Кашубский язык
Кашу́бский язы́к (устар. поморский язык, поморско-кашубский язык, кашубско-поморский язык, кашубско-словинский язык, кашебский язык; самоназвания: kaszëbsczi jãzëk, kaszëbskô mòwa, kaszёbizna) — западнославянский язык лехитской подгруппы, распространённый в исторической области Кашубия на территории Поморского воеводства, язык кашубов. В настоящее время кашубский язык в его диалектной форме используют как средство общения в быту по разным оценкам от 50 до 500 тысяч человек в Польше, США, Канаде и некоторых других странах, в ходе переписи 2011 года в Польше кашубский язык назвали родным 106 тысяч человек. В «Атласе языков мира, находящихся под угрозой исчезновения» ЮНЕСКО кашубский отнесён к исчезающим языкам.
| Кашубский язык | |
|---|---|
| |
| Самоназвание | Kaszëbsczi jãzëk, kaszëbskô mòwa, kaszёbizna |
| Страны | Польша, Канада, США |
| Регионы | Поморское воеводство (Польша) |
| Официальный статус |
|
| Регулирующая организация | Совет кашубского языка (Radzëzna Kaszëbsczégò Jãzëka) |
| Общее число говорящих | 106 тыс. чел. |
| Статус | исчезающий (severely endangered) |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья | |
| Письменность | латиница |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | csb |
| ISO 639-3 | csb |
| WALS | ksu |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 370 |
| Ethnologue | csb |
| ELCat | 3454 |
| IETF | csb |
| Glottolog | kash1274 |
С 2005 года кашубский имеет в Польше статус регионального языка на территории Поморского воеводства.
Кашубский язык восходит к исторически самостоятельным диалектам поморских славян (в синхронном плане может рассматриваться как диалект польского языка), он относится к западному ареалу лехитской подгруппы западнославянской группы славянской ветви индоевропейской языковой семьи, по ряду древних языковых явлений отличается от восточнолехитского польского языка и сближается с остальными поморскими диалектами (включая исчезнувшие в XX веке словинский и кабатский) и с вымершим в XVIII веке полабским языком.
Кашубский язык в рамках лехитской подгруппы характеризуется такими отличительными особенностями в области фонетики, как развитие носовых гласных ǫ̆ > ã, ǭ > õ (на письме — ą) и переход ę > į с последующей деназализацией; изменение древних кратких гласных ŭ, ў, ĭ в шва (обозначаемый на письме как ё); изменение древних долгих гласных ō, ē, ā в ó, é, ô; переход согласных k’ > č’, g’ > ǯ’; отвердение мягких согласных s’, z’ и переход мягких согласных t’, d’ в твёрдые аффрикаты с, ʒ (кашубение); наличие в разных диалектах как разноместного (в том числе и подвижного), так и фиксированного (инициального и парокситонического) типов ударения. К морфологическим особенностям кашубского языка относят сохранение старых морфем двойственного числа в системе имён и местоимений; сохранение флексии творительного падежа множественного числа существительных -ama / -ami и прилагательных -ima / -imi; распространение флексии -ów в родительном падеже множественного числа существительных всех родов; адъективное склонение существительных среднего рода типа żёcé «жизнь» (форма родительного падежа — żёcégò); утрата различий по роду у предикативных кратких форм прилагательных; сохранение флексии глагола 1-го и 2-го лица множественного числа настоящего времени и повелительного наклонения -mа / -mё, -ta / -ce; архаичная парадигма глагола bёс «быть» и глаголов типа zamiôtaję, zamiôtôsz «подметаю, подметаешь»; архаичные формы императива типа niesё «неси»; наличие трёх способов образования форм глаголов прошедшего времени и т. д. В области лексики отмечается наличие большого числа германизмов.
Современный ареал кашубского языка включает севернокашубский, среднекашубский и южнокашубский диалекты, в последнем выделяются и .
Литературный стандарт кашубского языка до сих пор находится в стадии формирования, поэтому нет ясности относительно его норм и диалектной основы. В развитии идеи литературного кашубского языка выделяется три периода: предвозрожденческий (начало XV — первая половина XIX века), возрожденческий (40—50-е годы XIX века) и связанный с возрожденческим поздний период (XX век). Письменность на основе латинского алфавита. Самый древний памятник письменности на польском языке с кашубскими особенностями — так называемые Dutki brzeskie 1402 года, первые письменные документы и литература на собственно кашубском появляются только в XIX веке.
О названии
Кашубы, как часть вендского населения Померании, отличающегося от остальных вендов не только местом расселения, но и особенностями языка, упоминаются в хронике Томаша Кантцова, датируемой приблизительно 1536 годом. Первые достоверные сведения о языке славянского населения Гданьского Поморья появляются в переводах религиозной литературы XVI—XVII веков, сделанных пастором из Бытува [англ.] и пастором из Смолдзино [пол.], — в них название языка звучит как «славенский» (slawięsky) либо «словенский» (słowięski). На рубеже XVIII—XIX веков и в течение всего XIX века язык поморских славян известен уже как «язык кашубов», «язык словинцев и кашубов», «кашубский язык». В научной литературе упоминалось также такое название, как «кашубско-словинский язык», — этот вариант лингвонима употреблялся в названии первого кашубского журнала «Защита кашубско-словинского языка» (кашубск. Skôrb kaszébsko-slovjnskjè mòvé), который выпускал в 1866—1868 годах Флориан Цейнова. В ранних работах Ф. Цейнова применял к кашубскому языку термин «поморско-славянский диалект» или «поморско-славянское наречие» (пол. dialekt pomorsko-słowiański, pómórzko-słovjanskje narzecze). Кроме того, в России в XIX веке было распространено теперь уже устаревшее название «кашебский язык».
Помимо названия «кашубский язык», с конца XIX века до 1920—1930 годов XX века получили распространение такие варианты лингвонима языка кашубов, как «поморский язык», «поморско-кашубский язык», «кашубско-поморский язык» (польск. język pomorski, pomorszczyzna, język pomorsko-kaszubski, język kaszubsko-pomorski). Название «поморский язык» встречается, например, в работах того времени у Стефана Рамулта (Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego 1893 года), у Фридриха Лоренца (Zarys ogólnej pisowni i składni pomorsko-kaszubskiej 1911 года, Geschichte der Pomoranischen (Kaschubischen) Sprache 1925 года, Gramatyka Pomorska 1927—1937 годов) и у других авторов, Стефан Рамулт называл термины «кашубский» и «поморский» синонимами. Варианты лингвонима, включающие слово «поморский», хотя и отражают преемственность языка кашубов с языком племени поморян, связывая его с названием древнего государства поморян в прошлом (Pomorania, Pomerania) и названием края Поморье в настоящем (польск. Pomorze, кашубск. Pòmòrskô, нем. Pommern), являются в некоторой степени искусственными. Самоназванием языка кашубов всегда оставался лингвоним «кашубский язык», а название «поморский язык» никогда кашубами не употреблялось.
В настоящее время для языка кашубов используется практически лишь одно название — «кашубский язык» (кашубск. kaszëbsczi jãzëk, kaszёbizna, kaszëbskô mòwa, польск. kaszubszczyzna, język kaszubski, англ. Kashubian, Cashubian, Cassubian, нем. Kaßubisch / Kassubisch, фр. le cachoube), происходящее от самоназвания носителей языка — кашубы (кашубск. Kaszёbi, польск. Kaszubi). В работах польских исследователей кашубского языка нередко встречается название «кашубский диалект» (польск. dialekt kaszubski) или «кашубский этнолект» (польск. etnolekt kaszubski), подчёркивающее взгляд на статус данного идиома.
Название Кашубия (кашубск. Kaszëbë, реже неологизм Kaszëbskô; польск. Kaszuby) впервые появляется в булле папы Григория IX от 12 марта 1238 года. [пол.] выводил это название из исчезнувшего слова kaszuby «неглубокая вода, поросшая высокой травой». Александр Брюкнер предложил иную этимологию: от названия одежды szuby с редкой приставкой ka-. Сходная этимология, связывающая происхождение слов Кашубия и кашубы с названием одежды, известна с давнего времени, её высказывали историк Ян Длугош в XV веке и проповедник Кшиштоф Целестин Мронговиуш в XIX веке.
Лингвогеография
Ареал и численность

Основной ареал кашубского языка — историческая область Кашубия на севере Польши — часть Гданьского Поморья (северные и центральные районы Поморского воеводства к западу от Гданьска). Северную границу данного региона образует побережье Балтийского моря от устья реки Пясницы на западе до Хельской косы на востоке (включая территорию косы без города Хели и его окрестностей), на востоке граница проходит с севера на юг по побережью Гданьского залива до города Гданьска (в устье Вислы), затем от Гданьска в юго-западном направлении до города Черска. На юге граница Кашубии проходит в верховьях реки Брды по линии Черск — Сворнигаце, западная граница продвигается в северо-восточном направлении от села Липницы на юге до устья Пясницы на севере, частично включая окрестности Лемборка и Бытува. Небольшое число носителей кашубского отмечается среди потомков кашубских иммигрантов в Канаде, США, Германии и других странах.
Современная территория Кашубии занимает восточную часть Поморья (в прошлом Поморье было полностью заселено славянами, в XII—XIII веках их ареал достигал на западе реки Парсенты и города Колобжега). С момента завоевания Поморья немцами в течение нескольких сотен лет область распространения поморских диалектов и численность их носителей постоянно сокращались, к началу XX века единственными оставшимися представителями поморян были кашубы, они составляли большинство только на Гданьском Поморье. На части своей этнической территории, в основном в небольших анклавах среди сплошного ареала с немецкоязычным населением (в Слупском, Бытувском, Лемборкском, Члухувском и Мястецком повятах в Западной Пруссии), кашубы остались как меньшинство; на части — полностью подверглись германизации. Так, например, кашубы (включая словинцев и кабатков), жившие ещё в XIX веке в приморском поясе от озёр Лебско и Гардно до Жарновецкого озера, были онемечены полностью к середине XX века. Лишь только после Второй мировой войны территория расселения кашубов стала расширяться на запад (в Слупский, Бытувский и другие повяты) и на восток (на территорию бывшего Вольного города Гданьска).
В настоящее время носители кашубского языка живут преимущественно в сельской местности, они населяют полностью или частично несколько повятов Поморского воеводства (по современному административно-территориальному делению Польши): Пуцкий (гмины которого расположены на берегу Балтийского моря), Вейхеровский, Картузский, Косцежский, часть Бытувского, Хойницкого, Гданьского и Лемборкского. Наиболее важными историко-культурными центрами кашубов являются Гданьск, Картузы, Вейхерово и Косцежина.
По данным на начало XX века, опубликованным Ф. Лоренцем, общая численность кашубов в Поморье составляла 146,4 тыс. человек. По оценке [пол.], к 1980 году численность говорящих на кашубском языке составляла около 150 тысяч человек. По данным социологического исследования, проведённого Мареком Лятошеком (Marek Latoszek) во второй половине 1980-х годов, в Гданьском Поморье насчитывалось 332 тысячи кашубов и около 184 тысяч так называемых «полукашубов» (к ним относились те представители кашубского общества, которые не говорили по-кашубски, но относили себя к кашубам или знали о своём кашубском происхождении, или являлись потомками смешанных польско-кашубских браков) — таким образом, общая численность кашубов определялась в 0,5 млн человек, из которых около 300 000 человек говорили на кашубском языке. Похожие данные приводил в своих исследованиях 1997—2004 годов Ян Мордавский (Jan Mordawski), по его подсчётам, численность кашубов на Гданьском Поморье составила 390 509 человек, а «полукашубов» — 176 228. По данным переписи 2002 года, в Польше, кашубами себя назвали только 5 062 человека, при этом 52 665 человек заявили, что говорят на кашубском языке (из них 49 855 человек — поляки, 2690 — кашубы и 34 — немцы). По данным переписи 2011 года к кашубам в Польше себя отнесли 228 000 человек, в том числе 16 000 определили принадлежность к кашубам как к единственной нации, 1000 назвалась кашубами как первой нацией при наличии второй, а 211 000 определили кашубскую нацию как вторую (из них все 212 000 человек наряду с кашубской в качестве первой или второй назвали польскую нацию). Родным языком кашубский назвали в 2011 году уже 106 000 человек. В Канаде численность кашубов определяется по разным данным от 10 000 до 20 000 человек. В XIX веке около 25 тысяч кашубов уехало в Канаду, главным образом, в провинцию Онтарио, около 90 тысяч переселилось в США, около 15 тысяч в Бразилию. Кроме того, кашубы эмигрировали в такие страны, как Германия, Франция, Великобритания, Австралия и Новая Зеландия. Точные данные о сохранении кашубского языка потомками иммигрантов в большинстве из этих стран отсутствуют.
Статус и социолингвистические сведения
Поляки долгое время считали кашубский язык диалектом польского языка. В качестве аргумента им служила не только лингвистическая близость двух языков, но и то, что кашубы в политическом плане всегда были частью Польши. К тому же сыграло роль и то, что кашубский вплоть до сегодняшнего времени на практике ведёт существование диалекта, так как ограничен в основном устным общением и располагает лишь немногими литературными произведениями.
На рубеже XIX и XX веков разгорелась оживлённая научная дискуссия о статусе кашубского. Началась она публикацией в 1893 году кашубского словаря С. Рамулта, во введении к которому автор отрицал существование лехитских языков и предлагал делить западнославянские языки на четыре группы: чехословацкую (моравскую), польскую, сербскую и поморскую (поморско-полабскую, или балтовендийскую (bałtowendyjska grupa)), признавая кашубский отдельным языком. Против взглядов Рамулта выступил И. А. Бодуэн де Куртенэ, который утверждал, что кашубский ближе к польскому, чем чешский к словацкому или украинский к русскому, а также, что в кашубском просматриваются основные черты польской языковой области, и в кашубском они даже ярче представлены, чем в самом польском. В связи с этим И. А. Бодуэн де Куртенэ написал, что «кашубский язык есть во многих отношениях plus polonais que le polonais même», то есть более польский, чем сам польский. Немецкий учёный Ф. Лоренц, как и С. Рамулт, полагал, что кашубский не является польским диалектом и что он ближе к полабскому языку, чем к польскому. Ф. Лоренц также писал, что кашубский сблизился с польским в результате сильного польского влияния, зато южнокашубский диалект, возможно, первоначально был польский, но затем на него сильно повлиял севернокашубский диалект. Таким образом, уже на рубеже XIX—XX веков сложилось два противоположных взгляда на статус кашубского: первый, о котором упоминалось уже в работах Александра Гильфердинга, поддержанный Августом Шлейхером и [пол.], а затем и С. Рамултом и Ф. Лоренцем, допускал деление лехитских на восточную (или польскую) и западную (поморский и полабский языки) ветви, в соответствии с чем кашубский (поморский) рассматривался как самостоятельный язык; сторонники второго взгляда ([пол.], Леон Бискупский, Густав Поблоцкий и другие) причисляли кашубский к диалектам польского языка.


На протяжении почти всего XX века, особенно в польском языкознании, кашубский рассматривался преимущественно как диалект польского языка (при этом подчёркивалась его генетическая самостоятельность), выражением этого взгляда было выступление польского лингвиста Кароля Дейны в 1991 году на конференции в Гданьске на тему «Языковой статус кашубского» (Status językowy kaszubszczyzny), на которой он, опираясь на работы таких диалектологов, как Казимир Нич, Здзислав Штибер и многих других, поддержал традиционную точку зрения о том, что кашубский является одним из польских диалектов. В то же время ряд учёных отстаивали иной взгляд, согласно которому кашубский представляет отдельный от польского лехитский язык. Вопрос языкового статуса кашубского остаётся дискуссионным и до настоящего времени, тем не менее, с начала 1990-х годов всё шире начинает распространяться признание кашубского самостоятельным языком. И связано это не только с наличием у кашубского тех или иных лингвистических особенностей, отличающих его от польского языка, но также и с отражающими процесс становления кашубского регионализма развитием кашубской литературы, распространением средств массовой информации на кашубском, использованием кашубского в школе и в церкви, с переводом на кашубский и изданием религиозной литературы, изданием словарей; появлением кашубских региональных организаций, ставящих целью в том числе и возрождение кашубского самосознания у носителей языка и т. д. Наконец, в Польше кашубский язык получает правовой статус согласно закону от 6 января 2005 года о национальных меньшинствах и этнических группах, который определяет его как региональный язык. Согласно этому закону, для охраны, развития и распространения кашубского языка стали выделяться средства как из государственного бюджета Польши, так и из бюджета Европейского союза, появилась возможность употребления кашубского языка в официальной сфере в качестве вспомогательного (język pomocniczy). Как вспомогательный (который употребляется при обращении в административные учреждения, в образовании, на официальных вывесках, указателях и т. д.) кашубский язык может быть введён в ряде гмин Поморского воеводства, в которых численность населения, продекларировавшего своим родным языком кашубский, согласно переписи населения 2002 года превышает 20 %:
- гмина Пшодково Картузского повята — 49,0 %;
- гмина Суленчино Картузского повята — 48,6 %;
- гмина Стенжица Картузского повята — 43,2 %;
- гмина Сераковице Картузского повята — 39,9 %;
- гмина Сомонино Картузского повята — 30,8 %;
- гмина Хмельно Картузского повята — 34,8 %;
- гмина Линя Вейхеровского повята — 35,5 %;
- гмина Пуцк Пуцкого повята — 30,9 %;
- гмина Шемуд Вейхеровского повята — 26,3 %;
- гмина Бытувского повята — 22,3 %.
