ik kүjik sazha yt it sarkyt gostinec kek gek ilgek zastyozhka mal mel tasymal perenos mak mek pak pek ojmak napyorstok mys bolmys bytie Slovoobrazovanie prilagatelnyh Sposoby obrazovaniya prilagatelnyh leksiko semanticheskij vychlenyaet slova oboznachayushie kachestvo ili svojstvo predmeta morfologicheskij dobavlenie affiksov i pristavok sintaksicheskij obrazuet slozhnye prilagatelnye sochetanie dvuh kachestvennyh prilagatelnyh kara tory smuglyj sochetanie imyon i proizvodnyh prilagatelnyh kop balaly mnogodetnyj parno povtornoe sochetanie odnogo ili dvuh prilagatelnyh svyazannyh sinonimicheski antonimicheski ili inym sposobom zhaksy zhaksy horoshij prehoroshij Osnovnye affiksy obrazuyushie prilagatelnye ot imyon ly li dy di ty ti үjli domashnij syz siz үjsiz bezdomnyj ky gy ki gi zhazgy letnij shyl shil ujkyshyl sonlivyj shan shen sozshen slovoohotlivyj lyk lik dyk dik tyk tik kalalyk gorodskoj daj dej taj tej taudaj goropodobnye kor parakor vzyatochnik koj әueskoj uvlekayushijsya paz onerpaz iskusnyj i kitabi knizhnyj ot glagolov kysh kish gysh gish kүlgish smeshlivyj k k yk ik ak ek synyk slomannyj shak shek erinshek lenivyj kak gak kek gek majyskak gibkij kyr kir gyr gir otkir ostryj mdy mdi ymdy imdi unamdy podhodyashij ly li tandauly izbrannyj ndy ndi yndy indi zhasandy iskusstvennyj maly meli baly beli paly peli kotermeli pripodnyatyj nky nki ynky inki koterinki pripodnyatyj agan egen kabagan zloj kylykty gylykty kilikti gilikti kyzgylykty interesnyj Prilagatelnye takzhe obrazuyutsya ot imyon s pomoshyu otricatelnyh pristavok bej na bejhabar neosvedomlyonnyj narazy nedovolnyj Prilagatelnye so znacheniem stepeni kachestva obrazuyutsya sleduyushimi affiksami ot kachestvennyh imyon v tom chisle prilagatelnyh lau leu dau deu tau teu suyktau holodnovatyj gyl gylt gyltym bozgyl bozgylt bozgyltym serovatyj shyl shil shyltym shiltim akshyl akshyltym belovatyj ildir kogildir sinevatyj an bozan blyoklyj kaj konyrkaj korichnevatyj gysh sargysh zheltovatyj Slovoobrazovanie glagolov Glagoly delyatsya na proizvodnye i slozhnye Osnovnye affiksy obrazuyushie proizvodnye glagoly ot glagolov n yn in kiin odetsya s ys is zhazys perepisyvatsya l yl il zhazyl byt podpisannym dyr dir tyr tir kondir ugovorit dyrt dirt tyrt tirt kүldirt rassmeshit t okyt obuchat kyz gyz kiz giz zhazgyz zastavat pisat ar yr ir shygar vyvesti ot imyon la le da de ta te tuzda posolit ar er r zhasar molodet kar gar ker ger tenger priravnyat aj ej j kobej mnozhitsya a e tүne nochevat syn sin balasyn schitat rebyonkom yk ik birik obedinitsya sy si zhakynsynu schitat blizkim syra sire kүlimsire ulybatsya las les das des tas tes akyldas sovetovatsya Slozhnye glagoly obrazuyutsya po modelyam imya i vspomogatelnyj glagol zhauap ber otvechat dem al otdyhat deeprichastie na a e j yp ip p i vspomogatelnyj glagol okyp shyk prochitat ala ket zahvatit Sintaksis Poryadok slov SOV otkloneniya ot nego ne harakterny dazhe nesmotrya na dvojnoe markirovanie Yazyk levovetvyashijsya to est vershina v predlozhenii raspolozhena v krajnej pravoj pozicii Slovosochetaniya Slovosochetaniya delyatsya na prostye iz dvuh slov i slozhnye bolee dvuh slov Sintaksicheskaya svyaz mezhu glavnym i zavisimymi slovami v slovosochetanii vyrazhaetsya sinteticheski affiksami i analiticheski intonaciej poryadkom slov s pomoshyu poslelogov i sluzhebnyh imyon Osnovnye sposoby sintaksicheskoj svyazi mezhdu slovami soglasovanie sopodchinenie upravlenie skovannoe primykanie svobodnoe primykanie Prostye predlozheniya Prostye predlozheniya delyatsya na nerasprostranyonnye soderzhat odno ili dva slova podlezhashee skazuemoe ili oba vmeste rasprostranyonnye soderzhat takzhe vtorostepennye chleny predlozheniya polnye soderzhat vse chleny predlozheniya i vyrazhayut zakonchennuyu mysl nepolnye soderzhat ne vse chleny predlozheniya no podrazumevayut ih nalichie etot vid prisush razgovornoj rechi Prostye predlozheniya delyatsya na lichnye s podlezhashim i bezlichnye bez podlezhashego sredi poslednih vydelyayutsya sobstvenno bezlichnye magan oku kerek mne nado uchitsya neopredelyonno lichnye mektepte balalardy okytady v shkole uchat detej obobshyonno lichnye Mәskeudi korgende tan kalasyn pri vide Moskvy voshishaeshsya Prostye predlozheniya delyatsya na povestvovatelnye voprositelnye pobuditelnye vosklicatelnye Voprositelnye predlozheniya obrazuyutsya s pomoshyu voprositelnyh chastic ma me ba be pa pe kelesin ty pridyosh kelesin be ty pridyosh chastic aj ә shy shi she sen she a ty dosym edin au ty byl moim drugom a voprositelnyh mestoimenij kim kto ne chto kajda gde i dr bul kim eto kto modalnyh slov bolar vozmozhno kajtedi mozhet byt i dr korgen shygarsyn navernoe ty videl Pobuditelnoe predlozhenie chashe vsego ne soderzhit podlezhashee a skazuemoe v nyom vyrazheno glagolom v povelitelnom ili zhelatelnom naklonenii zhakyndama ne