Впервые возможностью ввести кашубский язык как вспомогательный воспользовались власти Парховской гмины Бытувского повята, после них кашубский признан вспомогательным в гминах Линя Вейхеровского повята и Сераковице Картузского повята.
1 июня 2009 года в Польше начала действовать Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств, закрепившая права кашубов на использование родного языка в официальной сфере.
В прошлом кашубы наряду с родным языком также пользовались немецким (в 1772—1918 годах он был языком администрации и школьного образования), на юге Кашубии пользовались и немецким, и польским (как церковным языком), в некоторых районах были распространены нижненемецкие диалекты. В настоящее время кашубы живут в условиях полного кашубско-польского двуязычия, при этом большинство кашубов владеют польским в форме регионального варианта литературного языка. Во всех сферах жизни кашубов, кроме бытового общения, употребляется в основном польский язык. Тем не менее, кашубский хоть и незначительно в сравнении с польским, но используется в создании художественной литературы, в издании периодики, в церкви, на радио и телевидении, в образовании, что во многом способствует постепенному формированию единых норм кашубского литературного языка, однако литературный стандарт в силу значительного внутреннего диалектного разнообразия и ограниченной области функционирования кашубского до сих пор окончательно не выработан.
Одной из важнейших составляющих в сохранении и развитии кашубского языка является возможность изучения его в школах. Причинами сложностей в реализации обучения родному языку до недавнего времени были как вопросы, связанные с организацией обучения, отсутствие программ, обучающей литературы, квалифицированных преподавателей, так и скептическое отношение к введению такого предмета со стороны родителей учеников. Кроме того, до 1996 года отсутствовала единая кашубская письменность. Начиная с 1991 года, когда изучение кашубского было введено в программу Кашубского общеобразовательного лицея в Брусах и начальной школы в селе [пол.] в гмине Линя, силами общественно-культурной организации Поморья «Кашубско-Поморское объединение» (Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie) проблемы, препятствующие обучению родному языку, постепенно стали решаться. В 1992 году издаётся первый учебник кашубского языка для студентов, в 1996 году унифицируется кашубская орфография на базе изданных в 1975 году «Основ кашубского правописания». Число школ (главным образом начальных школ и гимназий), в которых изучается кашубский, стало расти, к 2003/04 учебному году кашубский изучало 4780 детей в 81 школе; в конце 2005 года в около 100 начальных школ кашубский изучали 5196 учеников, в 27 гимназиях — 1345 учеников — и в 3 средних школах — 261 ученик. В 2005 году кашубский впервые сдавался на выпускных экзаменах в лицее села [пол.] гмины Линя. Кашубский язык изучается как факультативный предмет в Гданьском университете. Открыты разного рода курсы для подготовки учителей кашубского языка, в Институте польской филологии Гданьского университета с 2009 года введена специальность учителя польского и кашубского языков и кашубской культуры. Кашубистика является одной из специальностей вместе с английской и германской филологией в Картузском филиале Гуманитарно-экономической академии в Лодзи. Ведутся разработка школьных программ, подготовка и издание учебников. Важнейшее значение для изучения кашубского языка в школах имеет издание в 2005 году кашубского словаря (Słowôrz kaszëbsczi normatywny), подготовленного [пол.], а также издание в 2003 году в полной редакции словаря С. Рамулта (Słownik języka pomorskiego, czyli kaszubskiego), подготовленного [пол.]. Координацией работ, связанных с образованием в кашубском регионе, занимается Отдел просвещения (Zespół Oświaty), находящийся в структуре «Кашубско-Поморского объединения».
Широко распространено музыкальное творчество на кашубском языке, помимо десятков фольклорных коллективов, народных хоров и оркестров, существуют также молодёжные группы и исполнители, представляющую современную музыку на кашубском: CHëCZ, [кашуб.], C.Z.A.D, [кашуб.] и Damroka, The Rozmish, The Damrockers и т. д., в том числе сочетающие кашубскую поэзию с элементами джаза (группа Kutin).
Начиная с середины XIX века, на кашубском языке создаются литературные произведения, так, например, после Второй мировой войны насчитывалось около сотни литераторов, публиковавших свою поэзию и прозу на кашубском. Наиболее известным произведением на кашубском языке является роман [пол.] «Żëcé i przigodë Remusa» («Жизнь и приключения Ремуса»), изданный в 1938 году. В современной Кашубии существует традиция проведения литературных конкурсов, в частности, конкурс Рышарда Стрыйевского в Лемборке (konkurs im. Ryszarda Stryjewskiego), конкурс Изабеллы Трояновской (konkurs im. Izabelli Trojanowskiej), организованный редакцией журнала Pomerania, конкурс в Вейхерове (konkurs Literacki im. Jana Drzeżdżona) и другие. Пьесы кашубских авторов, а также классиков мировой литературы (например, пьеса «Укрощение строптивой» Уильяма Шекспира, переведённая на кашубский), ставятся в театрах Гдыни, Гданьска, Слупска, Пархова и других городов и сёл.

До 1989 года почти все печатные издания на кашубском выпускались издательством «Кашубско-Поморского Общества» (всего было издано 350 книг и другой печатной продукции общим тиражом около 1 млн экземпляров). Основным издательством кашубской литературы после 1990 года также остаётся «Кашубско-Поморское Общество», кроме него, стали печатать книги на кашубском частные издательства (Oficyna Czëc, Wydawnictwo Region z Gdyni, Wydawnictwo ROST, Wydawnictwo BiT, Wydawnictwo Nowator), научные общества, музеи, органы местного самоуправления (краеведческая литература), учебные заведения (Гданьский университет и Слупская Поморская академия), местная пресса (Kurier Bytowski, Gazeta Kartuska и другие газеты), школы, церковные приходы и епархии (Wydawnictwo Bernardinum), библиотеки и т. д.
В настоящее время в периодической печати Поморского воеводства публикуются материалы на кашубском языке, в том числе в журнале Pomerania, предшественником которого был журнал Biuletyn Zrzeszenia Kaszubskiego, основанный в 1963 году, а также во множестве местных газет, печатающихся по несколько в каждом кашубском повяте. В одной из самых многотиражных газет региона Dziennik Bałtycki печатается вкладка Norda на кашубском языке.
На кашубском языке выходят в эфир радио- и телепередачи. Телевидение Гданьска (Telewizja Gdańsk) с 1990 года два раза в неделю транслирует 25-минутную передачу Rôdno Zemia. На Radio Gdańsk еженедельно выходят в эфир 55-минутная передача Na bòtach ë w borach и вечерняя информационная программа Klëka. На Radio Koszalin транслируются ежевечерняя программа Magazyn Kaszubski (15 минут) и еженедельные программы Wiodro na weekend и Serwis kaszubski. Проблематике кашубского региона посвящены передачи местных радиостанций Radio Kaszëbë и Radio Weekend. Кроме того, существуют различного рода интернет-издания на кашубском языке.
На кашубском также частично ведётся богослужение со второй половины 1980-х годов (для чего были переведены и изданы религиозные книги, включая и перевод Библии в 1993 году), в Высшей духовной семинарии (Wyższe Seminarium Duchowne) в Пельплине действуют курсы кашубского языка для священников.
В некоторых городах (например, Ястарня) используются двуязычные дорожные указатели и вывески.
Вопросами регулирования норм и употребления кашубского языка в различных сферах (образовании, средствах массовой информации и т. д.) с 2006 года занимается Совет кашубского языка (Rada Języka Kaszubskiego) при «Кашубско-Поморском Обществе».
В 2003 году кашубскому языку был дан международный трёхбуквенный код CSB согласно норме ISO 639-2.
Диалекты

Ф. Лоренца (первая половина XX века)

Диалекты кашубского языка представляют основное средство общения кашубов, так как функционирование литературного кашубского языка является ограниченным и его единые нормы до сих пор не сложились. До настоящего времени в письменном языке сохраняется практика ориентации на свои родные говоры.
Относительно небольшая территория, на которой распространён кашубский язык, делится на ряд довольно сильно отличающихся друг от друга диалектов. Наиболее известными являются три классификации диалектов кашубского языка.
Первая классификация была предложена А. Ф. Гильфердингом в первой половине XIX века, он выделил померанские говоры словинцев и кашубов (говоры словинцев и кабатков), померанские говоры кашубов в районе Лебского озера и к востоку от него (в прусской провинции Померания) и западнопрусские говоры кашубов (в провинции Западная Пруссия).
Следующая классификация кашубских диалектов была составлена Ф. Лоренцем в начале XX века, по наличию или отсутствию долгих гласных он выделил два главных кашубских ареала — севернопоморский (pomorszczyzna północna) и южнопоморский (pomorszczyzna południowa). Севернопоморский диалект Ф. Лоренц разделил на словинскую (słowińszczyzna) и севернокашубскую (kaszubszczyzna północna) группы говоров, а южнопоморский диалект — на южнокашубскую (kaszubszczyzna południowa), переходную кашубско-заборскую (przejściowe narzecza kaszubsko-zaborskie) и заборскую (zaborszczyzna) группы говоров. Всего Ф. Лоренц выделил более 20 групп разного уровня, в состав которых включил свыше 70 говоров.
В «Атласе кашубского языка и соседних диалектов» (Atlas językowy kaszubszczyzny i dialektów sąsiednich), составленном в 1964—1978 годах, были выделены следующие диалектные зоны, отражающие состояние кашубских говоров на середину XX века:
- Севернокашубская, наиболее архаичная среди остальных, она сохраняет ряд древних языковых явлений, которые объединяют её с вымершими поморскими диалектами (включая словинский и кабатский) и полабским языком:
- северные и северо-восточные говоры в основном в Пуцком повяте — быляцкие (пуцкий городской, сважевско-стшелинские, стажинско-меховские, халупский, кузвельдский, ястарнинский, оксивские), , пуцкие сельские, редские и другие говоры, среди которых особо выделяются архаичными чертами говоры полуострова Хель и говоры в районе Жарновецкого озера; ряд севернокашубских говоров вымер в XIX—XX веках: помимо словинских и кабатских (глувчицких), также цеценовский, харбровско-лебские, гневинско-салинские и другие говоры в районе между озёрами Гардно, Лебско и Жарновецким озером;
- южные и юго-западные говоры в Вейхеровском и частично Пуцком повятах — люзинско-вейхеровские, лесацкие, келенские, шинвальдские, важенско-клосовские и другие говоры.
- среднекашубская в Картузском, частично Вейхеровском и Косцежском повятах, отличающаяся рядом инноваций, включает стшепские, жуковские, , пшивидзкие, стенжицкие, хмельнинские, пшодковские, свяновско-сераковско-говидлинские, суленчинские, студзеницкие, парховские, и другие говоры.
- Южнокашубская, испытавшая влияние польских диалектов:
- , более архаичные, в Хойницком и частично Бытувском повятах — студзеницкие и ;
- в Хойницком и частично Косцежском повятах, менее архаичные и подвергшиеся польскому влиянию в наибольшей степени — косцежинские, липушские, , , конажинские, и другие говоры.
В трёх диалектных зонах выделяется архаичный западнокашубский ареал и инновационный восточнокашубский ареал.
К основным диалектным признакам, по которым различаются кашубские диалекты, относят: характер и место ударения, наличие или отсутствие метатезы в сочетании *tort; сохранение мягкости перед *ŕ̥; распространение перехода t > c, d > ʒ; утрата беглого e; сохранение или деназализация носовых; наличие или отсутствие изменения u > ë; переходы ń > n и ł > l или ł > u̯; различия во флексиях существительных мужского рода в форме родительного падежа, в форме дательного падежа и в форме творительного падежа единственного числа; наличие или отсутствие реликтов двойственного числа; наличие или отсутствие стяжённых форм глаголов типа gróm / grajã «играю»; формы глаголов прошедшего времени типа jacha / jachała «ехала»; различия в продуктивности некоторых аффиксов и т. д.
Нередко свой особый говор был характерен для тот или иной субэтнической группы кашубов: лесацкий говор — у лесяков (кашубск. lesôcë), заборские говоры — у заборяков (крубян) (кашубск. zabòrôcë), быляцкие говоры — у быляков (кашубск. bëlôcë), гоховские говоры — у гохов (кашубск. gôchë, gôchòwie), кабатские говоры — у кабатков (кашубск. kabatcy) и т. д. В настоящее время названия субэтнических групп кашубов практически не употребляются, а их этнографические отличия стёрлись.
Влияние тех или иных кашубских говоров находит своё отражение в творчестве кашубских литераторов и в работах кашубских языковедов. Так, например, в основе первой кашубской грамматики Ф. Цейновы лежит жарновецкий говор села [пол.] севернокашубского диалекта (наряду с чертами говоров других диалектов), в творчестве и [пол.] прослеживается влияние быляцких говоров севернокашубского диалекта, в основе творчества И. Дердовского лежат южнокашубский велевский и среднекашубский хмельнинский говоры, в основе произведений прослеживаются говоры [пол.] и окрестностей Картуз, в творчестве отражено влияние южнокашубских говоров окрестностей Брус и Хойнице, в произведениях и работах [пол.] и [пол.] — влияние среднекашубских говоров, прежде всего западнокартузских, Я. Трепчика и [пол.] — влияние как среднекашубских говоров, так и черт севернокашубских говоров.
Письменность

С XV века кашубы использовали латинский шрифт по образцу польской письменности. Польский алфавит использовали кашубские писатели и в XIX веке, в частности, И. Дердовский. При этом польская графика не отражала всех фонетических особенностей кашубского языка, поэтому важнейшей задачей для кашубов было создание собственной письменности. Разработка алфавита, который устраивал бы всех кашубов, была сложной задачей, так как кашубский всегда был языком преимущественно художественной литературы и устного общения, не имел официального статуса и единой диалектной основы — начатые в середине XIX века, попытки создания графики продлились до конца XX века.
Первым предложил вариант кашубского алфавита в 1850 году Ф. Цейнова. Особенностью этого алфавита было использование букв v и x. В 1866 году Ф. Цейнова усовершенствовал свой алфавит, добавив в него несколько новых букв, включая, например, буквы с гачеками — č и š.
В 1919 году свой вариант алфавита предложил немецкий славист Ф. Лоренц, он включал 36 букв:
A Ą B C Č D E É Ë F G H I J K L Ł M N Ń O Ó Ô Œ Ǫ P R Ř S Š T U V W Z Ž.
В течение практически всего XX века кашубы так и не смогли прийти к единому варианту графики и орфографии, унифицированная кашубская орфография была выработана лишь только в 1996 году.
Современный кашубский алфавит (Kaszëbsczi alfabét, kaszëbsczé abecadło) состоит из 34 букв:
|
|
Так как кашубский язык не имеет единой литературной нормы, некоторые буквы могут произноситься по-разному в зависимости от диалекта говорящего:
- ã — [ã], в Пуцком повяте и на севере Вейхеровского повята произносится как [ɛ̃].
- é — [e], на территории между Пуцком и Картузами произносится как [i] / [ɨ], в некоторых говорах как [ɨj], на конце слова произносится как [ɨ].
- ł — [w], в быляцких говорах на северо-востоке Кашубии — [l].
- ó — [o], на юге Кашубии произносится как [u].
- ô — [ɞ], в западных говорах — [ɛ], в Вейхеровском повяте — [ɔ], в южных говорах — [o] / [u].
| A a | Ą ą | Ã ã | B b | C c | D d | E e | É é |
| Ë ë | F f | G g | H h | I i | J j | K k | L l |
| Ł ł | M m | N n | Ń ń | O o | Ò ò | Ó ó | Ô ô |
| P p | R r | S s | T t | U u | Ù ù | W w | Y y |
| Z z | Ż ż | ||||||
В отличие от польской графики, в кашубской имеются буквы Ã ã, É é, Ë ё, Ô ô, но отсутствуют буквы Ć ć, ę, Ś ś, Ź ź и диграф dź.
Для передачи ряда звуков кашубского языка используются диакритические знаки:
- Носовые гласные звуки обозначаются буквами с надстрочной и подстрочной диакритикой: ą — более задний лабиализованный носовой; ã — более передний лабиализованный носовой;
- надстрочное двоеточие над e — ё — обозначает звук «шва» (нелабиализованный средний гласный [ə]);
- буквой ô обозначается средний гласный между e и o;
- буквы с грависом обозначают гласные звуки с билабиальным призвуком w перед ними в начале слова или после согласных b, p, m, w, k, g, h — ò [wɛ] и ù [wu] / [wʉ]; данные буквы употребляются в тексте по усмотрению пишущего;
- буквы с акутом обозначают передний гласный верхне-среднего подъёма é, средний между y и e и непередний гласный верхне-среднего подъёма ó, средний между u и o; мягкую /n’/ в конце слова и перед согласными обозначают при помощи буквы ń;
- для обозначения палатализованной шипящей /ž’/ используется надстрочная точка — ż (буква ż используется также в составе диграфа dż);
- билабиальная /u̯/ обозначается при помощи диагонально перечёркнутой буквы l — ł.
В кашубском языке функционируют также диграфы: sz /š’/, rz /ž’/, cz /č’/, dż /ǯ’/, ch /x/. Для обозначения мягкости согласных (в том числе и [š’], [ž’], [č’] и [ǯ’]) после них и перед гласной ставится буква i. Буква y употребляется только для обозначения /i/ в определённой позиции — после твёрдых /n/, /s/, /z/, /c/ и /ʒ/.
История языка

Кашубский язык сформировался на основе говоров славянского племени поморян, населявшего долины при устье Вислы и над нижним Одером, а также побережье Балтийского моря между этими реками. Поморяне расселялись на данной территории, которую до них занимали в основном племена балтов, между 600 и 900 годами н. э.Т. Лер-Сплавинский включал племена поморян в западнолехитский языковой ареал наряду с ободритами, велетами и руянами, отмечая при этом среди поморян две группы племён — западнопоморскую и восточнопоморскую, говоры последней стали основой формирования современного кашубского языка. Основанием для объединения поморян с остальными западными лехитами послужило наличие у них таких общих древних языковых черт (в настоящее время частично сохраняющихся в говорах севернокашубского диалекта или представленных неологизмами), как:
- отсутствие метатезы в группе *TorT (warna «ворона» при польск. wrona), чаще отмечаемое в специальной лексике (kozá barda «название растения») и топонимах Поморья: Stargard (Старгард), Nowogard (Новогард), Karwia (Карвя), Kartoszyno (Картошино), Białogard (Бялогард) и т. д.;
- развитие сонантов *l̥, *l̥’ в oł: wolk «волк», dolgi «длинный», «долгий», pôlni «полный» при польск. wilk, długi, pełny;
- сохранение мягкости перед *ŕ̥: miartwi «мёртвый», cwiardi «твёрдый» при польск. martwy, twardy.

В результате многовековой германской экспансии единственными сохранившимися до наших дней говорами поморян остались кашубские, носители остальных поморских говоров перешли на немецкий язык. Сохранению кашубских говоров способствовало то, что часть Поморья к западу от Гданьска (территория современной Кашубии), в отличие от остального Поморья, всегда поддерживала связи с Польским государством и длительное время находилась в его составе. В 1309—1466 годах Поморье было завоёвано рыцарями Тевтонского ордена, что вызвало усиление притока немецких колонистов, но после поражения ордена под Грюнвальдом в 1410 году и после Тринадцатилетней войны в 1466 году Гданьское Поморье вновь вошло в состав Польши вплоть до 1772 года — до первого раздела Речи Посполитой, когда Кашубия оказалась в составе Пруссии.
Кашубский, а также вымершие диалекты Поморья (известные главным образом по данным топонимики и ономастики) разделили все общелехитские языковые процессы, происходившие как на ранних этапах развития пралехитского диалекта во 2-й половине I тысячелетия н. э., так и позднее, в конце I — начале II тысячелетия (переход ’ě > ’a, ’ę > ’ąo перед твёрдыми переднеязычными согласными в X—XI веках, сохранение праславянских носовых, сохранение смычки в ʒ, ʒ’ и т. д.). Процесс развития лехитских диалектов, на основе которых сформировались современные диалекты кашубского и польского языков (а также польский литературный язык), характеризуется как общностью для обеих групп диалектов в ряде одних языковых изменений, так и целым рядом собственных языковых изменений. Так, например, в кашубском (развивавшемся в некоторой изоляции от польского литературного языка) так же, как и в польском, редуцированные гласные в сильной позиции одинаково изменились в e: ъ, ь > e — *sъnъ > кашубск. sen, пол. sen «сон»; *vьsь > кашубск. wies, пол. wieś «деревня» (к XI веку), а на месте долгих гласных развились суженные: в кашубск. ā > ô, ō > ó, ē > é, в пол. ā > á, ō > ó, ē > é (в XV—XVI веках). В то же время кашубский сохранил ряд языковых явлений, подвергшихся изменениям в разное время в польском. В частности, в диалектах кашубского сохранились подвижное и инициальное ударения (в польском подвижное ударение сохранялось до XIII века, инициальное было характерно для польского в XIV—XVI веках), сохранились морфологизированные следы оппозиции гласных фонем по долготе-краткости (данная оппозиция отмечалась в польском до XV—XVI веков), произношение ř на месте *r’, а также реликты двойственного числа (характерные и для древнепольского периода), в то время как в польском развился парокситонический тип ударения, на месте ř возник ž, а двойственное число и противопоставление гласных по долготе / краткости были полностью утрачены.
Наряду с сохранением некоторых архаизмов для кашубского языка характерно появление собственных языковых черт, к числу которых относятся, например, отмечаемые уже в XIII веке:
- переход *ę > į > i;
- кашубение — отвердение мягких согласных s’, z’ и переход мягких согласных t’, d’ (через стадию ć и ʒ́) в твёрдые аффрикаты с, ʒ: swiat «свет», zëma «зима», zemia «земля», rodzëc «родить» при польск. świat, zima, ziemia, rodzić (в XII—XIII веках в польском мягкие s’ и z’ перешли в среднеязычные щелевые ś и ź, а мягкие t’ и d’ перешли в среднеязычные аффрикаты ć и ʒ́).
В XVII веке в кашубском произошёл переход праславянских кратких *ĭ, *ŭ, *y̆ в шва (орфографически ë) в определённых позициях: lëdze «люди», rëba «рыба», zëma «зима» при польск. ludzie, ryba, zima, а также ряд других языковых процессов.
На разных этапах развития кашубского языка его контакты как с соседними севернопольскими говорами, так и с польским литературным языком оказывали влияние на развитие кашубской языковой системы (наибольшему влиянию подвергались говоры южнокашубского диалекта, где целый ряд кашубских черт был замещён польскими чертами). Так, например, в кашубском из соседних великопольских говоров (крайняцких и боровяцких) распространился переход k’, g’ > ć, ʒ́ (не охваченными этим явлением остались северо-западные кашубские и словинские говоры); под влиянием великопольских говоров, вероятнее всего, в кашубском появились элементы звонкого типа сандхи; с мазовецким диалектом кашубский объединило распространение асинхронного произношения мягких губных согласных; общим процессом с говорами Северной Польши в кашубском стал переход начальных ra > re, ja > je: redowac sã «радоваться», remiã «плечо» при польск. radować się, ramię; jerzbina «рябина», jeskulëca «ласточка» при польск. jarzębina, jaskółka и т. п.; с общепольским ареалом кашубский объединил также произошедший в XIX веке процесс перехода переднеязычного ł в губно-губной u̯ (вне данного изменения оказались только быляцкие и словинские говоры). Воздействие польского литературного языка сказалось, в частности, в появлении тенденции употребления существительного перед прилагательным по польскому типу: jãzёk kaszёbsczi вместо kaszёbsczi jãzёk (польск. język kaszubski), в распространении в кашубском польских личных окончаний глаголов в форме прошедшего времени: sã nie poddôłem «я не сдался» (польск. nie poddałem się) и т. д. Заметное влияние литературный польский язык оказал на кашубский в области лексики.

Языковые контакты кашубов с немцами, которые начались, вероятно, уже в X веке, отразились на всех уровнях кашубского языка. В числе черт, возникших под влиянием немецкого языка, отмечаются: наличие наряду с обычным способом образования составных количественных числительных (dwadzesce jeden «двадцать один») немецкой модели типа jeden dwadzesce (нем. einundzwanzig); употребление немецких глагольных отделяемых приставок: pój ze mną mёt «пойдём со мной»; употребление предлога od в именных и глагольных конструкциях типа urwac od tёch jabk «сорвать часть этих яблок» и предлога z(e) с творительным падежом: biła jego ze skrzidłami «она била его крыльями» и т. д., а также заимствование большого числа германизмов.
В развитии идеи литературного кашубского языка, начиная с XV века и до настоящего времени, выделяются три периода: предвозрожденческий, возрожденческий и поздний.
Предвозрожденческий период охватывает временной промежуток от начала XV века до первой половины XIX века. Началом данного периода считается время появления памятников на польском литературном языке Поморья, включающем разного рода кашубизмы — отдельные фонетические, морфологические и лексические черты различных кашубских диалектов (в большинстве памятников обнаруживаются элементы севернокашубского диалекта). Первый подобный памятник датируется 1402 годом — так называемые Dutki brzeskie (собрание хозяйственных записей). С распространением Реформации кашубы-протестанты стали переводить на польский язык религиозную литературу. Первым стал перевод в 1586 году сборника церковных гимнов «Духовные песни» М. Лютера (Duchowne piesnie D. Marcina Luthera y ynszich naboznich męzow Z niemieckiego w Slawięsky iezik wilozone Przez Szymona Krofea, sluge slowa Bozego w Bytowie), сделанный Ш. Крофеем. В 1643 году М. Мостником из Слупска был переведён один из лютеранских катехизисов — «Малый Катехизис» (Mały Catechism D. Marciná Lutherá…, w Gdaińsku), переизданный в 1758 году. К 1643 году также относится рукопись «Трагедия о богаче и Лазаре» (Tragedia o bogaczy y Łazarzy), в которой кашубский язык отчётливо представлен целыми фрагментами текста. Кроме того, памятники польского языка с кашубскими элементами включают такие книги религиозного содержания, юридические документы и т. д., как:


O Panu Czorlińścim co do Pucka po sece jachoł (1880)
- «Дополнительные вопросы о вере» (Pytania dodatkowe o wierze) 1675 года;
- «Смолдзинские перикопы» (Perykopy smołdzińskie) 1699—1701 годов;
- Кашубский песенник (Śpiewnik kaszubski) XVI—XVIII веков;
- Судебные записи из Косцежины (Kościerskie księgi sądowe) XVI—XVIII веков;
- Словинские присяги из Вежхоцина (Przysięgi słowińskie z Wierzchocina) 1706—1722 годов и другие.
В предвозрожденческий период польский язык в кашубской редакции используется преимущественно в религиозной сфере; характерной чертой этого периода является неустойчивость культурно-языкового процесса, что отражает наличие длительных интервалов между появлением письменных документов.
Возрожденческий период (1840—1850-е годы) характеризуется деятельностью Ф. Цейновы, направленной на пробуждение у кашубов национального самосознания и создание кашубского литературного языка. Во многом период кашубского возрождения развился под влиянием идей серболужицкого и чешского возрождения. Кроме того, в 1842—1865 годах законы Пруссии (в составе которой Кашубия находилась с 1772 до 1919 года) позволяли вести школьное обучение на своём родном языке, что также способствовало становлению кашубского языка (с 1865 года обучение стало проводиться только на немецком языке). В 1850—1851 годах Ф. Цейнова издаёт первые книги на кашубском языке, в 1866—1868 годах — первый кашубский журнал «Защита кашубско-словинского языка» (кашубск. Skôrb kaszébsko-slovjnskjè mòvé), также Ф. Цейнова является автором первых кашубских грамматик. Деятельность Ф. Цейновы не вызвала массового кашубского движения, но была продолжена представителями кашубской интеллигенции, среди которых наиболее известен поэт И. Дердовский. Вторая половина XIX века отмечается распространением кашубского языка в некоторых районах США, Канады, Бразилии и других стран, связанным с массовой эмиграцией кашубов.
Последний период, во многом связанный с предыдущим возрожденческим, приходится на XX век. Попытки создания единых норм литературного языка, поиски приемлемой письменности, формирование и развитие кашубской литературы и культуры, начатые в XIX веке, были продолжены в XX веке, с этого времени начинается относительно непрерывное развитие кашубского языка. К рубежу XIX—XX веков относится деятельность польского учёного С. Рамулта (составителя кашубского словаря 1893 года (Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego), сторонника идеи самостоятельного кашубского (поморского) языка) и немецкого слависта Ф. Лоренца (автора «Словинской грамматики» (Slovinizische Grammatik) 1903 года и «Кашубской грамматики» (Kaschubische Grammatik) 1919 года). В начале XX века возникает движение так называемых «младокашубов» во главе с писателем . Произведения «младокашубов» (, , и другие) печатаются в журнале Gryf. А. Майковским была написана грамматика кашубского языка, оставшаяся в рукописи и не опубликованная. В первой половине XX века происходят процессы, связанные с переходом кашубского из сферы влияния немецкого языка к польской. По Версальскому договору (1919—1920 годы) Польша получила выход к Балтийскому морю, так называемый «польский коридор», населённый преимущественно кашубами. С этого времени (за исключением периода Второй мировой войны — 1939—1945 годы) процесс германизации сменяется процессом естественной полонизации. Большинство кашубов, прежде живших в условиях немецко-кашубского двуязычия (благодаря обучению в школе на немецком, они знали литературный язык, а жившие рядом с немецкими селениями также говорили на нижненемецких диалектах), переходят к польско-кашубскому двуязычию.

В 1920—1930-е годы на кашубском время от времени издавалась периодическая печать. В 1930-е годы ряд кашубских литераторов (, Я. Трепчик, , , и другие), печатавшихся в газете «Кашубский союз» (Zrzesz Kaszёbskô), выдвигали идеи самостоятельности кашубов как этноса и кашубского как отдельного от польского славянского языка, они так же, как и представители кашубской интеллигенции второй половины XIX — начала XX века, работали над созданием единых норм литературного языка, пытались создать кашубскую графику и орфографию. Этой группе писателей противостояли по идейным соображениям такие литераторы, как , , [кашуб.] и другие, издававшие газету Klёka.
После Второй мировой войны использование кашубского языка ограничивалось в основном созданием литературных произведений с региональным колоритом, в 1950—1960-е годы продолжается творчество довоенных писателей, после чего появляется новое поколение кашубских литераторов, среди которых отмечаются , , , , , , и другие. Созданное в 1956 году по инициативе ряда писателей в Гданьске общество «Кашубское объединение» (с 1964 года — «Кашубско-Поморское объединение») возглавило процесс активизации кашубского языка, начавшийся в 1990-х годах. Кашубский язык вводится как предмет во многих школах, создаётся единый кашубский алфавит, расширяется число периодических изданий на кашубском, программы на кашубском появляются на радио и телевидении, кашубский получает статус регионального языка на территории Поморского воеводства.
Лингвистическая характеристика
Ввиду отсутствия общепринятых норм кашубского языка в лингвистической характеристике приводятся языковые черты и элементы, имеющие общекашубский характер (наибольшее распространение среди носителей кашубского), а также варианты некоторых из этих черт, чьи ареалы охватывают значительную часть территории того или иного диалекта.
Фонетика и фонология
Гласные
В кашубском языке система вокализма (wokalëzna) состоит из 11 гласных фонем. До начала XX века сохранялось противопоставление кратких и долгих гласных, в настоящее время не имеющее фонологической значимости. Для кашубского языка характерен звук «шва» — ё [ə], развившийся из древних кратких гласных ŭ, ў и ĭ. Гласные нижнего подъёма ã и õ ведут своё происхождение от краткого и долгого носового гласного заднего ряда: ǫ̆ > ã, ǭ > õ (на письме ą). Носовой гласный переднего ряда подвергся деназализации — ę > i, ё: sygnąc «потянуться», wzyc «взять», mitczi «мягкий». Гласные фонемы ó, é, ô (чаще всего реализуемая как звук [ɞ]) развились из древних долгих ō, ē, ā, гласные a, e, o развились из кратких ă, ĕ, ŏ, а гласные u и i соответственно из долгих ū и ī (частично u и i дали краткие ŭ и ĭ). Гласные o, u в позиции после лабиализованных, велярных, в начале слова и после гласных подвергаются дифтонгизации — o > [wɛ], u > [wu] / [wʉ] (òkò [wɛkwɛ] «глаз»), mùszec ([mwuʃɛts, mwʉʃɛts], «быть должным»).
Система гласных кашубского языка:
| Подъём | Ряд | ||
|---|---|---|---|
| Передний | Средний | Задний | |
| Верхний | i (y) | u | |
| Средне-верхний | é | ó | |
| Средне-нижний | e | ё ô | o õ |
| Нижний | a ã | ||
Гласные — u, ó, o, õ, ô, ã — лабиализованные; i (y), é, e, ё, a — нелабиализованные. Гласные õ, ã — назализованные.