priblizhajsya kelshi kalkam podojdi dorogoj Vosklicatelnye predlozheniya sluzhat dlya peredachi prizyvov pozdravlenij privetstvij i t p V vosklicatelnom predlozhenii mogut ispolzovatsya chasticy au aj goj dlya vyrazheniya vostorga straha sozhaleniya i t d slova netken kak kandaj kakoj gazhap udivitelno dlya vyrazheniya voshisheniya gazhap prevoshodno mezhdometiya dlya vyrazheniya yarkoj emocionalnoj reakcii kap kutyldym au eh vot ya prozeval V predlozhenii vydelyayutsya sleduyushie chleny predlozheniya glavnye chleny podlezhashee i skazuemoe vtorostepennye chleny dopolnenie opredelenie obstoyatelstvo sintaksicheski samostoyatelnye slova vyrazheniya obrasheniya vvodnye slova mezhdometiya Podlezhashee i skazuemoe soglasovany v lice i chisle Dopolneniya delyatsya na pryamye i kosvennye Pryamoe upotreblyaetsya v vinitelnom padezhe s perehodnymi glagolami kosvennoe upotreblyaetsya v datelnom ishodnom mestnom tvoritelnom padezhah Opredeleniem mozhet byt imya ili prichastie Opredelenie privyazano k lyubomu chlenu predlozheniya so znacheniem predmeta po sposobu svyazi s opredelyaemym slovom opredeleniya byvayut primykayushie altyn adam zolotoj chelovek i izafetnye үjdin terezesi okno doma Obstoyatelstvom mozhet byt imya sushestvitelnoe prilagatelnoe chislitelnoe v ishodnom mestnom padezhe s poslelogami i sluzhebnymi imenami a takzhe narechie deeprichastie podrazhatelnye slova Obstoyatelstva podrazdelyayutsya na obstoyatelstva mesta vremeni celi prichiny obraza dejstviya Poryadok chlenov predlozheniya podlezhashee nahoditsya pered skazuemym glagolnoe skazuemoe nahoditsya v konce predlozheniya isklyucheniya inversiya poeticheskaya rech opredelenie nahoditsya pered opredelyaemym dopolnenie obstoyatelstvo nahoditsya pered glagolnym skazuemym obrashenie mozhet nahoditsya v nachale seredine i konce predlozheniya poryadok slov mozhet menyatsya v zavisimosti ot stilya rechi ot neobhodimosti logicheskogo vydeleniya slova V predlozhenii mogut prisutstvovat vvodnye slova kotorye vyrazhayut emocii shirkin eh utverditelnoe otnoshenie soz zhok bezuslovno kachestvo i sposob vyrazheniya mysli kyskasy koroche govorya otnesyonnost suzhdeniya k licu meninshe po moemu otnosheniya mezhdu vyskazyvaniyami i ocheryodnost birinshi vo pervyh kerisinshe naoborot Slozhnye predlozheniya Slozhnye predlozheniya delyatsya na slozhnosochinyonnye i slozhnopodchinyonnye Slozhnosochinyonnye predlozheniya delyatsya na soyuznye i bessoyuznye V soyuznyh slozhnosochinyonnyh predlozheniyah svyaz mezhdu predlozheniyami osushestvlyayut soedinitelnye soyuzy protivitelnye soyuzy razdelitelnye soyuzy i soyuznye slova degenmen odnako sonda da vse zhe sondyktan poetomu i dr V bessoyuznyh slozhnosochinyonnyh predlozheniyah svyaz vyrazhaetsya intonaciej sootnosheniem form glagola V slozhnopodchinyonnom predlozhenii svyaz mezhdu glavnym i pridatochnym predlozheniyami osushestvlyayut podchinitelnye soyuzy sluzhebnye slova padezhi formy glagola Poryadok chlenov predlozheniya sovpadaet s poryadkom slov v prostyh rasprostranyonnyh predlozheniyah Pridatochnye predlozheniya delyatsya na opredelitelnye Onyn bergen kitaby magan unady Mne ponravilas kniga kotoruyu on dal dopolnitelnye Senin ne ajtajyn dep otyrganyndy men bilemin Ya znayu chto ty hochesh skazat obstoyatelstvennye vremeni obstoyatelstvennye obraza dejstviya obstoyatelstvennye prichiny obstoyatelstvennye celi uslovnye ustupitelnye Modeli postroeniya pridatochnyh predlozhenij Vid pridatochnogo predlozheniyaForma glagola PrimerObstoyatelstvennoe vremeni do togo do teh por gan gen kan ken sha she Men bargansha sen ketpe Ne uhodi poka ya ne pridu gan gen kan ken ga ge dejin shejin Men kelgenge dejin sej үjde bol Bud doma poka ne pridu ma me ba be pa pe s tan ten buryn Үjden shykpas buryn aua rajyn karajmyz Pered tem kak vyjti iz doma my smotrim pogodu p ar er da de Sen magan kelerde zhumysty bitir Prezhde chem idti ko mne zakonchi rabotu Obstoyatelstvennoe vremeni vo vremya kogda kazhdyj raz kak tolko gan gen kan ken da de Men kelgende sej үjde zhok ekensin Tebya ne bylo doma kogda ya prishyol gan gen kan ken kezde kүnde sәtte uakytta shakta Men kelgen kezde sen үjde bol Kogda ya pridu bud doma gan gen kan ken sajyn Dimashty estigen sajyn kuanamyn Ya raduyus kazhdyj raz kogda slyshu Dimasha sy si ysy isi men Sen kelisimen meni tabynyz Kak tolko priedesh srazu najdi menya sa se affiksy lica prityazhatelnogo tipa Men ujkydan tursa sen zhoksyn Kogda ya prosnulsya tebya ne bylo Obstoyatelstvennoe vremeni posle s teh por gan gen kan ken son Ayu kelgen son ol agashka ormelep shykty Posle togo kak prishyol medved on zalez na derevo gan gen kan ken nan nen beri kejin Men bargannan kejin zhumys bastaldy Rabota nachalas posle togo kak ya prishyol galy geli kaly keli Men kelgeli kop zhyl otti S teh por kak ya priehal proshlo mnogo let Obstoyatelstvennoe obraza