Согласные
Система согласных (kònsonatëzna) кашубского языка (в скобки взяты позиционные варианты фонем, в парах согласных слева приведены глухие согласные, справа — звонкие):
| Способ артикуляции ↓ | Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Альв. | Палат. | Заднеяз. |
|---|---|---|---|---|---|---|
| Взрывные | p b (pʲ) (bʲ) | t d | k g | |||
| Носовые | m (mʲ) | n | ɲ | |||
| Дрожащие | r | r̝ | ||||
| Аффрикаты | t͡s d͡z | ʧ dʒ | ||||
| Фрикативные | f v (fʲ) (vʲ) | s | ʃ ʒ | x | ||
| Скользящие аппроксиманты | w | j | ||||
| Боковые | l |
В пары звонкий согласный / глухой согласный входят 16 фонем. Для губных согласных характерна оппозиция по твёрдости / мягкости, при этом губные произносятся мягко только перед i, в положении перед другими гласными мягкие губные перешли в сочетания «губной + j». Неслоговой u̯ [w] фактически выступает вариантом гласной фонемы /u/.
Распространение некоторых из согласных может быть ограничено тем или иным регионом, так, например, дрожащий согласный [r̝] распространён только в периферийных районах северной и центральной Кашубии.
Просодия
Ударение (doraznik, przëcësk, przëzwãk) в кашубском языке — динамическое, словесное ударение различается в зависимости от ареала. В севернокашубском диалекте ударение разноместное подвижное ярко выраженного динамического характера: czarˈownica «колдунья», «ведьма», czarownˈicą, czarownˈic, czarownˈicama. Такой тип ударения вызывает отличие ударных гласных от безударных и является причиной сильной редукции последних. В среднекашубском диалекте ударение так же разноместное, но закреплённое за определённой морфемой: skowrˈonk «жаворонок», skowrˈonka, skowrˈonkama, skowrˈonczëna. В южнокашубском диалекте распространено фиксированное ударение. На юго-западе — инициальное, падающее на первый слог слова или тактовой группы: ˈkapelusz «шляпа», ˈkapelusze «шляпы»; на юго-востоке — парокситоническое, всегда падает на предпоследний слог в слове, как и в польском языке: czarownˈica, czarˈownic, czarownicˈama.
Морфонология
В кашубском языке вокалическое начало и вокалический конец могут характеризовать как слово, так и морфему: a-bo «или»; o-sob-lё-wo «особенно». При возможном совпадении слога и морфемы (znôw «снова», do-kôz «доказательство») чаще всего совпадение отсутствует: nôd-ba и nôd-b-a «мнение», «взгляд» — два слога и три морфемы; po-przed-nёch и po-przed-n-ёch «предыдущих» — три слога и четыре морфемы и т. п.
Для кашубского языка фонологическое противопоставление морфологических единиц и категорий в целом не характерно.
В кашубском отмечаются такие чередования гласных, как:
- /e/ ~ /a/ (sedzelё «сидели» — sedzała «сидела»);
- /e/ ~ /o/ (nieslё «несли» — niosła «несла»);
- /e/, /é/ ~ ø (dzéń «день» — dnia — форма родительного падежа единственного числа «дня»);
- /a/ ~ /ô/ (sedzała «сидела» — sedzôł «сидел»);
- /e/ ~ /é/ (brzegu — форма родительного падежа единственного числа «берега» — brzég «берег»);
- /o/ ~ /ó/ (krowa «корова» — krów — форма родительного падежа множественного числа «коров») и другие.
Из чередований согласных выделяются такие, как:
- /w/ ~ /w’/ (mowa «язык» — mówic «говорить»);
- /b/ ~ /b’/ (dąb «дуб» — dãbina «дубняк»);
- /d/ ~ /ʒ/ (woda «вода» — w wodze «в воде»);
- /t/ ~ /c/ (błoto «болото», «грязь» — błoсёc «пачкать»);
- /r/ ~ /ž/ (wiara «вера» — wierzёc «верить»);
- /k/ ~ /c/ ~ /č/ (rãka «рука» — rãce — форма дательного и местного падежей единственного числа «руке» — rãczi — форма родительного падежа единственного числа «руки» — rãczёc «ручаться») и другие.
Чередования связаны главным образом с процессами словоизменения и словообразования, часто они могут иметь различные формы в тех или иных говорах.
Морфология
В кашубском языке выделяются следующие части речи:
- знаменательные — имя существительное, имя прилагательное, местоимение, имя числительное, глагол, наречие;
- служебные — предлог, союз, частица, междометие.
Для кашубского языка характерна категория рода (мужского, женского, среднего), в разной степени присущая именным частям речи, местоимениям, а также глаголу в отдельных формах прошедшего и будущего времён.
Для существительных мужского рода (и согласуемых с ними слов) в единственном числе характерна категория одушевлённости / неодушевлённости, а для существительных мужского рода со значением лица (и согласуемых с ними слов) характерна особая категория личности. Также особые лично-мужские формы имеют некоторые количественные числительные, прилагательные, другие адъективные слова и личное местоимение 3-го лица множественного числа в именительном падеже. Кроме того, данная категория выражается в чередовании l / ł в глаголах прошедшего времени.
В кашубском существует два числа (единственное и множественное), сохраняются также остатки двойственного числа.
Выделяется семь падежей (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, местный и звательный), хотя наблюдается тенденция к вытеснению звательного падежа именительным. Значения падежей выражаются преимущественно с помощью флексий, у некоторых падежей значение может оформляться также при помощи предлогов. Часто падежные флексии варьируют в кашубском языке по говорам.
Глаголы имеют категории залога, вида, времени и наклонения, выражаемые как синтетически, так и аналитически. Для местоимений и глаголов характерна категория лица. Категория определённости / неопределённости наиболее отчётливо выражена в местоимениях. Отрицание используется практически при любой части речи.
Имя существительное
Для существительных (substantiw, jistnik) характерны категории рода, числа и падежа. Каждое существительное выступает обычно в одном из трёх родов (мужском, женском или среднем), редко могут встречаться двуродовые существительные, например, kaléka «калека», sёrota «сирота» и т. д.
У существительных мужского рода в единственном числе выражается категория одушевлённости / неодушевлённости: у одушевлённых существительных совпадают формы винительного и родительного падежей, в то время как у неодушевлённых существительных совпадают формы винительного и именительного падежей. У существительных мужского рода со значением лица выражается особая категория личности, при которой лично-мужские формы винительного падежа множественного числа совпадают с формами родительного падежа: drёchów «друзей», а нелично-мужские формы винительного падежа множественного числа совпадают с формами именительного падежа: brzedżi «берега».
Реликты двойственного числа отмечаются в склонении существительных женского рода rãka «рука» и noga «нога» в родительном и местном падежах множественного числа — rãku и nogu, также окончание двойственного числа сохраняется в творительном падеже наряду с исконным окончанием множественного числа: chłop-ami и chłop-ama «мужчинами».
Склонение существительных мужского рода на примере слов chłop «мужчина», lës «лис», brzég «берег», kóń «конь», kosz «корзина»:
| Падеж | Твёрдый тип | Мягкий тип | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
| Именительный | chłop | chłopi, -ë | lës | lëse | brzég | brzedżi | kóń | konie | kosz | kosze |
| Родительный | chłopa | chłopów | lësa | lësów | brzega, -u | brzegów | konia | koni, -ów | kosza | koszi, -ów |
| Дательный | chłopu, -owi | chłopom | lësowi | lësom | brzegowi | brzegom | koniu, -owi | koniom | koszu, -owi | koszom |
| Винительный | chłopa | chłopów | lësa | lëse | brzég | brzedżi | konia | konie | kosz | kosze |
| Творительный | chłopem | chłopami, -ama | lësem | lësami, -ama | brzedżem | brzegami, -ama | koniem | koniami, -ama | koszem | koszami, -ama |
| Местный | chłopie | chłopach | lësu | lësach | brzegu | brzegach | koniu | koniach | koszu | koszach |
| Звательный | chłopie | chłopi, -ë | lësu | lëse | brzegu | brzedżi | koniu | konie | koszu | kosze |
Склонение существительных женского рода на примере слов rëba «рыба», noga «нога», zemia «земля», owca «овца», môłniô «молния»:
| Падеж | Твёрдый тип | Мягкий тип | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
| Именительный | rëba | rëbë | noga | nodżi | zemia | zemie | owca | owce | môłniô | môłnie, -é |
| Родительный | rëbë | rib | nodżi | nogów | zemi, -e | zemiów | owcë | owców, -iec | môłni, -ie, -ié | môłni, -ów |
| Дательный | rëbie | rëbom | nodze | nogom | zemi | zemiom | owcë | owcom | môłni, -ié | môłniom |
| Винительный | rëbã | rëbë | nogã | nodżi | zemiã | zemie | owcã | owce | môłniã | môłnie, -ié |
| Творительный | rëbą | rëbami, -ama | nogą | nogami, -ama | zemią | zemiami, -ama | owcą | owcami, -ama | môłnią | môłniami, -ama |
| Местный | rëbie | rëbach | nodze | nogach | zemi | zemiach | owcë | owcach | môłni, -ié | môłniach |
| Звательный | rëbo | rëbë | nogo | nodżi | zemio | zemie | owco | owce | môłniô | môłnie, -ié |
Склонение существительных среднего рода на примере слов pismo «письмо», sërce «сердце», kôzanié «проповедь», semiã «семя», celã «телёнок»:
| Падеж | Твёрдый тип | Мягкий тип | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | ед. число | мн. число | |
| Именительный | pismo | pisma | sërce | sërca | kôzanié | kôzania | semiã | semiona | celã | celãta |
| Родительный | pisma | pismów | sërca | sërc, -ów | kôzaniégo, -ô, -a, -u, -i | kôzaniów | semienia | semion, -ów | celãca | celãt, -ąt |
| Дательный | pismu | pismom | sërcu | sërcom | kôzaniému, -u, -owi | kôzaniom | semieniu, -owi | semionom | celãcu | celãtom |
| Винительный | pismo | pisma | sërce | sërca | kôzanié | kôzania | semiã | semiona | celã | celãta |
| Творительный | pismem | pismami, -ama | sërcem | sërcami, -ama | kôzanim, -ém | kôzaniami, -ama | semieniem | semionami, -ama | celãcem | celãtami, -ama |
| Местный | pismie | pismach | sërcu | sërcach | kôzanim, -u | kôzaniach | semieniu | semionach | celãcu | celãtach |
| Звательный | pismo | pisma | sërce | sërca | kôzanié | kôzania | semiã | semiona | celã | celãta |
Имя прилагательное
Прилагательные (adiektiw, przëdownik) в кашубском могут быть краткими и полными. Основная форма прилагательных — полная: в единственном числе полные прилагательные выступают в трёх родах, во множественном числе разделяются на лично-мужские и нелично-мужские. Кратких прилагательных относительно немного, и они не склоняются (но изменяются по родам и числам). К кратким прилагательным относятся: głodzén «голоден», godzén «достоин», gotów «готов», nôłożén «обычен», pewién «уверен», pełén «полон», próżén «пуст», rôd «рад», wôrt «достоин», winién «виноват», zdrów «здоров», żiw «жив». В некоторых кашубских говорах застывшая форма мужского рода может выступать во всех родах и числах, например, ona je zdrów «она здорова», oni są zdrów «они здоровы». Ряд кратких прилагательных заимствован из немецкого языка: apart «особен», gwës «уверен», karsz «горд», fòrsz «приличен», fejn «красив, хорош», klôr «ясен, светел», luz «свободен, волен».
Выделяют два типа склонения относительных и качественных прилагательных — мягкий и твёрдый (в зависимости от согласного, на который заканчивается основа). Во всех случаях звательный падеж совпадает с именительным.
Склонение прилагательных твёрдого типа на примере слова młodi «молодой»:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | |
| Именительный | młodi | młodé | młodô | młodi | młodé |
| Родительный | młodégo | młodi | młodich, -ëch | ||
| Дательный | młodému | młodi | młodim | ||
| Винительный | młodi, młodégo | młodé | młodą | młodich, -ëch | młodé |
| Творительный | młodim | młodą | młodimi, -ima, -ëmi, -ëma | ||
| Местный | młodim | młodi | młodich, -ëch | ||
Склонение прилагательных мягкого типа на примере слова tóni «дешёвый»:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | |
| Именительный | tóni | tónié | tóniô | tóni | tónié |
| Родительный | tóniégo | tóni, -é | tónich | ||
| Дательный | tóniému | tóni | tónim | ||
| Винительный | tóni, tóniégo | tónié | tónią | tónich | tónié |
| Творительный | tónim | tónią | tónimi, -ima | ||
| Местный | tónim | tóni | tónich | ||
Притяжательные прилагательные образуются от названий лиц с помощью суффиксов -ów (-ow) и -in (-ёn) — tatków «отцов», matczin «материн» — и склоняются по твёрдому типу.
Качественные прилагательные в кашубском могут образовывать степени сравнения. Существуют синтетический (при помощи суффиксов и приставки) и аналитический (при помощи наречий barżi «более» и mni «менее») способы образования степеней сравнения. При синтетическом способе сравнительная степень образуется при помощи суффиксов -szi (если основа заканчивается на один согласный) и -é(j)szi (если основа заканчивается на два или более согласных): czёscejszi «чище, более чистый». Превосходная степень образуется путём добавления к форме сравнительной степени приставки nô- «наи-»: nôpustszi «(наи)пустейший». Некоторые прилагательные образуют супплетивные формы сравнения, например, dobri «хороший» — lepszi, nôlepszi; złi «плохой» — gorszi, nôgorszi; môłi «маленький» — mnié(j)szi, nômnié(j)szi; dużi, wieldżi «большой» — wiãkszi, nôwiãkszi. Прилагательные в сравнительной и превосходной степенях изменяются по родам, числам и падежам, как и прилагательные в положительной степени.
Числительное
В кашубском языке выделяются следующие разряды числительных (wielnik):
- количественные: jeden, jedén «один», dwa «два», trzë «три»;
- порядковые: pierwszi «первый», drëdżi, drudżi «второй», trzecy «третий»;
- собирательные: dwoje «двое», troje «трое», czwioro, czworo «четверо»;
- кратные: dwojaczi, dwójny, podwójny «двоякий», «двойной» trojaczi, trójny, potrójny «троякий», «тройной»;
- дробные: półtora «полтора», półtrzeca «два с половиной», półczwarta, półczwiarta «три с половиной», czwiôrti dzél «одна четвёртая», «четвёртая часть», ósmi dzél «одна восьмая», «восьмая часть»;
- местоименные числительные: czile «несколько», czilkanôsce, czilkadzesãt «несколько десятков», kulko «сколько»;
- числительные типа po dwóch «по двое», po piãc «по пять», po tësącu «по тысяче».
Числительные изменяются по родам и падежам. В именительном падеже для количественных числительных «два», «оба», «три», «четыре» характерно противопоставление лично-мужских форм — dwaj, obaj, trzej, sztёrzej — и нелично-мужских форм — dwa, oba, женский род dwie, obie, для всех родов trzё, sztёrё. В склонении количественных числительных от «двух» до «четырёх» сохраняются реликты двойственного числа, выраженные формами дательного и творительного падежей типа dwóma, dwuma, dwiema и т. п. Порядковые числительные образуются путём присоединения к количественным родовых, числовых и падежных флексий прилагательных, за исключением порядковых числительных от одного до четырёх, которые образуются супплетивно: jeden — pierwszi «первый», dwa(j) — drёdżi, drudżi «второй» и т. д. Собирательные числительные образуются от количественных с помощью суффиксов -oje и -oro: dwoje «двое», czwioro, czworo «четверо» и т. д.