dejstviya atyn etin jtyn jtin daj dej Ol tyndaushylar sүjsinetindej sojledi On govoril tak chto slushateli voshishalis p yp ip ili a e j Ol tonyp ol үjge kirdi On tak zamyorz chto zashyol domoj Obstoyatelstvennoe prichiny gan gen kan ken dyktan dikten Uakytym bolmagandyktan dүkenge bargan zhokpyn Ya ne poshyol v magazin tak kak u menya ne bylo vremeni gan gen kan ken sebepti Bilet bolmagan sebepti kinoga bara almady On ne smog pojti v kino potomu chto ne bylo bileta gan gen kan ken nan nen kejin Zhaz ystyk bolgan kejin kys suyk boldy Tak kak leto bylo zharkoe zima byla holodnaya gan gen kan ken son Sen zhazgan son men үndemedim Ya promolchal potomu chto ty uzhe napisal Obstoyatelstvennoe celi u үshin Zhumys bitu үshin kop isteu kerek Nado mnogo sdelat chtoby zakonchit rabotu ajyn ejin ajyk ejik ndar nyz nyzdar syn dep Mәskeuge barajyn dep bilet aldym Ya kupil bilet chtoby poehat v Moskvu sa se affiksy lica prityazhatelnogo tipa dep Kitap okysam dep kitaphanaga bardym Ya poshyol v biblioteku chtoby pochitat knigu mak mek bak bek pak pek shy shi bolyp Shaj ishilmek bolyp үstel dajyndaldy Chtoby popit chaj nakryli stol gy gi ky ki prityazhatelnye affiksy kelip Surak kojgym kelip sajtka kirdim Ya zashyol na sajt chtoby zadat vopros Uslovnoe sa se affiksy lica prityazhatelnogo tipa Eger seni korsem men riza bolamyn Budu rad esli uvizhu tebya gan gen kan ken da de Eger men kop kate zhibergende kүlmenizder Ne smejtes esli ya delayu mnogo oshibok ma me ba be pa pe j Syjly bolmaj syjlastyk kүtpe Ne zhdite uvazheniya esli net uvazhitelnogo otnosheniya ma me ba be pa pe jynsha jinshe Үj iesi ruksat bermejinshe kirmender Ne vhodite esli hozyain doma ne razreshit Ustupitelnoe gan gen kan ken men Bilet bolganmen kinoga barmadym Hotya u menya byl bilet ya ne poshyol v kino sa se affiksy lica prityazhatelnogo tipa da de Zhaz shyksa da eshkajda bara almadym Hotya leto nastupilo ya nikuda ne smog poehat a e j chashe vsego bola tura tursa da Kүn salkyn bola tura ol tonyp kalmady On ne zamyorz hot den i byl holodnyj gan gen kan ken yna ine karamaj karamastan Zhanbyr zhauganyna karamastan zhol zhүre aldyk My otpravilis v put nesmotrya na to chto proshyol dozhd gan gen kan ken prityazhatelnye affiksy bolmasa Tez zhүrgenim bolmasa үlgermej kaldym Ya ne uspel hot i ehal bystro gan gen kan ken sha she Kop ojlanyp uakyt zhogaltkansha tez әreket etinizder Chem tratit vremya na dolgie razdumya luchshe bystro dejstvovat Dlya vyrazheniya pryamoj i kosvennoj rechi ispolzuyutsya formy glagola de govorit samostoyatelno ili v sochetanii s drugimi glagolami Қolyn bos pa dep surady Asan Ty zanyat sprosil Asan Iә dedi ol Da skazal on Leksika Leksika kazahskogo yazyka delitsya na iskonnuyu i zaimstvovannuyu Chast iskonnoj leksiki yavlyaetsya obshetyurkskoj i voshodit k drevnetyurkskomu yazyku Osnovnye istochniki zaimstvovanij arabskij iranskie mongolskie i russkij yazyki cherez poslednij evropejskie yazyki Prisutstvuet takzhe neznachitelnoe kolichestvo zaimstvovanij iz kitajskogo tatarskogo uzbekskogo i drugih yazykov v osnovnom v govorah granichashih s etimi narodami yuzhnye oblasti uzbekskie zaimstvovaniya severo vostochnye oblasti kitajskie zapadnye oblasti tatarskie Zaimstvovaniya poyavlyalis eshyo v pratyurkskom yazyke kogda tyurki zhili na svoej prarodine ih istochniki pozdnij drevnekitajskij odin iz vostochnyh sredneiranskih pratoharskij prasamodijskij praenisejskij praobskougorskij yazyki Naibolee drevnie zaimstvovaniya iz arabskogo iranskih i mongolskih yazykov pozdnie iz russkogo yazyka internacionalnaya leksika Arabo iranskie zaimstvovaniya sostavlyayut 15 leksiki kazahskogo yazyka Oni poyavilis kak sledstvie kontaktov drevnih tyurkskih plemyon predkov kazahov s sogdijcami toharami sakami a cherez nih s arabskimi plemenami V yazyk na protyazhenii Srednih vekov osobenno v XVIII XIX vv takzhe pronikali zaimstvovaniya iz yazykov sosednih narodov tatar uzbekov i tadzhikov Dlya arabo iranskih zaimstvovanij harakterno nalichie foneticheskih i morfonologicheskih dubletov s raznym ili sovpadayushim smyslom aua vozduh i әue nebo үkimet pravitelstvo i okimet vlast Sfera zaimstvovanij kulturno obshestvennaya nauka literatura administrativno pravovaya uakyt vremya gylym nauka kitap kniga tarih istoriya religiozno didakticheskaya namaz molitva kүnә greh hozyajstvenno bytovaya ajna zerkalo perde zanaveska dastarkan skatert Mongolskaya leksika vhodit v kazahskij yazyk posle mongolskogo nashestviya XII XIII vv i v rezultate bolee pozdnih kontaktov s mongoloyazychnymi plemenami Sfera zaimstvovanij voennaya hozyajstvenno bytovaya batyr geroj dulyga shlem Zaimstvovaniya iz russkogo yazyka poyavlyayutsya s XVIII veka posle prisoedineniya k Rossii i naibolee aktivno v sovetskij period Dorevolyucionnye zaimstvovaniya pronikayut cherez ustnoe obshenie i podvergayutsya foneticheskim izmeneniyam sovetskie cherez pismennuyu literaturu i ne podvergayutsya izmeneniyam Oblasti zaimstvovanij tehnika mashina zavod zemledelie kamyt homut administrativnaya oblys oblast zhandaral general bytovaya pesh pech palto zont kultura i nauka minut gazet geografiya internacionalizmy Pod russkim vliyaniem slozhilsya razvityj nauchnyj stil kazahskogo yazyka Kazahskoe imya sostoit iz lichnogo imeni otchestva i familii Lichnye imena otlichayutsya bolshim raznoobraziem po proishozhdeniyu iskonno kazahskie i zaimstvovannye glavnym obrazom iz arabskogo ili persidskogo yazykov takzhe vstrechayutsya russkie i zapadnoevropejskie imena Otchestva imeyut kazahskij s okonchaniyami kyzy doch uly syn i russkij s okonchaniyami vich vna varianty Familii poyavilis v carskoe i massovo v sovetskoe vremya iz lichnyh imyon po russkomu obrazcu s okonchaniyami ov a ev a in a V Kazahstane v nastoyashee vremya vozmozhno isklyuchit iz familii i otchestva russkoe okonchanie predlagaetsya ubrat okonchanie ili zamenit ego na kyzy ili uly Posle obreteniya Kazahstanom nezavisimosti s 1991 goda v kazahskom yazyke aktivno razvivayutsya puristicheskie tendencii V osobennosti neodnoznachno naseleniem Kazahstana i otdelnymi lingvistami vosprinyat perevod obsheprinyatyh mezhdunarodnyh slov Naprimer alpinist askarpaz balkon kyltima kosmodrom garysh ajlagy garyshalan ekonomika үnemiet yktisat Mars Қyzylzhuldyz Yupiter Esekkyrgan Saturn Қonyrkaj istochnik ne ukazan 1668 dnej Necenzurnaya leksika imeet tyurkskoe proishozhdenie i prakticheski identichna takovoj v drugih tyurkskih yazykah takzhe populyarny foneticheskie varianty russkih maternyh vyrazhenij Istoriya izucheniyaOsnovnaya statya Kazahskoe yazykoznanie Razdel lingvistiki posvyashyonnyj izucheniyu kazahskogo yazyka nazyvaetsya kazahskim yazykoznaniem Nacionalnaya enciklopediya delit istoriyu kazahskogo yazykoznaniya na sleduyushie periody do stanovleniya nacionalnogo yazykoznaniya so vtoroj poloviny XIX veka stanovlenie nacionalnogo yazykoznaniya i dalee period do politicheskih repressij 1912 1929 i posleduyushij period 1930 1988 Odnim iz pervyh russko kazahskih slovarej stal rukopisnyj Russko kirgizskij slovar 1774 goda sostavlennyj Ivanom Andreevym po rasporyazheniyu generala A Skalona Pervoe kratkoe opisanie kazahskogo yazyka bylo sdelano A I Levshinym v 1832 godu Sistematicheskoe izuchenie kazahskogo yazyka nachinaetsya vo vtoroj poloviny XIX veke s trudov russkih uchyonyh i missionerov N I Ilminskogo 1860 M A Terenteva 1875 V V Katarinskogo 1888 P M Melioranskogo 1894 V V Radlova i dr s uchebnogo posobiya I Altynsarina 1871 i t d Oni dali obshee opisanie fonetiki grammatiki leksiki opredelili mesto sredi tyurkskih yazykov stranica ne ukazana 1444 dnya V pervyj period byli izdany okolo 40 slovarej Vo 2 j polovine XIX v I Altynsarin rabotal nad kazahskim alfavitom osnovannym na russkoj grafike Stanovlenie i razvitie kazahskogo yazykoznaniya svyazano s A Bajtursynovym ohvativshego osnovnye napravleniya lingvistiki fonetiku grammatiku leksikologiyu leksikografii tyurkologiyu metodiku prepodavaniya i t d A Bajtursynov reformiroval pismennost na osnove arabskoj grafiki sozdal kazahskuyu lingvisticheskuyu terminologiyu zat esim imya sushestvitelnoe syn esim imya prilagatelnoe i mnogie drugie okazal vliyanie na issledovanie grammatiki yazyka V sovetskij period stanovlenie kazahskogo yazykoznaniya svyazano s rabotoj Narodnogo Komissariata prosvesheniya kotoroe v osnovnom reshalo prakticheskie problemy takie kak razrabotka uchebnikov po kazahskomu yazyku sozdanie pismennosti sostavlenie slovarej razrabotka orfografii i terminologii V 1934 byl otkryt Kazahskij nauchno issledovatelskij institut nacionalnoj kultury v 1938 Kazahskij filial AN SSSR kotorye proveli organizacionnuyu rabotu po izucheniyu kazahskogo yazyka V etot period byli izdany trudy po grammatike lingvisticheskie sborniki slovari uchebniki dlya shkol i uchilish V 1936 godu v Kazahskom filiale AN SSSR byl sozdan Sektor yazyka i literatury i na ego osnove v 1946 godu Institut yazyka literatury i istorii s etogo momenta nachinaetsya planomernoe razvitie kazahskogo yazykoznaniya V 1946 godu byla otkryta Akademiya nauk KazSSR aktivizirovavshaya razvitie vseh nauk v tom chisle lingvistiki V 1961 na baze Instituta yazyka i literatury otkrylsya Institut yazykoznaniya V period 1946 1961 gg bolshoj vklad po osnovym napravleniyam lingvistiki vnesli S K Kenesbaev N T Sauranbaev M B Balakaev S A Amanzholov Zh Doskaraev G G Musabaev A I Iskakov Bolshinstvo sovetskih issledovanij po kazahskomu yazyku svyazano s deyatelnostyu ukazannyh institutov v celom kazahskoe yazykoznanie proshlo put ot nasushnyh prakticheskih voprosov v 30 h i 40 h gg do krupnyh nauchno teoreticheskih problem stranica ne ukazana 1444 dnya V 1954 godu vyshel v svet obobshayushij teoreticheskiej trud Қazirgi kazak tili