Числительные от «одного» до «двадцати одного»:
| Количественные | Порядковые | Собирательные | |
|---|---|---|---|
| 1 | jeden, jedén (муж. род), jednô (жен. род), jedné (ср. род) | pierwszi | |
| 2 | dwa (муж. род), dwie (жен. род), dwa (ср. род) | drëdżi, drudżi | dwoje |
| 3 | trzë | trzecy | troje |
| 4 | sztërë | czwiôrti, czwôrti | czwioro, czworo |
| 5 | pińc, piãc | piąti | pińcoro, piãcoro |
| 6 | szesc | szósti | szescoro |
| 7 | sétmë, sédem, sédém | siódmi | sédmioro |
| 8 | osmë, osem, osém | ósmi | ósmioro |
| 9 | dzewińc, dzewiãc | dzewiąti | dzewińcoro, dzewiãcoro |
| 10 | dzesyńc, dzesãc | dzesąti | dzesyńcoro, dzesãcoro |
| 11 | jednôsce, jedenôsce, jedénôsce | jednôsti, jedénôsti | jedenôscoro |
| 12 | dwanôsce | dwanôsti | dwanôscoro |
| 13 | trzënôsce | trzënôsti | trzënôscoro |
| 14 | sztërnôsce | sztërnôsti | sztërnôscoro |
| 15 | pińcnôsce, piãtnôsce | pińcnôsti, piãtnôsti | piãtnôscoro |
| 16 | szesnôsce, szestnôsce | szesnôsti, szestnôsti | szesnôscoro |
| 17 | sétmënôsce, sédemnôsce | sétmënôsti, sédemnôsti | sédemnôscoro |
| 18 | osmënôsce, osemnôsce | osmënôsti, osemnôsti | osemnôscoro |
| 19 | dzewińcnôsce, dzewiãtnôsce | dzewińcnôsti, dzewiãtnôsti | dzewiãtnôscoro |
| 20 | dwadzesce, dwadzesca | dwadzesti | dwadzescoro |
| 21 | jeden dwadzesce, dwadzesce jeden | dwadzesti pierwszi, dwadzesce pierwszi, jeden dwadzesti |
Числительные от «тридцати» до «миллиона»:
| Количественные | Порядковые | |
|---|---|---|
| 30 | trzëdzesce, trzëdzescë | trzëdzesti |
| 40 | sztërdzesce, sztërdzescë | sztërdzesti |
| 50 | pińcdzesąt, piãcdzesąt | pińcdzesąti, piãcdzesąti |
| 60 | szescdzesąt | szescdzesąti |
| 70 | sétmëdzesąt, sédemdzesąt | sétmëdzesąti, sédemdzesąti |
| 80 | osmëdzesąt, osemdzesąt | osmëdzesąti, osemdzesąti |
| 90 | dzewińcdzesąt, dzewiãcdzesąt | dzewińcdzesąti, dzewiãcdzesąti |
| 100 | sto | setny |
| 200 | dwasta | dwasetny |
| 300 | trzësta | trzësetny |
| 400 | sztërësta | sztërësetny |
| 500 | pińcset, piãcset | pińsetny, piãcsetny |
| 600 | szescset | szescsetny |
| 700 | sétmëset, sédemset | sétmësetny |
| 800 | osmëset, osemset | osmësetny, osemsetny |
| 900 | dzewińcset, dzewiãcset | dzewińsetny, dzewiãcsetny |
| 1000 | tësąc | tësączny |
| 1 млн | milión, mëlion | milionowi |
Формы числительных pińc «пять», sétmë «семь», osmë «восемь», dzewińc «девять», dzesyńc «десять» и их производные pińcnôsce «пятнадцать», sétmënôsce «семнадцать», osmënôsce «восемнадцать», dzewińcnôsce «девятнадцать», pińcdzesąt «пятьдесят», sétmëdzesąt «семьдесят», osmëdzesąt «восемьдесят», dzewińcdzesąt «девяносто» и т. п. употребляются только в Северной и Центральной Кашубии.
Числительное jeden также может выполнять функцию неопределённого артикля: jeden chłop «(один, какой-то) мужчина».
Из количественных числительных склоняются следующие: jeden «один», dwa «два», trzë «три», sztërë «четыре», sto «сто», tësąc «тысяча», mëlion «миллион».
Склонение числительного jeden «один»:
| Падеж | Мужской род | Средний род | Женский род | |
|---|---|---|---|---|
| Именительный | jeden, jedén | jedné | jednô | |
| Родительный | jednégo | jedny | ||
| Дательный | jednému | jedny | ||
| Винительный | неодуш. | jeden, jedén | jedné | jedną |
| одуш. | jednégo | |||
| Творительный | jednym | jedną | ||
| Местный | jednym | jedny | ||
Склонение числительных dwa(j) «два», trzej, trzё «три», sztёrzej, sztёrё «четыре»:
| Падеж | Два | Три | Четыре | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Лично-мужские формы | Средний род и нелично-мужские формы | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | |
| Именительный | dwaj | dwa | dwie | trzej | trzё | sztёrzej | sztёrё |
| Родительный | dwuch | trzech | sztёrech | ||||
| Дательный | dwóm, dwóma, dwómë, dwum, dwuma и др. | trzem, trzema | sztërzem, sztërzema | ||||
| Винительный | dwuch | dwa | dwie | trzej | trzë | sztërzej | sztёrё |
| Творительный | dwóma, dwuma, dwiema | trzema | sztërzema | ||||
| Местный | dwuch | trzech | sztërech | ||||
Местоимение
В кашубском языке по своим грамматическим свойствам выделяют следующие разряды местоимений (zamiona, pronoma):
- субстантивные:
- личные (òsobné, òsobisté): jô «я»; tё «ты»; mё, ma «мы»; wë, wa «вы»; on «он»; ona, na «она»; ono, no «оно»; oni, ni «они» — лично-мужская форма; onë, në «они» — нелично-мужская форма;
- возвратное (nôwrotny, zwrotny);
- адъективные:
- указательные (pòkazowné, wskazëjącé): ten «этот», ta «эта», to «это»; nen «тот», na «та», no «то»; tamten «(вон) тот», tamta «(вон) та», tamto «(вон) то»; tuten «(вот) этот», tuta «(вот) эта», tuto «(вот) это»;
- притяжательные (dosebné, dzedzëczné): mój «мой», moja «моя», moje «моё»; twój «твой», twoja «твоя», twoje «твоё»; nasz «наш», nasza «наша», nasze «наше»; wasz «ваш», wasza «ваша», wasze «ваше»;
- определительные: kożdi «каждый», kożda «каждая», kożdé «каждый»; sóm «сам», «самый», sama «сама», «самая», samo «само», «самое».
Вопросительно-относительные, неопределённые и отрицательные могут относиться как к субстантивным, так и к адъективным местоимениям:
- вопросительно-относительные (pëtowno-relatiwné): chto «кто», co «что»; chtórny «который», chtórna «которая», chtórno «которое»; jaczi «какой», jakô «какая», jaczié «какое»; czij «чей», czija «чья», czije «чьё»;
- отрицательные: nicht «никто», nick «ничто», żóden «никакой», «ни один», nijaczi «никакой» и неопределённые (nieòpisowné, nieòkreslonné): niechto «некто», nieco «нечто», chto le «кто-то», chtokolwiek «кто угодно», bёle chto «хоть бы кто», bёle co «хоть бы что» и другие.
У личных местоимений сохраняется праславянское различение полных и кратких (энклитических) неударных форм в родительном, дательном и винительном падежах. Склонение личных местоимений супплетивное. Возвратное местоимение не имеет формы именительного падежа. В склонении личных местоимений 1-го и 2-го лица множественного числа встречаются реликты двойственного числа: в именительном падеже ma «мы», wa «вы» (наряду с исконными формами множественного числа mё и wё), в дательном и творительном падежах nama, wama (наряду с nóm, nami и wóm, wami). Если в общекашубском данные формы приобрели значение множественного числа, то в говорах севернокашубского диалекта они сохраняют дуальное значение: ma «мы двое», wa «вы двое» и т. д.
Указательные местоимения используются для передачи определённости. В фольклоре и в разговорной речи местоимения ten и nen «этот», «тот» могут выполнять функцию артикля: ten kupc «(этот) покупатель», ta białka «(эта) женщина».
Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | Возвратное | ||
|---|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо | 2-е лицо | 1-е лицо | 2-е лицо | ||
| Я | Ты | Мы | Вы | Себя | |
| Именительный | jô | tё | mё, ma | wë, wa | — |
| Родительный | mnie, mie | cebie, ce | nas, nôs, naju, naji | was, wôs, waju, waji | sebie, se |
| Дательный | mnie, mie | tobie, сё, cebie | nóm, nama, nami | wóm, wama, wami | sobie, se, so |
| Винительный | mnie, mie, miã | cebie, ce, cę, cã | nas, nôs | was, wôs | sebie, sã |
| Творительный | mną | tobą | nami, nama | wami, wama | sobą |
| Местный | mnie, mie | cebie, tobie | nas, nôs | was, wôs | sebie, sobie |
Склонение личных местоимений третьего лица:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | |||
|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | |
| Он | Оно | Она | Они | ||
| Именительный | on | ono, no | ona, na | oni, ni | onё, nё |
| Родительный | jego, niego | jego | ji, jé, ni | jich, jejich, nich | |
| Дательный | jemu, mu | ji | jim, jima | ||
| Винительный | jego, jen, go | je, nie | jã, niã | jich | je |
| Творительный | nim | nią | nimi, jima, nima | ||
| Местный | nim | ni | nich | ||
Форма местоимения женского рода в родительном падеже jé употребляется только в севернокашубских говорах. Архаичная форма мужского рода в винительном падеже jen в настоящее время употребляется редко. На севере и частично на юге Кашубии встречается также форма женского рода в винительном падеже ją, nią.
Склонение указательных местоимений ten, tén «этот», to «это», ta «эта», ti, tё, té «эти»:
| Падеж | Единственное число | Множественное число | ||||
|---|---|---|---|---|---|---|
| Мужской род | Средний род | Женский род | Лично-мужские формы | Нелично-мужские формы | ||
| Этот | Это | Эта | Эти | |||
| Именительный | ten, tén | to | ta | ti | tё, té | |
| Родительный | tego | ti | tich, tёch | |||
| Дательный | temu | ti | tim | |||
| Винительный | неодуш. | ten, tén | to | tã | tich | tё, té |
| одуш. | tego | |||||
| Творительный | tim | tą | timi, tёmi | |||
| Местный | tim | ti | tich | |||
Глагол
Система глагола (czasnik, werbum) кашубского языка является сравнительно сложной, во многом способы образования кашубских глагольных форм схожи с польскими. Нередко формы глаголов варьируют по говорам.
Среди особенностей кашубского глагола отмечается сохранение некоторых архаичных форм. В их числе нестяжённые формы настоящего времени III спряжения и формы глаголов с архаичными флексиями двойственного числа наряду с флексиями множественного числа (исконная флексия множественного числа во 2-м лице употребляется реже и в основном в формах вежливости (pluralis maiestaticus) в сочетании с местоимением Wё). Также для кашубского глагола характерны процессы выравнивания по аналогии и некоторые инновации, в числе которых отмечается модель формы прошедшего времени jô żem béł «я был», используемая в Южной Кашубии. Глаголам в формах простого и сложного прошедшего и сложного будущего времени присуща категория рода. Чередованием l / ł [u̯] в окончаниях глаголов прошедшего времени выражается категория личности.
- Время
Спряжение глаголов в настоящем времени (по четырём типам):
| Лицо и число | Группа I | Группа II | Группа III (стяжённые формы) | Группа III (нестяжённые формы) | Группа IV |
|---|---|---|---|---|---|
| 1-е лицо ед. числа | niosã | robiã | gróm | grajã | jém |
| 2-е лицо ед. числа | niesesz | robisz | grôsz | grajesz | jész (jés) |
| 3-е лицо ед. числа | niese | robi | grô | graje | jé |
| 1-е лицо мн. числа | niesemё (-ma) | robimё (-ma) | grômё (-ma) | grajemё (-ma) | jémё (-ma) |
| 2-е лицо мн. числа | nieseta | robita | grôta | grajeta | jéta |
| 3-е лицо мн. числа | niosą | robią | grają | grają | jédzą |
Формы прошедшего времени образуются аналитически тремя способами:
- соединением форм l-причастия с настоящим временем вспомогательного глагола bëc «быть» (архаичный способ): jô jem robił(a) «я делал (делала)», mё jesmё robilё / -łё «мы делали», tё jes robił(a) «ты делал (делала)» и т. д.;
- соединением форм l-причастия с личными местоимениями (новый, или простой, способ): jô robił(a) «я делал (делала)», mё robilё / -łё «мы делали», tё robił(a) «ты делал (делала)» и т. д.;
- соединением глагола miec «иметь» с пассивными причастиями прошедшего времени (описательный способ): on mô to wszёtko zrobioné / zrobiony «он всё это сделал», jô môm to widzałé «я это видел».
Изредка используются формы плюсквамперфекта (давнопрошедшего времени), которые состоят из форм настоящего времени вспомогательного глагола bëc «быть», l-причастия глагола bëc и l-причастия основного глагола: jem béł pisôł «я писал».
Будущее время глаголов совершенного вида (простое) образуется синтетически идентично настоящему совершенному: robiã «делаю» — zrobiã «сделаю», zrobisz «сделаешь», zrobi «сделает» и т. д. Будущее от глаголов несовершенного вида (составное, сложное) образуется аналитически двумя способами — присоединением к форме будущего времени глагола bëc «быть» инфинитива либо l-причастия: bãdą / bądą robilë / robiłë или bãdã / bądã robic «будут делать».
- Залог
В кашубском языке различают формы действительного и страдательного залогов. При образовании страдательного залога вспомогательный глагол bёc «быть» сочетается со страдательными причастиями от переходных глаголов несовершенного и совершенного видов: Konie bёłё zaprzęgłé «Лошадей запрягли» (буквально «Лошади были запряжены»). Также распространены страдательно-возвратные формы (Zboże sã mloło «Зерно мололось») и бессубъектные конструкции типа Przez całą noc bёło spiéwané / sã spiéwało «Всю ночь пели», а также калькированные с немецкого перфектные конструкции типа On je wёjechóny «Он уехал» и On mô zeżniwiony / zeżniwioné «Он сжал (поле)».
- Вид
Глаголы в кашубском языке бывают двух видов: совершенного и несовершенного. Глаголы могут быть как двувидовыми, так и не образующими видовых пар. При образовании видовых пар используются суффиксы (zapisac «записать» — zapis-owa-c «записывать», kupic «купить» — kup-a-c «покупать» и т. п.) и приставки (z-rzeszёc «связать, объединить», u-grãdzёc «придавить», wё-jachac «выехать» и т. п.).
- Наклонение
Для глаголов кашубского языка характерна категория наклонения. Различают формы изъявительного, повелительного и сослагательного наклонения. Глаголы в изъявительном наклонении выражают реальное действие в прошедшем, настоящем и будущем временах. Глаголы в повелительном наклонении образуются синтетически от основы настоящего времени при помощи окончаний -ё, -i во 2-м лице единственного числа: prosë «проси», rwi «рви», окончаний -emё, -imё в 1-м лице и -ëta, -ita во 2-м лице множественного числа (-ëce, -ice в формах вежливости): prosëmë «попросим», rwimë «порвём»; prosëta «просите», rwita «рвите», при вежливом обращении prosëce «(Вы) просите», rwice «(Вы) рвите». Имеются особые формы на -j: stój «стой», stójmë «постоим», stójta «стойте», при вежливом обращении stójce «(Вы) стойте». Существует также форма, образуемая аналитически сочетанием частицы niech «пусть» с формами глагола 3-го лица: niech sądze «пусть он сядет» и т. п. Глаголы в сослагательном наклонении образуются путём прибавления к l-причастию несклоняемой частицы bë «бы» (jô bё chcôł «я бы хотел») или спрягаемых форм глагола «быть» bëc: jô bëm przëszedł / przëszła «я бы пришёл, пришла», të bës przëszedł / przëszła «ты бы пришёл, пришла» и т. д.
- Неличные формы
Инфинитив у кашубских глаголов образуется при помощи суффикса -c: niesc «нести», robic «делать», grac «играть», widzec «видеть» и т. п.
Действительные причастия образуются от основы настоящего времени при помощи суффикса -ąc-: sedzący «сидящий», sedzącô «сидящая», sedzącé «сидящее» и т. п.
Формы прошедшего времени на -ł (l-причастия) используются при образовании сложных форм времён (прошедшего и будущего), при имени выступают как прилагательные: umarłi chłop «умерший мужчина».
Страдательные причастия образуются с помощью суффиксов -t(i), -n(y) и родовых окончаний: podarti / podzarti «разорванный, разодранный», rozerwóny «разорванный».
Деепричастие (в прошедшем времени — rzekłszё «сказав», в настоящем времени — robiąсё «работая») характерно только для литературного языка, в разговорной речи практически не употребляется.
Наречие
Основами наречий (przësłówk, adwerbium) в кашубском языке могут быть существительные, прилагательные, а также другие части речи или их сочетания. Так, например, наречие zёmą «зимой» образовано от существительного zёma «зима»; наречия spokojnie / spokojno «спокойно», dalek наряду с daleko «далеко» образованы от прилагательных spokójny «спокойный» и daleczi «далёкий»; наречие terôz / terёz / terôzku «сейчас» образовано от сочетания ten rôz «этот раз».
Предлоги
Предлоги (przëmiono, przëmión(k)) осуществляют подчинительную синтаксическую связь внутри словосочетания и предложения. Относятся к неизменяемым служебным частям речи. Предлоги делятся на:
- первичные: na «на»; òb «через, в течение»; bez «без»; dlô «для»; z / ze «с»; za «за» и т. д.;
- производные от других частей речи: òkóm(a) «у, при, около»; strzód / postrzód / westrzód «среди»; òbòk «около, мимо» и т. д.
Одни предлоги могут сочетаться только с одним падежом, другие — с двумя и, реже, с тремя падежами (с разным значением).
Различают старые и новые предлоги. К старым относятся такие, как liczi «до, по»; ò / òb «через, в течение»; òkóm(a) «у, при, около»; (ò)króm «кроме»; pòle «под» и т. д. К новым предлогам относят среди прочих заимствования, например, из немецкого: bùten, ruten «за», «наружу»; или из литературного польского: gwòli «ради, для» и т. д.
Союзы
Союзы (wiązniczi, wiążënë) выполняют функцию связи между собой частей сложного предложения или однородных членов предложения. В кашубском языке союзы делятся на:
- простые: a, i, ё «и»; czё «или» и т. д.;
- сложные: dlôcz / dlôcze / dlôczego «зачем, с какой целью»; pokąd «пока, покуда» и т. д.
Различают сочинительные и подчинительные союзы, в отличие от польского языка, они менее специализированы и поэтому более многофункциональны, как, например, союзы a, i «и»; bò «потому что, так как, а то» и т. д.
Частицы
Частица — неизменяемая часть речи, служащая в кашубском языке для выполнения различных функций: введения вопросительных предложений — czё; выражения отрицания — nie «не»; усиления — że «же»; ограничения или выделения — le «только», jino «единственно, только»; побуждения — ko «ну-ка» и т. д. Частицы могут выполнять формообразующую функцию: в повелительном наклонении — niech «пусть»; в сослагательном наклонении — bё «бы»; при возвратных глаголах — so, sã «-ся» и т. д.
Междометия
Междометия (krzikniczi) в кашубском языке служат для выражения различного рода эмоций: радости — ju-cha, didlum daj, tra la la, la la; грусти — ach ò jé; удивления — wéjta le, wéj le; презрения и отвращения — be be, fùj, tfùj, tfi и т. п. Особую группу междометий составляют слова, служащие для подзывания животных, например: hiszka hisz hisz (для коней); kruszka krusz krusz или mùża mùża (для коров); mac mac (для коз); baszka basz basz (для овец); bùczka bùcz bùcz (для свиней); miska mis mis или pùjka pùj pùj (для кошек); tipka tip tip (для кур) и т. д.
Синтаксис
Порядок слов в кашубском языке свободный при наличии некоторых ограничений. Так, например, определение чаще всего находится перед определяемым словом: kaszёbsczi jãzёk «кашубский язык», kaszёbskô porcelana «кашубский фарфор» (под влиянием польского языка позиция определения может изменяться: jãzёk kaszёbsczi, porcelana kaszёbskô), а энклитические формы местоимений никогда не размещаются в начале предложения.
Использование личного местоимения при глаголе по существу является обязательным, также является обязательной связка в именном составном сказуемом (имя при этом находится в форме именительного падежа): On je poéta «Он поэт».
- Простое предложение
Среди простых предложений в кашубском языке выделяют повествовательные, вопросительные, восклицательные; односоставные и двусоставные и т. д.
Наиболее распространённая форма, по которой строятся предложения, — SVO (подлежащее — сказуемое — прямое дополнение).
- Сложное предложение
Сложные предложения делятся на сложносочинённые и сложноподчинённые. Связь между составными частями сложного предложения осуществляется с помощью сочинительных союзов и союзных слов. В сложноподчинённых предложениях союз нередко может опускаться. Отмечается многофункциональность союзов и союзных слов. Например, союз co «что» может вводить различные типы придаточных предложений: дополнительное (Jô sã ceszã, co jô to zrobił «Я рад, что я это сделал»), сказуемостное (On je taczi sóm, co jego białka «Он сам такой (же), что и (как и) его жена»), обстоятельственное причины (On sã redowôł, co on to dostôł tak tónie «Он радовался, что купил это так дёшево») и т. д.
Словообразование
В кашубском языке наиболее типичными схемами словоформ являются: корень + нулевая флексия; корень + флексия; корень + суффикс / суффиксы + флексия; префикс + корень + флексия; префикс / префиксы + корень + суффикс / суффиксы + флексия.
Одной из особенностей словообразования в кашубском языке является сохранение сильного варьирования слов, образованных по одной модели.
К словообразовательным способам относятся: префиксальный (с помощью приставок), семантический и наиболее продуктивный суффиксальный (с помощью суффиксов). Среди наиболее специфичных кашубских суффиксов отмечаются: -ёszcze / -iszcze и производные -czёszcze / -cziszcze, -owiszcze / -awiszcze (szёplёszcze «черенок лопаты»; mrowiszcze «муравейник»), данный суффикс чаще всего распространён среди носителей севернокашубского диалекта, в речи кашубов молодого поколения заменяется польским эквивалентом — суффиксом -isko; -ô (grёbiô / grubiô «полнота»; szёrzô «ширина»); -ota (сёchota «тишина», bёlnota «мужество, сила»); -iczé (brzozowiczé «ветвь берёзы», grochowiczé «стебли гороха»); -ajk(a), используемый для образования существительных, производных от глаголов (lizajk «льстец» — от lizac «лизать», nalinajk «назойливый человек» — от nalёnac «настаивать»), характерен прежде всего для носителей среднекашубского диалекта; -aw(a) (burzawa «метель»), -ёc(a) (wróblёca «воробьиха») и другие. Среди специфичных кашубских префиксов отмечаеся архаичный префикс są со значением беременности у животных: sąkocô / sąkotnô «сукотная, суягная».
Для кашубского языка характерно образование большого числа деминутивов: gołąbk (от gołąb «голубь»), daleczczi (от daleczi «далёкий»), szёroczk (от szёrok / szёroko «широко») и т. п.
Развитие публицистического и научного стилей, отмечаемое в современном кашубском языке, создаёт условия для активизации слово- и основосложения.
Лексика

Для лексики кашубского языка характерно сохранение большого числа общеславянских архаизмов, утраченных в других областях славянского ареала, а также сохранение ряда общелехитских архаизмов. Наиболее архаичной является лексика севера и северо-запада Кашубии, где целый ряд слов находит свои параллели в полабском и лужицких языках, включая как общность лексем, так и одинаковые структуры номинаций: stari tatk «дедушка» при полабск. stóre l’ólə и в.-луж. stary nan. Среди общеславянских архаизмов, отмечаемых в кашубском языке, представлены архаизмы, которые сохранились на периферии славянского ареала, помимо кашубского, они также известны в полабском, лужицких и южнославянских языках, например, кашубско-лужицко-южнославянская изолекса káłp, kałṕ «морской лебедь», восходящая к периоду балто-славянской общности. Некоторые лексические архаизмы объединяют кашубские диалекты с восточнославянскими языками: czôrmësłë «коромысло»; rzëbina «рябина»; radiska «редиска»; môłniô «молния без грома» — последнее слово известно и в других славянских языках.
Языковые контакты с балтами обусловили появление в кашубском языке таких заимствований, как: kadik «можжевельник»; jô(p)sc «барсук», возможно, из прус. obsidis и т. д.
В результате продолжительных контактов с немецким языком в кашубском появилось довольно много (около 5 % всего словарного состава) немецких заимствований, большая часть из которых пришла в кашубский из нижненемецких диалектов колонистов. Германизмы стали проникать в славянские диалекты Поморья в сравнительно раннее время — ещё до принятия христианства (до X века). К немецким заимствованиям в кашубском относят такие слова, как brutka «невеста» (нем. Braut); kątor, kątornica «жаба» (др.-нем. Kunter, Kunder, Konter «чудовище, дьявол»); dana «сосна» (нем. Tanne); gbur «хозяин»; draszowac «молотить»; knôp «мальчик»; krëp «кормушка»; ridowac «ехать верхом»; wancka «клоп» (нем. Wanze) и многие другие. Нередко слова немецкого происхождения становились объектом словообразования: flёszer «мясник» (нем. Fleischer) — flёszerka «жена мясника» — flёszerski «относящийся к мяснику» — flёszerstwo «мясная лавка»; flaba «рот, морда» (нем. Flabbe, Flabb) — flabotac «говорить беспрестанно» и т. п. Среди кашубских литераторов отмечается разное отношение к немецким заимствованиям: от частого употребления германизмов (А. Будиш (A. Budzisz), Я. Билот (J. Bilot) и ) до их неприятия, выражающегося в поиске кашубских соответствий германизмам, создании вместо них неологизмов или в замене германизмов заимствованиями из других славянских языков (богемизмами, русизмами и т. д.), которое встречается, например, в творчестве и в переводах Евангелия . В распространении германизмов отмечаются ареальные различия: на севере и западе Кашубии шире представлены заимствования из нижненемецких диалектов, а на остальной территории сильнее проявилось влияние немецкого литературного языка. Со второй половины XX века германизмы (особенно те, которые отражают реалии, связанные с административным устройством, общественно-культурной жизнью и т. п.) стали вытесняться заимствованиями из польского языка.
В кашубском языке представлено большое число полонизмов, не имеющее ограничений ни по частям речи, ни по семантике: stosunek «отношение» (при кашубск. uproсёmnienié); znamię «признак, знак» (при кашубск. znanka); niedola «горькая доля» (при наличии кашубск. biéda); racja «правота, истина» (при кашубск. prôwda); również «также» (при кашубск. téż); szczególnie «особенно» (при кашубск. osoblёwie) и т. д. Заимствования из польских диалектов начинают проникать в диалекты Поморья уже на ранних этапах их формирования (приблизительно с XI века), позднее заимствовалась лексика из польского литературного языка.
Также в кашубском имеется некоторое число заимствований из русского языка: drёch (рус. друг); bies «злой дух» (рус. бес); sobaka «колдунья, ведьма» (при рус. собака); barachło (рус. барахло) и т. д.
Из архаизмов, ранее известных и польскому, и кашубскому языкам, но сохранившимся только в кашубском, отмечаются: bora «силач»; długosz «дылда, человек высокого роста»; kórzcziew / kórzczwia / kórzcziewka «большая деревянная ложка» и другие. К словам собственно кашубской лексики относятся: moklëzna / zmoklëzna «пот»; sënówc «зять»; przëdôcô «приданое» и т. д. Кроме того, среди особенностей кашубской лексики отмечаются слова, связанные с традиционными занятиями кашубов, с природными условиями Кашубии и т. п., например, множество производных от слова morzé «море»: morztwo «рыбаки»; mòrzëszcze «песчаная территория, которая некогда была занята морем»; mórka «ветер с моря»; morzëca «морская русалка»; morzawa, morzawica «сильный ветер с моря»; деминутивы от morzé — mórko, morzkô, morzëczko, morzuszko и многие другие слова.
В кашубском языке отмечается ряд слов-интернационализмов: teater «театр»; telefón «телефон»; tëlpa, tëlpón «тюльпан»; policëjô «полиция»; szport «спорт» и т. д. Отмечаются случаи, когда некоторые кашубские писатели (например, Я. Трепчик) заменяют интернационализмы словами, созданными на основе исконной кашубской лексики: jistnota «абсолют»; òdsek «абзац»; òstrowina «архипелаг»; nowiôrz «инноватор» и т. д. Нередко интернациональная лексика усваивается путём добавления к её основам кашубских аффиксов, например, суффикса ‑ëzna в таких словах, как egiptolodżëzna «египтология»; elektromagnétëzna «электромагнетизм»; feùdalëzna «феодализм»; либо формируются кальки: полностью — wiodroùstôw «аэростатика»; samòzarwanié «автоинфекция, заражение» — или частично — òczny doktór «офтальмолог».
Собирание кашубской лексики началось в XIX веке. Первыми, кто собрал по несколько десятков кашубских слов, были польский священник К. Ц. Мронговиуш и российский учёный П. И. Прейс. Первый кашубский словарь, включавший около 1200 слов, был составлен А. Ф. Гильфердингом. Небольшой словарик составил И. Дердовский. Словарь Г. Поблоцкого (G. Pobłocki), изданный в 1887 году, содержал около 1700 слов. В 1891 году вышел компилятивный словарь Л. Бискупского (L. Biskupski) на 3000 слов, а в 1893 году в Кракове был издан сравнительно большой словарь С. Рамулта в 14 000 слов (Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego). Перед Второй мировой войной над кашубским словарём работал Ф. Лоренц, который, однако, не успел его издать сам, публикация этого словаря произошла в Германии уже после его смерти. В 1960 году в Польше был издан маленький кашубско-польский словарь , а в 1967—1973 годах вышел шеститомный словарь кашуба Б. Сыхты (B. Sychta).
В конце XX века были изданы двухтомный польско-кашубский словарь Я. Трепчика под редакцией Е. Тредера (J. Treder) и шеститомный этимологический словарь кашубского языка (Słownik etymologiczny kaszubszczyzny) под редакцией Х. Поповской-Таборской (H. Popowska-Taborska) и В. Борыся.
История изучения
К первым сообщениям о славянских диалектах Поморья, появившимся на рубеже XVIII—XIX веков и в первой половине XIX века, относят заметки и попытки исследований языка кашубов, сделанные слупским пастором [нем.], швейцарским путешественником Иоганом Бернулли, пастором из Цеценово Готлибом Леберехтом Лореком (Gottlieb Leberecht Lorek), гданьским священником Кшиштофом Целестином Мронговиушом, немецким учёным Карлом Готлибом фон Антоном и русским славистом П. И. Прейсом, автором доклада «О кашубском языке» министру народного просвещения в 1840 году.
Начало всестороннего изучения кашубского языка связано с деятельностью в середине XIX века Ф. Цейновы, который пытался пробудить у кашубов национальное и общеславянское самосознание, создать письменность и литературную норму для кашубского языка. Ф. Цейнова стал автором первого алфавита, первой орфографии и первых грамматик кашубского языка. Одна из грамматик (Zarés do grammatikj kaszébsko-slovjnskjè mòvé) была издана в 1879 году. Другая, оставшаяся в рукописи, была создана в 1840-е годы с опорой на родной говор Ф. Цейновы (говор села Славошино) и говоры окрестностей Вейхерова, Картуз, Косцежины, Лемборка и Бытува; она была обнаружена только в 1994 и издана в 1998 году. Ф. Цейнова стал первым автором, писавшим на кашубском (первые книги он издаёт в 1850—1851 годах, первый кашубский журнал — в 1866—1868 годах). Своей деятельностью Цейнова привлёк к славянским говорам Поморья внимание лингвистов из других стран. Одним из первых учёных, проявивших интерес к кашубскому языку, был российский славист А. Ф. Гильфердинг, посетивший Гданьское Поморье в 1856 году. Результаты своих исследований он опубликовал в работе «Остатки славян на южном берегу Балтийского моря» 1862 года, которая стала первой научной работой, дающей описание кашубского языка. А. Ф. Гильфердинг предложил одну из первых классификаций поморских диалектов, разделив их на словинские и кашубские (в кашубских в свою очередь выделил померанские и западнопрусские).
После А. Ф. Гильфердинга во второй половине XIX века и на рубеже XIX—XX веков Кашубию с целью изучения кашубского языка посещали польские учёные Л. Бискупский, А. Парчевский, [пол.], С. Рамулт, финский славист И. Ю. Миккола, немецкий славист Ф. Лоренц, интересовались кашубским языком лужицкие учёные Я. А. Смолер, А. Мука и [кашуб.]. Работы, посвящённые кашубскому языку, издавали П. А. Лавровский, Г. Поблоцкий, И. А. Бодуэн де Куртене, Я. Карлович и другие исследователи.
Значительный вклад в изучение кашубского языка внёс немецкий славист Ф. Лоренц. На раннем этапе своей научной деятельности он занимался исследованием словинских говоров. Его работы, опубликованные Петербургской академией наук, включили словинскую грамматику (Slovinizische Grammatik, 1903), собрание текстов (Slovinizische Texte, 1905) и словарь (Slovinizisches Wörterbuch, 1908—1912). Позднее, в 1919 году Лоренц издаёт кашубскую грамматику (Kaschubische Grammatik), собрание кашубских текстов (Teksty pomorskie (kaszubskie), 1912—1925) и поморскую грамматику (Gramatyka Pomorska, 1927—1937, переиздана в трёх томах, 1958—1962). В 1925 году он составил подробную классификацию кашубского языка, выделив в его составе более 70 говоров, ряд вымерших говоров кашубского языка известны только по записям, сделанным Лоренцом.
Продолжил дело Ф. Лоренца немецкий учёный [нем.], он доработал и издал рукопись поморского словаря (Pomoranisches Wörterbuch) в нескольких томах уже после смерти Ф. Лоренца (первый том был издан в 1958 году).
В начале и середине XX века М. Рудницким, Л. Заброцким, (Zenon Sobierajski), Л. Мошинским, и другими исследователями издавались работы, посвящённые практически уже исчезнувшим к тому времени словинским говорам.
Генетические связи кашубского с остальными лехитскими языками рассматривали в своих работах К. Нич, Я. Розвадовский и З. Штибер.