Sovremennyj kazahskij yazyk 1954 1960 70 gody oznamenovalis vyhodom monograficheskih trudov po yazykoznaniyu Itogom nauchno issledovatelskih rabot v kazhdoj otrasli kazahskogo yazykoznaniya fonetika leksikologiya grammatika kultura rechi istoriya yazyka i dialektologiya yavilos izdanie razlichnyh uchebnikov slovarej nauchnyh trudov Novye napravleniya v kazahskom yazykoznanii statististicheskaya lingvistika sociolingvistika psiholingvistika etnolingvistika Osnovnymi napravleniya kazahskogo yazykoznaniya stali izuchenie istorii yazyka vzaimodejstviya yazykov narodov Kazahstana processov dvuyazychiya i mnogoyazychiya v respublike sostavlenie slovarej yazyka proizvedenij krupnyh kazahskih pisatelej napisanie akademicheskoj i istoricheskoj grammatiki kazahskogo yazyka sostavlenie dialektologicheskogo atlasa kazahskih govorov vsestoronnee issledovanie zvukovogo stroya kazahskogo yazyka eksperimentalnym metodom sostavlenie etimologicheskih russko kazahskogo i kazahsko russkogo slovarej slovarya inostrannyh slov v kazahskom yazyke slovarej po razlichnym otraslyam nauki i tehniki reshenie spornyh voprosov v oblasti leksikografii dalnejshee razvitie issledovanij po yazyku proizvedenij hudozhestv literatury i folklora sozdanie monograficheskih trudov po vazhnym voprosam kultury rechi i stilistiki kazahskogo yazyka Fonetika Pervym kazahskim issledovatelem fonetiki stal K Zhubanov napisavshij raboty Lekcii po nauchnomu kursu kazahskogo yazyka Fonetika kazahskogo yazyka Kak mozhno delit slova na slogi Fonetika vpervye obstoyatelno opisana v trudah S K Kenesbaeva stranica ne ukazana 1444 dnya V 1935 godu vyshla kniga kaz Bukvy zvuki slogi Po voprosam intonacii redukcii i drugih svojstvah glasnyh publikovali trudy N Turkpenbaev B Kaliev A Zhunisbekov Leksika Leksikologiya kazahskogo yazyka vydelilas v otdelnyj razdel s 1950 h Pervyj uchebnik po nej dlya vysshih uchebnyh zavedenij izdal G Musabaev V 1950 60 gg nachalas rabota po izucheniyu semantiki yazykovyh edinic omonimov arhaizmov istorizmov sinonimov i putej ih obrazovaniya perenosnyh znachenij slov zaimstvovanij iz drugih yazykov Izdany slovari po samym raznoobraznym napravleniyam K chislu znachitelnyh dostizhenij otnositsya Tolkovyj slovar kazahskogo yazyka v 10 tomah pod ruk A I Iskakova i udostoennyj Gosudarstvennoj premii KazSSR Frazeologicheskij slovar kazahskogo yazyka akad S K Kenesbaeva 1977 Iz lingvisticheskih i otraslevyh slovarej neobhodimo upomyanut Slovar sinonimov kazahskogo yazyka A Bolganbaeva 1962 Kratkij etimologicheskij slovar kazahskogo yazyka 1966 Slovar yazyka Abaya pod red A I Iskakova 1968 Dialektologicheskij slovar kazahskogo yazyka 1969 Kratkij tolkovyj slovar toponimov Kazahstana E Kojchubaeva 1974 kazahsko inoyazychnye i inoyazychno kazahskie slovari N Undasynov S G Ahmetova Zh B Tursynbaeva Zh Iskakova i dr Slovar poemy Kutba Husrov i Shirin A Ibatova 1974 terminologicheskie slovari i t d stranica ne ukazana 1444 dnya Izdany takzhe orfograficheskij orfoepicheskij slovari Onomastika stala predmetom znachitelnogo issledovaniya s 1950 60 gg kogda pri Institute yazykoznaniya nachal rabotat otdel onomastiki Vyshli monografii po voprosam geograficheskih nazvanij toponimika i sobstvennyh imyon lyudej antroponomika Grammatika V 1930 40 byli klassificirovany chasti rechi i ih kategorii Voprosy morfologii issledovany takimi uchyonymi kak A Iskakov K Musaev A Kalybaeva N Oralbaeva A Abilkaev X Netalieva Zh Bolatov I Uyukbaev Sh Sarybaev R Amirov A Ibatov B Kaimova A Hasenov I Mamanov A Tuleuov M Tomanov B Kulmagambetova A Daniyarov K Ishanov Dzh Tungatarov K Shayahmetov F Kenzhebaeva i dr stranica ne ukazana 1444 dnya V 80 h gg slovoobrazovanie vydelilos v otdelnuyu disciplinu V 40 h gg vyhodyat monografii po problemam sintaksisa Izuchayutsya slozhnye slova znacheniya chastej rechi ih grammaticheskie kategorii i sintaksicheskaya rol Sposoby svyazi slov poryadok slov v predlozhenii issledovany v rabotah K Zhubanova po sintaksisu Iz istorii poryadka slov v predlozhenii 1936 i O formah sochetaniya slov v kazahskom yazyke 1966 Opisany vidy prostogo i slozhnogo predlozhenij izucheny bezlichnye predlozheniya dany svedeniya po sintaksisu razgovornoj rechi A Abilkaev H Esenov kaz M Sergaliev A Abylakov K Bejsenbaeva i dr Voprosy sintaksisa issledovany takimi uchyonymi kak K Zhubanov N T Cauranbaev M B Balakaev T Kordabaev R Amirov X Esenov U Tulegenov A Nurmahanova M Bimagambetov O Zharmakin G Madina K Mamytbekov U Salieva i dr Sintaksis slovosochetanij rassmotren v rabotah M Balakaeva istoricheskij sintaksis izuchal T Kordabaev sintaksis razgovornoj rechi issledoval R Amirov stranica ne ukazana 1444 dnya V 1962 vyshel uchebnik posvyashyonnyj problemam fonetiki i morfologii V 1967 vyshla kniga v kotoroj rassmotreny problemy morfologii sintaksisa Қazak tilinin grammatikasy Grammatika kazahskogo