В 1964—1978 годах был издан 15-томный «Атлас кашубского языка и соседних диалектов» (Atlas językowy kaszubszczyzny i dialektów sąsiednich) под редакцией З. Штибера (вступление и тома I—VI) и Г. Поповской-Таборской (тома VII—XV). Исследованиями были охвачены 104 кашубских и 82 соседних польских (в Крайне, Борах Тухольских, Кочевье, Куявах, Хелминской земле и Повисленье) населённых пункта, в состав атласа вошли 750 карт, отражающих явления всех языковых уровней.
Кашубская тематика затрагивалась в работах советских лингвистов: А. М. Селищева, , С. Б. Бернштейна, А. Е. Супруна и .
Вторая половина XX века была отмечена деятельностью , Б. Сыхты, , Я. Трепчика, Г. Поповской-Таборской, А. Д. Дуличенко, [пол.], [пол.], Е. Тредера и других исследователей кашубского языка.
А. Лябуда, Б. Сыхта и Я. Трепчик известны как составители словарей кашубского языка. Изучением кашубской ономастики занимались [пол.], Е. Дума (Jerzy Duma), [пол.], Х. Гурнович (Hubert Górnowicz).
Работы З. Тополинской посвящены исторической фонологии кашубского языка. Вопросы фонологии и диалектологии рассматривал в своих работах [пол.]. Г. Поповская-Таборская, помимо составления в соавторстве с В. Борысем 5-томного кашубского этимологического словаря, также известна работами по фонологии, морфологии, лексикологии, диалектологии и истории кашубского языка. Ряд работ, посвящённых кашубской фонологии, морфологии и лексикологии, издан К. Хандке. Вопросы кашубской морфологии отражены в работах [пол.]. Изучением акцентологии занимался Т. Лер-Сплавинский. Как малый литературный язык в работе «Славянские литературные микроязыки» кашубский рассматривает А. Д. Дуличенко, он же является автором описания кашубского языка в российском издании «Языки мира». Исследования языка кашубской эмиграции в США публикует [англ.]. Проблемам становления литературного кашубского языка посвящены работы и (Ewa Siatkowska).
Эдвард Бреза в 1982 году в соавторстве с Ежи Тредером издаёт «Кашубскую грамматику» (Gramatyka kaszubska. Zarys popularny), его исследования посвящены прежде всего кашубской письменности, топонимике, проблемам статуса кашубского языка, языковой ситуации в Кашубии, проблемам формирования литературного языка и т. д.
Многочисленные работы Е. Тредера касаются самых разных областей кашубистики: истории изучения языка, истории развития и формирования литературного языка, особенностей языка кашубских литераторов (Я. Трепчика, А. Лябуды, И. Дердовского, , и других), социолингвистической ситуации в Кашубии, фонологии, морфологии, фразеологии, диалектологии и т. д.
Пример текста
«Отче наш»:
Òjcze nasz, jaczi jes w niebie,
niech sã swiãcy Twòje miono,
niech przińdze Twòje królestwò,
niech mdze Twòja wòlô
jakno w niebie tak téż na zemi.
Chleba najégò pòwszednégò dôj nóm dzysô
i òdpùscë nóm naje winë,
jak i më òdpùszcziwómë naszim winowajcóm.
A nie dopùscë na nas pòkùszeniô,
ale nas zbawi òde złégò. Amen
См. также
- Проблема «язык или диалект»
Примечания
- Комментарии
- Исключение составляет позиция перед твёрдыми зубными согласными, в которой произошёл переход ę > ǫ.
- При подсчётах численности кашубов Ян Мордавский использовал иную методологию, нежели Марек Лятошек, и исследовал те территории, которые не рассматривались Лятошеком, кроме того, исследования Мордавского проводились в то время, когда отмечалось усиление кашубского самосознания.
- Оранжевым цветом обозначены гмины Поморского воеводства, в которых кашубский язык официально признан как вспомогательный; жёлтым цветом обозначены гмины, власти которых имеют право воспользоваться такой возможностью.
- Так, если в советских научных изданиях кашубский традиционно рассматривался как диалект польского языка (например, в издании БСЭ 1969—1978 годов), то на рубеже XX—XXI веков он всё чаще рассматривается как самостоятельный язык (например, в издание БРЭ, выпускаемого с 2004 года, включена статья «Кашубский язык»).
- Здзислав Штибер и [пол.] отмечали сравнительно большое число черт (в том числе черт древнего происхождения) всех языковых уровней, отличающих кашубский идиом от польского литературного языка, присущих как только кашубскому ареалу, так и известных в тех или иных соседних севернопольских диалектах. В отношении взаимопонимания кашубского и польского [пол.] утверждал, что поляку труднее понять кашуба, в особенности носителя севернокашубского диалекта, нежели понять словака.
- В одной из статей [пол.] приводится мнение, согласно которому решить вопрос создания литературного стандарта можно принятием двух вариантов языковой нормы, частично сохраняющих свои наиболее яркие особенности: севернокашубской с разноместным подвижным ударением; былачением; узким произношением носового типа ę — i и среднекашубской с разноместным ударением, закреплённым за определённой морфемой; употреблением фонемы u̯; широким произношением носового типа ã, но вместе с тем выбирающих один и тот же вариант языковой черты в большинстве остальных случаев типа gadac / gôdac, kôzaniégò / kôzaniô, znóny / znany, kòtk / kòtek и т. д.
- «Кашубско-Поморское объединение» (Zrzeszenie Kaszubsko-Pomorskie) было создано в 1956 году в Гданьске (до 1964 года называлось «Кашубское объединение») по инициативе ряда кашубских писателей с целью защиты, поддержки и расширения сфер употребления кашубского языка в Поморье.
- Для говоров севернокашубского диалекта характерно узкое произношение носовой — ę.
- Источники
- Kashubian. A language of Poland (англ.). Ethnologue: Languages of the World (17th Edition) (2013). Архивировано 16 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Дуличенко А. Д. Западнославянские языки. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 383. — ISBN 5-87444-216-2.
- Rada Języka Kaszubskiego rozpoczyna działalność (пол.). Nasze Kaszuby (2006). Архивировано 6 июля 2014 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Narodowy Spis Powszechny Ludności i Mieszkań 2011. Raport z wyników (пол.) С. 108. Warszawa: Główny Urząd Statystyczny (1995—2013). Архивировано из оригинала 3 августа 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Скорвид С. С. Статья Кашубский язык // Большая российская энциклопедия / Отв. ред. — С. Л. Кравец. — М.: «Большая Российская энциклопедия», 2009. — Т. 13. — ISBN 978-5-85270-344-6. (Дата обращения: 6 января 2013)
- UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (англ.). UNESCO (1995—2010). Архивировано 5 августа 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Karaś H. Ugrupowania dialektów i gwar polskich (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 31 августа 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Скорвид С. С. Западнославянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. — 2-е изд.. — М.: Российская энциклопедия, 2002. — С. 663—664. — ISBN 5-85270-239-0.
- Treder E. Zasięg terytorialny i podziały. 1.2 Zasięg i zróżnicowanie kaszubszczyzny języka (mowy) Kaszubów. Grupy lokalne (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 18 октября 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Дуличенко А. Д. Западнославянские языки. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 386. — ISBN 5-87444-216-2.
- Дуличенко А. Д. Западнославянские языки. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 384—386. — ISBN 5-87444-216-2.
- Дуличенко А. Д. Западнославянские языки. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 385. — ISBN 5-87444-216-2.
- Popowska-Taborska H. Kaszubszczyzna. Zarys dziejów. — Warszawa: PWN, 1980. — С. 52. — ISBN 83-01-00587-4.
- Treder J. Z historii badań Kaszubszczyzny (Słowińców i Kabatków) (пол.). Растко-Кашуби — Rastkò-Kaszëbë — Rastko-Kaszuby (2004—2007). Архивировано из оригинала 15 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Lorentz F. Gramatyka Pomorska, Zeszyt 1. — Poznań: Instytut Zachodnio-słowiański przy Uniwersytecie Poznańskim, 1927. — С. 7. Архивировано 15 октября 2013 года.
- Treder J. Kaszubszczyzna. Charakterystyka kaszubszczyzny (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 1 ноября 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Treder J. Leksykon kaszubski. Nazwy etniczne z Kaszub (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 18 октября 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Brückner A. Słownik etymologiczny języka polskiego. — Warszawa: Wiedza Powszechna, 1985. — С. 222.
- Treder J. Kaszubi, ich mowa i kultura (пол.). Растко-Кашуби — Rastkò-Kaszëbë — Rastko-Kaszuby (2004—2007). Архивировано из оригинала 15 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Kaszubszczyzna (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 13 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Canada (англ.). Wiёdno Kaszёbё. Архивировано 20 мая 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Perkowski J. L. The Kashubs: Origins and Emigration to the U. S. // Polish American Studies. — 1966. — Vol. 23, № 1. — P. 5—7.
- Obracht-Prondzyński C. Kaszubi dzisiaj. Kultura, język, tożsamość. — Gdańsk: Wydawnictwo Bernardinum, 2007. — С. 11. — ISBN 978-83-89079-78-7. Архивировано 13 октября 2013 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
- Obracht-Prondzyński C. Kaszubi dzisiaj. Kultura, język, tożsamość. — Gdańsk: Wydawnictwo Bernardinum, 2007. — С. 11—12. — ISBN 978-83-89079-78-7. Архивировано 13 октября 2013 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
- Ананьева Н. Е. История и диалектология польского языка. — 3-е изд., испр. — М.: Книжный дом «Либроком», 2009. — С. 93. — ISBN 978-5-397-00628-6. Архивировано 5 апреля 2009 года.
- Stone G. Cassubian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 761—762. — ISBN 0-415-04755-2.
- Дуличенко А. Д. Западнославянские языки. Кашубский язык // Языки мира. Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 384. — ISBN 5-87444-216-2.
- Lorentz F. Gramatyka Pomorska, Zeszyt 1. — Poznań: Instytut Zachodnio-słowiański przy Uniwersytecie Poznańskim, 1927. — С. 4. Архивировано 15 октября 2013 года.
- Stone G. Cassubian // The Slavonic Languages / Comrie B., Corbett G. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 761. — ISBN 0-415-04755-2.
- Obracht-Prondzyński C. Kaszubi dzisiaj. Kultura, język, tożsamość. — Gdańsk: Wydawnictwo Bernardinum, 2007. — С. 8. — ISBN 978-83-89079-78-7. Архивировано 13 октября 2013 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
- Obracht-Prondzyński C. Kaszubi dzisiaj. Kultura, język, tożsamość. — Gdańsk: Wydawnictwo Bernardinum, 2007. — С. 8—10. — ISBN 978-83-89079-78-7. Архивировано 13 октября 2013 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
- Ludność według języka używanego w kontaktach domowych i deklaracji narodowościowej w 2002 r (пол.). Warszawa: Główny Urząd Statystyczny (1995—2013). Архивировано 21 февраля 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludności i Mieszkań 2011. Podstawowe informacje o sytuacji demograficzno-społecznej ludności Polski oraz zasobach mieszkaniowych (пол.). Warszawa: Główny Urząd Statystyczny (1995—2013). Архивировано из оригинала 2 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Nalepa J. Słowiańszczyzna północno-zachodnia. — Państwowe Wydawnictwo Naukowe. — Poznań, 1968. — С. 114—115.
- Ramułt S. Słownik języka pomorskiego czyli kaszubskiego. — Kraków, 1893. — С. XVII.
- Бодуэн де Куртенэ И. А. Кашубский язык, народ и вопрос // Журнал Министерства Народного Просвещения. — 1879. — № 311. — С. 122—123.
- Lorentz F. Das gegenseitnige Verhältniss der sogenannten lechischen Sprachen // Archiv für slavische Philologie. — 1902. — Т. XXIV. — С. 65.
- Lorentz F. Gramatyka Pomorska, Zeszyt 1. — Poznań: Instytut Zachodnio-słowiański przy Uniwersytecie Poznańskim, 1927. — С. 24. Архивировано 15 октября 2013 года.
- Тихомирова Т. С. Славянские языки // Лингвистический энциклопедический словарь / Главный редактор В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. — ISBN 5-85270-031-2.
- Breza E. Leksykon kaszubski. Status językowy kaszubszczyzny (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 14 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Тихомирова Т. С. Западнославянские языки. Польский язык // Языки мира: Славянские языки. — М.: Academia, 2005. — С. 2. — ISBN 5-87444-216-2. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Obracht-Prondzyński C. Kaszubi dzisiaj. Kultura, język, tożsamość. — Gdańsk: Wydawnictwo Bernardinum, 2007. — С. 16—17. — ISBN 978-83-89079-78-7. Архивировано 13 октября 2013 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
- Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r. o mniejszościach narodowych i etnicznych oraz o języku regionalnym. Dz.U. 2005 nr 17 poz. 141 (пол.). Internetowy system aktów prawnych (2009—2013). Архивировано из оригинала 18 января 2012 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Obracht-Prondzyński C. Kaszubi dzisiaj. Kultura, język, tożsamość. — Gdańsk: Wydawnictwo Bernardinum, 2007. — С. 18. — ISBN 978-83-89079-78-7. Архивировано 13 октября 2013 года. Архивированная копия. Дата обращения: 25 августа 2013. Архивировано 13 октября 2013 года.
- Treder J. Leksykon kaszubski. Jezyk kaszubski (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010). Архивировано 14 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Europejska Karta języków regionalnych lub mniejszościowych, sporządzona w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 r. Dz.U. 2009 nr 137 poz. 1121 (пол.). Internetowy system aktów prawnych (2009—2013). Архивировано 24 октября 2013 года. (Дата обращения: 6 января 2013)
- Treder J. Leksykon kaszubski. Dwujęzyczność (пол.). Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe pod redakcją Haliny Karaś (2010).
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Кашубский язык, Что такое Кашубский язык? Что означает Кашубский язык?