yazyka v 2 h tt Dialektologicheskie issledovaniya Nachaty v 30 h gg Zh Doskaraevym S Amanzholovym stranica ne ukazana 1444 dnya Svedeniya po istorii i dialektologii kazahskogo yazyka soderzhatsya v monografii S Amanzholova Voprosy dialektologii i istorii kazahskogo yazyka Problemy dialektov kazahskogo yazyka ih leksicheskie foneticheskie i grammaticheskie osobennosti rassmatrivali G Ajdarov A Boribaev X Karimov Zh Bolatov kaz A Nurmagambetova i dr Byli opisany osnovnye dialektye v Kazahstane i za ego predelami sostavlen Dialektologicheskij slovar kazahskogo yazyka 1969 stranica ne ukazana 1444 dnya vypusheny dialektologicheskie atlasy Literaturnyj yazyk Eto napravlenie vklyuchaet v sebya voprosy kultury yazyka i rechi sozdanie novyh terminov orfografiya i orfoepiya stilistika izuchenie vidov rechi stranica ne ukazana 1444 dnya V 1920 30 opublikovany trudy B Abylkasimova N Karashevoj S Isaeva i dr o roli pechati v razvitii kazahskogo literaturnogo yazyka Provedeny issledovaniya kultury rechi M B Balakaev stilistiki M B Balakaev E Zhanpeisov M Tomanov B Manasbaev M Alimbaev F Musabekova i dr yazyka perevoda hudozhestvennoj literatury S O Talzhanov U Ajtbaev K Sagyndykov A Satybaldiev i dr yazyka pressy stranica ne ukazana 1444 dnya V 1969 pri Institute yazykoznaniya otkrylsya otdel kultury yazyka Razvitie nauki i tehniki sdelalo neobhodimym sozdanie v kazahskom yazyke nauchno tehnicheskih terminov mezhdunarodnye terminy ostavlyalis bez izmeneniya no esli v kazahskom yazyke byl svoj ekvivalent to oni perevodilis V 1981 v Institute yazykoznaniya nachal rabotat otdel terminologii i teorii perevoda kotoryj issleduet istoriyu terminov i principy ih sozdaniya Po teorii perevoda byli izdany monografii v kotoryh issledovalas rol razvitiya literaturnogo yazyka v periodicheskoj pechati Istoriya yazyka i yazyka pismennyh pamyatnikov Izuchaetsya yazyk drevnetyurkskih i srednevekovyh pismennyh pamyatnikov v svyazi s sovremennym kazahskim yazykom G G Musabaev G Ajdarov A Amanzholov A Esengulov A Kuryshzhanov S K Kenesbaev R Syzdykova i dr yazyk dorevolyucionnyh pismennyh istochnikov i folklora B Abilhasimov K Umiraliev N Karashaeva E Zhubanov i dr yazyk pisatelej Abaya S Sejfullina B Majlina M Auezova I Dzhansugurova i dr stoyavshih u istokov sovremennogo literaturnogo yazyka R G Syzdykova E Zhanpeisov i dr epigrafika Kazahstana G G Musabaev A Mahmutov i dr stranica ne ukazana 1444 dnya Yazyk folklora i yazyk hudozhestvennoj literatury issleduetsya s 1970 goda Izdany obobshayushie trudy M B Balakaev R Syzdykova E Zhanpeisov po istorii literaturnogo yazyka 1968 G G Musabaev po istoricheskoj grammatike 1966 M Tomanov po istoricheskoj morfologii 1976 stranica ne ukazana 1444 dnya Vzaimovliyanie yazykov Provoditsya sopostavlenie foneticheskoj i leksiko grammaticheskoj struktur russkogo kazahskogo i drugih yazykov V A Isengalieva N Demesinova R Kozhamkulova N Ualiev i dr stranica ne ukazana 1444 dnya Primer tekstaStatya 1 Vseobshej deklaracii prav cheloveka na kazahskom Kirillica Barlyk adamdar tumasynan azat zhәne kadir kasieti men kukyktary ten bolyp dүniege keledi Adamdarga akyl parasat ar ozhdan berilgen sondyktan olar bir birimen tuystyk bauyrmaldyk karym katynas zhasaulary tiis Latinica Barlyq adamdar tumasynan azat jane qadir qasieti men quqyqtary ten bolyp duniege keledi Adamdarga aqyl parasat ar ojdan berilgen sondyqtan olar bir birimen tuystyq bauyrmaldyq qarym qatynas jasaulary tiis Arabskij alfavit بارلىق ادامدار تۋمىسىنان ازات جانە قادىر قاسيەتى مەن قۇقىقتارى تەڭ بولىپ دۇنيەگە كەلەدى ادامدارعا اقىل پاراسات ار وجدان بەرىلگەن سوندىقتان ولار ءبىر بىرىمەن تۋىستىق باۋىرمالدىق قارىم قاتىناس جاساۋلارى ءتيىس Latinica IYa Barliq adamdar tuwmasinan azat jane qadir qasiyeti men quqiqtari ten bolip duniyege keledi Adamdarga aqil parasat ar ojdan berilgen sondiqtan olar bir birimen tuwistiq bawirmaldiq qarim qatinas jasawlari tiyis Na russkom yazyke Vse lyudi rozhdayutsya svobodnymi i ravnymi v svoyom dostoinstve i pravah Oni nadeleny razumom i sovestyu i dolzhny postupat v otnoshenii drug druga v duhe bratstva Sm takzheKazahskaya literatura Zaimstvovaniya v kazahskom yazyke Arabizmy v kazahskom yazyke Kazahskaya necenzurnaya leksikaKommentariiIlminskij N I Materialy k izucheniyu kirgizskogo narechiya Uchen Zap Kazanskogo universiteta 1860 kn 3 4 1861 kn 1 Terentev M Grammatika tureckaya persidskaya kirgizskaya i uzbekskaya Spb 1875 Katarinskij V V Grammatika kirgizskogo yazyka Fonetika etimologiya sintaksis Orenburg 1888 Melioranskij P M Kratkaya grammatika kazak kirgizskogo yazyka Fonetika i etimologiya ch 1 Spb 1894 ch 2 Spb 1897 Bahtigereev B B Skloneniya i spryazheniya kirgizskogo yazyka Orenburg 1893 Laptev N Grammatika kirgizskogo yazyka 1898 Altynsarin I Nachalnoe rukovodstvo k obucheniyu kirgiz russkomu yazyku Orenburg 1871 A E Alektorov Kratkij kazahsko russkij slovar 1891 Nachalnoe rukovodstvo k izucheniyu arabskogo persidskogo i tatarskogo yazykov s narechiyami buharcev bashkir kirgizov i zhitelej Turkestana T Bokin Russko kirgizskij slovar 1913 N I Ilminskij Materialy k izucheniyu kirgiz kazahskogo narechiya 1861 i dr PrimechaniyaIspolzuetsya v oficialnyh obstanovkah obsheniya v mestah kompaktnogo prozhivaniya ego nositelej soglasno st 4 zakona O yazykah narodov prozhivayushih na territorii Respubliki Altaj Kazakh language resources Joshua Project neopr Data obrasheniya 22 noyabrya 2022 Arhivirovano 22 noyabrya 2022 goda Baskakov N A K voprosu o klassifikacii tyurkskih yazykov Izvestiya Akademii nauk SSSR Otdelenie literatury i yazyka M 1952 T XI vyp 2 S 121 134 Arhivirovano 23 dekabrya 2019 goda Tenishev E R i dr Kypchakskaya gruppa Sravnitelno istoricheskaya grammatika tyurkskih yazykov Regionalnye rekonstrukcii Tenishev E R Moskva Nauka 2002 767 s Kazahskij yazyk Bolshaya sovetskaya enciklopediya v 30 t gl red A M Prohorov 3 e izd M Sovetskaya enciklopediya 1969 1978 Kazahskij yazyk Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov M Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2004 2017 Kajdarov 1997 s 243 Naselenie po nacionalnosti i rodnomu yazyku Itogi Nacionalnoj perepisi naseleniya 2009 goda v Respublike Kazahstan A Smailov Astana 2010 S 251 297 p 4 Nacionalnyj sostav vladenie yazykami grazhdanstvo veroispovedanie https stat gov kz upload medialibrary 8aa ie53cqn49nwrdekbwf3i2c23tlykmp0v 1 D0 90 D0 BD D0 B0 D0 BB D0 B8 D1 82 D0 B8 D1 87 D0 B5 D1 81 D0 BA D0 B8 D0 B9 20 D0 BE D1 82 D1 87 D0 B5 D1 82 20 D0 98 D1 82 D0 BE D0 B3 D0 B8 20 D0 9D D0 B0 D1 86 D0 B8 D0 BE D0 BD D0 B0 D0 BB D1 8C D0 BD D0 BE D0 B9 20 D0 BF D0 B5 D1 80 D0 B5 D0 BF D0 B8 D1 81 D0 B8 20 D0 BD D0 B0 D1 81 D0 B5 D0 BB D0 B5 D0 BD D0 B8 D1 8F 202009 20 D0 B3 D0 BE D0 B4 D0 B0 pdf Analiticheskij otchet Itogi Nacionalnoj perepisi naseleniya Respubliki Kazahstan 2009 goda Smailov A A Astana 2011 S 22 65 p Arhivirovano 7 oktyabrya 2024 goda 4 Ana tili Rodnoj yazyk https stat gov kz upload medialibrary e62 b1e0sokkht34a1iyu2qdmu30dayt6sz1 D0 9A D1 80 D0 B0 D1 82 D0 BA D0 B8 D0 B5 20 D0 B8 D1 82 D0 BE D0 B3 D0 B8 20 D0 9F D0 B5 D1 80 D0 B5 D0 BF D0 B8 D1 81 D0 B8 20 D0 BD D0 B0 D1 81 D0 B5 D0 BB D0 B5 D0 BD D0 B8 D1 8F pdf Kratkie itogi Itogi Nacionalnoj perepisi naseleniya 2021 goda v Respublike Kazahstan goda r Shajmardanov Zh N Nur Sultan 2022 S 23 63 p Arhivirovano 3 marta 2024 goda 5 Memlekettik tildi mengergen halyk 5 zhastagy zhәne odan үlken Naselenie vladeyushee gosudarstvennym yazykom v vozraste 5 let i starshe https stat gov kz upload medialibrary e62 b1e0sokkht34a1iyu2qdmu30dayt6sz1 D0 9A D1 80 D0 B0 D1 82 D0 BA D0 B8 D0 B5 20 D0 B8 D1 82 D0 BE D0 B3 D0 B8 20 D0 9F D0 B5 D1 80 D0 B5 D0 BF D0 B8 D1 81 D0 B8 20 D0 BD D0 B0 D1 81 D0 B5 D0 BB D0 B5 D0 BD D0 B8 D1 8F pdf Kratkie itogi Itogi Nacionalnoj perepisi naseleniya 2021 goda v Respublike Kazahstan goda r Shajmardanov Zh N Nur Sultan 2022 S 28 63 p Arhivirovano 3 marta 2024 goda Vladenie yazykami krome russkogo naseleniem naibolee mnogochislennyh nacionalnostej s chislennostyu 400 tysyach chelovek i bolee Arhivnaya kopiya ot 19 iyulya 2011 na Wayback Machine po dannym perepisi 2002 g Naselenie po nacionalnosti i vladeniyu russkim yazykom Arhivnaya kopiya ot 19 iyulya 2011 na Wayback Machine po dannym perepisi 2002 g Ethnologue com Arhivnaya kopiya ot 14 marta 2019 na Wayback Machine angl Kazahskij yazyk Narody Srednej Azii i Kazahstana S P Tolstov Moskva Izdatelstvo AN SSSR 1962 T 1 S 125 Amanzholov S A 1959 s 205 Kazahskij yazyk Enciklopediya Қazak tili Enciklopediya Alma Ata 1998 509 s ISBN 5 7667 2616 3 Kajdarov 1997 s 253 254 Konstituciya Respubliki Kazahstan Zakon Respubliki Altaj O yazykah Glava I statya 4 Yazyk nashego budushego Kak menyaetsya situaciya s kazahskim v shkolah i vuzah strany Arhivnaya kopiya ot 7 aprelya 2024 na Wayback Machine 21 iyulya 2023 Amanzholov 1959 s 169 232 Amanzholov 1959 s 155 Kasachstan verbannt Russisch aus Wort und Schrift neopr RIA Novosti 14 dekabrya 2012 Data obrasheniya 11 dekabrya 2012 Arhivirovano 16 dekabrya 2012 goda Kazahstan nachnyot perehod na latinicu v 2025 godu nedostupnaya ssylka Nazarbaev Pravitelstvo dolzhno podgotovit grafik perehoda na latinskij alfavit novosti na http Informburo kz informburo kz 12 aprelya 2017 Arhivirovano 13 aprelya 2017 Data obrasheniya 12 aprelya 2017 a href wiki D0 A8 D0 B0 D0 B1 D0 BB D0 BE D0 BD Cite news title Shablon Cite news cite news a Vneshnyaya ssylka v code class cs1 code title code spravka O perevode alfavita kazahskogo yazyka s kirillicy na latinskuyu grafiku neopr Upravlenie delami Prezidenta RK 25 oktyabrya 2017 Data obrasheniya 25 oktyabrya 2017 Arhivirovano 27 oktyabrya 2017 goda Kajdarov 1997 s 244 Kajdarov 1997 s 245 Kenesbaev Karasheva 1966 s 323 Kenesbaev Karasheva 1966 s 320 Kenesbaev Karasheva 1966 s 321 Kenesbaev Karasheva 1966 s 322 Kajdarov 1997 s 246 Kajdarov 1997 s 247 Kajdarov 1997 s 250 Kajdarov 1997 s 252 Қazak grammatikasy fonetika sozzhasam morfologiya sintaksis Astana Astana poligrafiya 2002 784 s ISBN 9965 571 09 0 Kajdarov 1997 s 247 248 Kajdarov 1997 s 248 Kenesbaev Karasheva 1966 s 324 Kajdarov 1997 s 251 Kenesbaev Karasheva 1966 s 326 Kenesbaev Karasheva 1966 s 326 328 Kenesbaev Karasheva 1966 s 327 Kenesbaev Karasheva 1966 s 328 Kenesbaev Karasheva 1966 s 333 Kajdarov 1997 s 249 Kenesbaev Karasheva 1966 s 331 332 T V Valyaeva Grammatika kazahskogo yazyka Prosto o slozhnom Dostar Media Group 2019 238 str ISBN 978 601 06 5563 8 Kenesbaev Karasheva 1966 s 329 Kajdarov 1997 s 248 249 Kenesbaev Karasheva 1966 s 330 331 Kenesbaev Karasheva 1966 s 331 Oralbaeva N Esenov X Hajrullina S K Izuchaem kazahskij yazyk Uchebnik kaz yaz dlya slushatelej kursov Alma Ata Mektep 1989 336 s ISBN 5 625 00851 5 Kenesbaev Karasheva 1966 s 330 Kenesbaev Karasheva 1966 s 329 330 Kenesbaev Karasheva 1966 s 334 Қazak tili Enciklopediya Almaty Қazakstan Respublikasy Bilim mәdeniet zhәne densaulyk saktau ministrligi Қazakstan damu instituty 1998 zhyl 509 bet ISBN 5 7667 2616 3 Қazirgi kazak tilindegi negizgi grammatikalyk ugymdar A 1992 Қazak tili A 1996 Ajtbaev Ө Қazak sozi kazak terminologiyasynyn negizderi A 1997 Қulmanov S Қ Қazak tilindegi mүmkindik modaldylygynyn funkcionaldy semantikalyk orisi A 2004 Til bilimi terminderinin tүsindirme sozdigi Almaty Sozdik Slovar 2005 zhyl ISBN 9965 409 88 9 Kenesbaev Karasheva 1966 s 325 Kenesbaev Karasheva 1966 s 324 325 Kenesbaev Karasheva 1966 s 334 335 Kajdarov 1997 s 253 Kenesbaev Karasheva 1966 s 335 Kenesbaev Karasheva 1966 s 335 336 Kenesbaev Karasheva 1966 s 336 Kenesbaev Karasheva 1966 s 336 337 Kenesbaev Karasheva 1966 s 337 Kenesbaev Karasheva 1966 s 338 A V Dybo Lingvisticheskie kontakty rannih tyurkov Leksicheskij fond M Vostochnaya literatury 2007 S 199 222 s ISBN 978 5 02 036320 5 Talgat Ismagambetov PURIZM REGIONALIZM I KAZAHSKIJ YaZYK neopr Data obrasheniya 25 fevralya 2013 Arhivirovano 26 fevralya 2013 goda Kazahstancy kritikuyut perevod mezhdunarodnyh terminov na kazahskij neopr Data obrasheniya 25 fevralya 2013 Arhivirovano 26 fevralya 2013 goda KNE tom III 2005 Alekseenko N V Ust Kamenogorsk i ustkamenogorcy Ust Kamenogorsk 1995 S 29 75 s Levshin A I Opisanie kirgiz kazachih ili kirgiz kajsackih ord i stepej pod red M K Kozybaeva Almaty Sanat 1996 656 s Pervaya publikaciya 1832 g S L Kutalmysh Kazahskaya lingvisticheskaya tradiciya istoricheskij aspekt Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo pedagogicheskogo universiteta Tomsk 2019 T 5 202 S 31 37 ISBN 5 85759 061 2 Kajdarov 1997 Vseobshaya deklaraciya prav cheloveka na kazahskom neopr Data obrasheniya 1 iyulya 2022 Arhivirovano 15 fevralya 2022 goda GEONAMES Complete UDHR text in Cyrillic Latin and Arabic script Kazakh neopr Data obrasheniya 22 sentyabrya 2010 Arhivirovano 28 sentyabrya 2010 goda O perevode alfavita kazahskogo yazyka s kirillicy na latinskuyu grafiku Oficialnyj sajt Prezidenta Respubliki Kazahstan neopr Oficialnyj sajt Prezidenta Respubliki Kazahstan www akorda kz 27 oktyabrya 2017 Data obrasheniya 28 oktyabrya 2017 Arhivirovano 27 oktyabrya 2017 goda Latinica Instituta yazykoznaniya im A Bajtursynova obshetyurkskij alfavit LiteraturaKajdarov A T Kazahskij yazyk Yazyki Mira Tyurkskie yazyki M Indrik 1997 S 242 254 ISBN 5 85759 061 2 Kenesbaev S K Karasheva N B Kazahskij yazyk Yazyki narodov SSSR Tyurkskie yazyki M Nauka 1966 S 320 339 Amanzholov S A Voprosy dialektologii i istorii kazahskogo yazyka Chast 1 Alma Atinskij gos pedagog in t im Abaya 1959 Malov K istorii Kazahskogo yazyka Izvestiya Akademii Nauk Soyuza SSR Sb M 1941 3 S 97 101 Kajdarov A T Syzdykova R G Sarybaev Sh Sh Razvitie kazahskogo sovetskogo yazykoznaniya Alma Ata Izd vo Nauka Kazahskoj SSR 1980 S 4 12 242 s Kazahskij yazyk Kazahstan Nacionalnaya enciklopediya rus Almaty Қazak enciklopediyasy 2005 T III ISBN 9965 9746 4 0 CC BY SA 3 0 SsylkiRazdel Vikipedii na kazahskom yazykeV Vikislovare spisok slov kazahskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Kazahskij yazyk Slovar s virtualnoj klaviaturoj Proiznoshenie bukv Russko kazahskij perevodchik tekstov Kazahskij yazyk Nauchnyj obzor Arhivnaya kopiya ot 1 avgusta 2014 na Wayback Machine Complex of kazakh dictionaries Arhivnaya kopiya ot 13 iyulya 2015 na Wayback Machine S E Malov K istorii kazahskogo yazyka Iz istorii kazahskogo yazykaV snoskah k state najdeny nerabotosposobnye viki ssylki Ispravte korotkie primechaniya ustanovlennye cherez shablon sfn ili ego analogi v sootvetstvii s instrukciej k shablonu ili dobavte nedostayushie publikacii v razdel istochnikov Spisok snosok Amanzholov 1959 16 iyunya 2025