Kashu bskij yazy k ustar pomorskij yazyk pomorsko kashubskij yazyk kashubsko pomorskij yazyk kashubsko slovinskij yazyk kashebskij yazyk samonazvaniya kaszebsczi jazek kaszebsko mowa kaszyobizna zapadnoslavyanskij yazyk lehitskoj podgruppy rasprostranyonnyj v istoricheskoj oblasti Kashubiya na territorii Pomorskogo voevodstva yazyk kashubov V nastoyashee vremya kashubskij yazyk v ego dialektnoj forme ispolzuyut kak sredstvo obsheniya v bytu po raznym ocenkam ot 50 do 500 tysyach chelovek v Polshe SShA Kanade i nekotoryh drugih stranah v hode perepisi 2011 goda v Polshe kashubskij yazyk nazvali rodnym 106 tysyach chelovek V Atlase yazykov mira nahodyashihsya pod ugrozoj ischeznoveniya YuNESKO kashubskij otnesyon k ischezayushim yazykam Kashubskij yazykSamonazvanie Kaszebsczi jazek kaszebsko mowa kaszyobiznaStrany Polsha Kanada SShARegiony Pomorskoe voevodstvo Polsha Oficialnyj status Pomorskoe regionalnyj yazyk Vejherovskij povyat gmina Linya Bytuvskij povyat Kartuzskij povyat gmina Serakovice Reguliruyushaya organizaciya Sovet kashubskogo yazyka Radzezna Kaszebsczego Jazeka Obshee chislo govoryashih 106 tys chel perepis 2011 50 500 tys chel ocenka Status ischezayushij severely endangered KlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Slavyanskaya vetvZapadnoslavyanskaya gruppaLehitskaya podgruppaPomorskij klaster dd dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 csbISO 639 3 csbWALS ksuAtlas of the World s Languages in Danger 370Ethnologue csbELCat 3454IETF csbGlottolog kash1274Vikipediya na etom yazyke S 2005 goda kashubskij imeet v Polshe status regionalnogo yazyka na territorii Pomorskogo voevodstva Kashubskij yazyk voshodit k istoricheski samostoyatelnym dialektam pomorskih slavyan v sinhronnom plane mozhet rassmatrivatsya kak dialekt polskogo yazyka on otnositsya k zapadnomu arealu lehitskoj podgruppy zapadnoslavyanskoj gruppy slavyanskoj vetvi indoevropejskoj yazykovoj semi po ryadu drevnih yazykovyh yavlenij otlichaetsya ot vostochnolehitskogo polskogo yazyka i sblizhaetsya s ostalnymi pomorskimi dialektami vklyuchaya ischeznuvshie v XX veke slovinskij i kabatskij i s vymershim v XVIII veke polabskim yazykom Kashubskij yazyk v ramkah lehitskoj podgruppy harakterizuetsya takimi otlichitelnymi osobennostyami v oblasti fonetiki kak razvitie nosovyh glasnyh ǫ gt a ǭ gt o na pisme a i perehod e gt į s posleduyushej denazalizaciej izmenenie drevnih kratkih glasnyh ŭ y ĭ v shva oboznachaemyj na pisme kak yo izmenenie drevnih dolgih glasnyh ō e a v o e o perehod soglasnyh k gt c g gt ǯ otverdenie myagkih soglasnyh s z i perehod myagkih soglasnyh t d v tvyordye affrikaty s ʒ kashubenie nalichie v raznyh dialektah kak raznomestnogo v tom chisle i podvizhnogo tak i fiksirovannogo inicialnogo i paroksitonicheskogo tipov udareniya K morfologicheskim osobennostyam kashubskogo yazyka otnosyat sohranenie staryh morfem dvojstvennogo chisla v sisteme imyon i mestoimenij sohranenie fleksii tvoritelnogo padezha mnozhestvennogo chisla sushestvitelnyh ama ami i prilagatelnyh ima imi rasprostranenie fleksii ow v roditelnom padezhe mnozhestvennogo chisla sushestvitelnyh vseh rodov adektivnoe sklonenie sushestvitelnyh srednego roda tipa zyoce zhizn forma roditelnogo padezha zyocego utrata razlichij po rodu u predikativnyh kratkih form prilagatelnyh sohranenie fleksii glagola 1 go i 2 go lica mnozhestvennogo chisla nastoyashego vremeni i povelitelnogo nakloneniya ma myo ta ce arhaichnaya paradigma glagola byos byt i glagolov tipa zamiotaje zamiotosz podmetayu podmetaesh arhaichnye formy imperativa tipa niesyo nesi nalichie tryoh sposobov obrazovaniya form glagolov proshedshego vremeni i t d V oblasti leksiki otmechaetsya nalichie bolshogo chisla germanizmov Sovremennyj areal kashubskogo yazyka vklyuchaet severnokashubskij srednekashubskij i yuzhnokashubskij dialekty v poslednem vydelyayutsya i Literaturnyj standart kashubskogo yazyka do sih por nahoditsya v stadii formirovaniya poetomu net yasnosti otnositelno ego norm i dialektnoj osnovy V razvitii idei literaturnogo kashubskogo yazyka vydelyaetsya tri perioda predvozrozhdencheskij nachalo XV pervaya polovina XIX veka vozrozhdencheskij 40 50 e gody XIX veka i svyazannyj s vozrozhdencheskim pozdnij period XX vek Pismennost na osnove latinskogo alfavita Samyj drevnij pamyatnik pismennosti na polskom yazyke s kashubskimi osobennostyami tak nazyvaemye Dutki brzeskie 1402 goda pervye pismennye dokumenty i literatura na sobstvenno kashubskom poyavlyayutsya tolko v XIX veke O nazvaniiKashuby kak chast vendskogo naseleniya Pomeranii otlichayushegosya ot ostalnyh vendov ne tolko mestom rasseleniya no i osobennostyami yazyka upominayutsya v hronike Tomasha Kantcova datiruemoj priblizitelno 1536 godom Pervye dostovernye svedeniya o yazyke slavyanskogo naseleniya Gdanskogo Pomorya poyavlyayutsya v perevodah religioznoj literatury XVI XVII vekov sdelannyh pastorom iz Bytuva angl i pastorom iz Smoldzino pol v nih nazvanie yazyka zvuchit kak slavenskij slawiesky libo slovenskij slowieski Na rubezhe XVIII XIX vekov i v techenie vsego XIX veka yazyk pomorskih slavyan izvesten uzhe kak yazyk kashubov yazyk slovincev i kashubov kashubskij yazyk V nauchnoj literature upominalos takzhe takoe nazvanie kak kashubsko slovinskij yazyk etot variant lingvonima upotreblyalsya v nazvanii pervogo kashubskogo zhurnala Zashita kashubsko slovinskogo yazyka kashubsk Skorb kaszebsko slovjnskje move kotoryj vypuskal v 1866 1868 godah Florian Cejnova V rannih rabotah F Cejnova primenyal k kashubskomu yazyku termin pomorsko slavyanskij dialekt ili pomorsko slavyanskoe narechie pol dialekt pomorsko slowianski pomorzko slovjanskje narzecze Krome togo v Rossii v XIX veke bylo rasprostraneno teper uzhe ustarevshee nazvanie kashebskij yazyk Pomimo nazvaniya kashubskij yazyk s konca XIX veka do 1920 1930 godov XX veka poluchili rasprostranenie takie varianty lingvonima yazyka kashubov kak pomorskij yazyk pomorsko kashubskij yazyk kashubsko pomorskij yazyk polsk jezyk pomorski pomorszczyzna jezyk pomorsko kaszubski jezyk kaszubsko pomorski Nazvanie pomorskij yazyk vstrechaetsya naprimer v rabotah togo vremeni u Stefana Ramulta Slownik jezyka pomorskiego czyli kaszubskiego 1893 goda u Fridriha Lorenca Zarys ogolnej pisowni i skladni pomorsko kaszubskiej 1911 goda Geschichte der Pomoranischen Kaschubischen Sprache 1925 goda Gramatyka Pomorska 1927 1937 godov i u drugih avtorov Stefan Ramult nazyval terminy kashubskij i pomorskij sinonimami Varianty lingvonima vklyuchayushie slovo pomorskij hotya i otrazhayut preemstvennost yazyka kashubov s yazykom plemeni pomoryan svyazyvaya ego s nazvaniem drevnego gosudarstva pomoryan v proshlom Pomorania Pomerania i nazvaniem kraya Pomore v nastoyashem polsk Pomorze kashubsk Pomorsko nem Pommern yavlyayutsya v nekotoroj stepeni iskusstvennymi Samonazvaniem yazyka kashubov vsegda ostavalsya lingvonim kashubskij yazyk a nazvanie pomorskij yazyk nikogda kashubami ne upotreblyalos V nastoyashee vremya dlya yazyka kashubov ispolzuetsya prakticheski lish odno nazvanie kashubskij yazyk kashubsk kaszebsczi jazek kaszyobizna kaszebsko mowa polsk kaszubszczyzna jezyk kaszubski angl Kashubian Cashubian Cassubian nem Kassubisch Kassubisch fr le cachoube proishodyashee ot samonazvaniya nositelej yazyka kashuby kashubsk Kaszyobi polsk Kaszubi V rabotah polskih issledovatelej kashubskogo yazyka neredko vstrechaetsya nazvanie kashubskij dialekt polsk dialekt kaszubski ili kashubskij etnolekt polsk etnolekt kaszubski podchyorkivayushee vzglyad na status dannogo idioma Nazvanie Kashubiya kashubsk Kaszebe rezhe neologizm Kaszebsko polsk Kaszuby vpervye poyavlyaetsya v bulle papy Grigoriya IX ot 12 marta 1238 goda pol vyvodil eto nazvanie iz ischeznuvshego slova kaszuby neglubokaya voda porosshaya vysokoj travoj Aleksandr Bryukner predlozhil inuyu etimologiyu ot nazvaniya odezhdy szuby s redkoj pristavkoj ka Shodnaya etimologiya svyazyvayushaya proishozhdenie slov Kashubiya i kashuby s nazvaniem odezhdy izvestna s davnego vremeni eyo vyskazyvali istorik Yan Dlugosh v XV veke i propovednik Kshishtof Celestin Mrongoviush v XIX veke LingvogeografiyaAreal i chislennost Rasprostranenie kashubskogo yazyka i chislennost kashubov v gminah Pomorskogo voevodstva po perepisyam 2002 i 2011 godov Osnovnoj areal kashubskogo yazyka istoricheskaya oblast Kashubiya na severe Polshi chast Gdanskogo Pomorya severnye i centralnye rajony Pomorskogo voevodstva k zapadu ot Gdanska Severnuyu granicu dannogo regiona obrazuet poberezhe Baltijskogo morya ot ustya reki Pyasnicy na zapade do Helskoj kosy na vostoke vklyuchaya territoriyu kosy bez goroda Heli i ego okrestnostej na vostoke granica prohodit s severa na yug po poberezhyu Gdanskogo zaliva do goroda Gdanska v uste Visly zatem ot Gdanska v yugo zapadnom napravlenii do goroda Cherska Na yuge granica Kashubii prohodit v verhovyah reki Brdy po linii Chersk Svornigace zapadnaya granica prodvigaetsya v severo vostochnom napravlenii ot sela Lipnicy na yuge do ustya Pyasnicy na severe chastichno vklyuchaya okrestnosti Lemborka i Bytuva Nebolshoe chislo nositelej kashubskogo otmechaetsya sredi potomkov kashubskih immigrantov v Kanade SShA Germanii i drugih stranah Sovremennaya territoriya Kashubii zanimaet vostochnuyu chast Pomorya v proshlom Pomore bylo polnostyu zaseleno slavyanami v XII XIII vekah ih areal dostigal na zapade reki Parsenty i goroda Kolobzhega S momenta zavoevaniya Pomorya nemcami v techenie neskolkih soten let oblast rasprostraneniya pomorskih dialektov i chislennost ih nositelej postoyanno sokrashalis k nachalu XX veka edinstvennymi ostavshimisya predstavitelyami pomoryan byli kashuby oni sostavlyali bolshinstvo tolko na Gdanskom Pomore Na chasti svoej etnicheskoj territorii v osnovnom v nebolshih anklavah sredi sploshnogo areala s nemeckoyazychnym naseleniem v Slupskom Bytuvskom Lemborkskom Chluhuvskom i Myasteckom povyatah v Zapadnoj Prussii kashuby ostalis kak menshinstvo na chasti polnostyu podverglis germanizacii Tak naprimer kashuby vklyuchaya slovincev i kabatkov zhivshie eshyo v XIX veke v primorskom poyase ot ozyor Lebsko i Gardno do Zharnoveckogo ozera byli onemecheny polnostyu k seredine XX veka Lish tolko posle Vtoroj mirovoj vojny territoriya rasseleniya kashubov stala rasshiryatsya na zapad v Slupskij Bytuvskij i drugie povyaty i na vostok na territoriyu byvshego Volnogo goroda Gdanska V nastoyashee vremya nositeli kashubskogo yazyka zhivut preimushestvenno v selskoj mestnosti oni naselyayut polnostyu ili chastichno neskolko povyatov Pomorskogo voevodstva po sovremennomu administrativno territorialnomu deleniyu Polshi Puckij gminy kotorogo raspolozheny na beregu Baltijskogo morya Vejherovskij Kartuzskij Koscezhskij chast Bytuvskogo Hojnickogo Gdanskogo i Lemborkskogo Naibolee vazhnymi istoriko kulturnymi centrami kashubov yavlyayutsya Gdansk Kartuzy Vejherovo i Koscezhina Po dannym na nachalo XX veka opublikovannym F Lorencem obshaya chislennost kashubov v Pomore sostavlyala 146 4 tys chelovek Po ocenke pol k 1980 godu chislennost govoryashih na kashubskom yazyke sostavlyala okolo 150 tysyach chelovek Po dannym sociologicheskogo issledovaniya provedyonnogo Marekom Lyatoshekom Marek Latoszek vo vtoroj polovine 1980 h godov v Gdanskom Pomore naschityvalos 332 tysyachi kashubov i okolo 184 tysyach tak nazyvaemyh polukashubov k nim otnosilis te predstaviteli kashubskogo obshestva kotorye ne govorili po kashubski no otnosili sebya k kashubam ili znali o svoyom kashubskom proishozhdenii ili yavlyalis potomkami smeshannyh polsko kashubskih brakov takim obrazom obshaya chislennost kashubov opredelyalas v 0 5 mln chelovek iz kotoryh okolo 300 000 chelovek govorili na kashubskom yazyke Pohozhie dannye privodil v svoih issledovaniyah 1997 2004 godov Yan Mordavskij Jan Mordawski po ego podschyotam chislennost kashubov na Gdanskom Pomore sostavila 390 509 chelovek a polukashubov 176 228 Po dannym perepisi 2002 goda v Polshe kashubami sebya nazvali tolko 5 062 cheloveka pri etom 52 665 chelovek zayavili chto govoryat na kashubskom yazyke iz nih 49 855 chelovek polyaki 2690 kashuby i 34 nemcy Po dannym perepisi 2011 goda k kashubam v Polshe sebya otnesli 228 000 chelovek v tom chisle 16 000 opredelili prinadlezhnost k kashubam kak k edinstvennoj nacii 1000 nazvalas kashubami kak pervoj naciej pri nalichii vtoroj a 211 000 opredelili kashubskuyu naciyu kak vtoruyu iz nih vse 212 000 chelovek naryadu s kashubskoj v kachestve pervoj ili vtoroj nazvali polskuyu naciyu Rodnym yazykom kashubskij nazvali v 2011 godu uzhe 106 000 chelovek V Kanade chislennost kashubov opredelyaetsya po raznym dannym ot 10 000 do 20 000 chelovek V XIX veke okolo 25 tysyach kashubov uehalo v Kanadu glavnym obrazom v provinciyu Ontario okolo 90 tysyach pereselilos v SShA okolo 15 tysyach v Braziliyu Krome togo kashuby emigrirovali v takie strany kak Germaniya Franciya Velikobritaniya Avstraliya i Novaya Zelandiya Tochnye dannye o sohranenii kashubskogo yazyka potomkami immigrantov v bolshinstve iz etih stran otsutstvuyut Status i sociolingvisticheskie svedeniya Polyaki dolgoe vremya schitali kashubskij yazyk dialektom polskogo yazyka V kachestve argumenta im sluzhila ne tolko lingvisticheskaya blizost dvuh yazykov no i to chto kashuby v politicheskom plane vsegda byli chastyu Polshi K tomu zhe sygralo rol i to chto kashubskij vplot do segodnyashnego vremeni na praktike vedyot sushestvovanie dialekta tak kak ogranichen v osnovnom ustnym obsheniem i raspolagaet lish nemnogimi literaturnymi proizvedeniyami Na rubezhe XIX i XX vekov razgorelas ozhivlyonnaya nauchnaya diskussiya o statuse kashubskogo Nachalas ona publikaciej v 1893 godu kashubskogo slovarya S Ramulta vo vvedenii k kotoromu avtor otrical sushestvovanie lehitskih yazykov i predlagal delit zapadnoslavyanskie yazyki na chetyre gruppy chehoslovackuyu moravskuyu polskuyu serbskuyu i pomorskuyu pomorsko polabskuyu ili baltovendijskuyu baltowendyjska grupa priznavaya kashubskij otdelnym yazykom Protiv vzglyadov Ramulta vystupil I A Boduen de Kurtene kotoryj utverzhdal chto kashubskij blizhe k polskomu chem cheshskij k slovackomu ili ukrainskij k russkomu a takzhe chto v kashubskom prosmatrivayutsya osnovnye cherty polskoj yazykovoj oblasti i v kashubskom oni dazhe yarche predstavleny chem v samom polskom V svyazi s etim I A Boduen de Kurtene napisal chto kashubskij yazyk est vo mnogih otnosheniyah plus polonais que le polonais meme to est bolee polskij chem sam polskij Nemeckij uchyonyj F Lorenc kak i S Ramult polagal chto kashubskij ne yavlyaetsya polskim dialektom i chto on blizhe k polabskomu yazyku chem k polskomu F Lorenc takzhe pisal chto kashubskij sblizilsya s polskim v rezultate silnogo polskogo vliyaniya zato yuzhnokashubskij dialekt vozmozhno pervonachalno byl polskij no zatem na nego silno povliyal severnokashubskij dialekt Takim obrazom uzhe na rubezhe XIX XX vekov slozhilos dva protivopolozhnyh vzglyada na status kashubskogo pervyj o kotorom upominalos uzhe v rabotah Aleksandra Gilferdinga podderzhannyj Avgustom Shlejherom i pol a zatem i S Ramultom i F Lorencem dopuskal delenie lehitskih na vostochnuyu ili polskuyu i zapadnuyu pomorskij i polabskij yazyki vetvi v sootvetstvii s chem kashubskij pomorskij rassmatrivalsya kak samostoyatelnyj yazyk storonniki vtorogo vzglyada pol Leon Biskupskij Gustav Poblockij i drugie prichislyali kashubskij k dialektam polskogo yazyka Dvuyazychnyj znak Puckij povyat na polskom i kashubskom yazykah Puck PolshaIspolzovanie kashubskogo yazyka kak vspomogatelnogo na territorii gmin Pomorskogo voevodstva s chislennostyu nositelej kashubskogo bolee 20 na 2012 god Na protyazhenii pochti vsego XX veka osobenno v polskom yazykoznanii kashubskij rassmatrivalsya preimushestvenno kak dialekt polskogo yazyka pri etom podchyorkivalas ego geneticheskaya samostoyatelnost vyrazheniem etogo vzglyada bylo vystuplenie polskogo lingvista Karolya Dejny v 1991 godu na konferencii v Gdanske na temu Yazykovoj status kashubskogo Status jezykowy kaszubszczyzny na kotoroj on opirayas na raboty takih dialektologov kak Kazimir Nich Zdzislav Shtiber i mnogih drugih podderzhal tradicionnuyu tochku zreniya o tom chto kashubskij yavlyaetsya odnim iz polskih dialektov V to zhe vremya ryad uchyonyh otstaivali inoj vzglyad soglasno kotoromu kashubskij predstavlyaet otdelnyj ot polskogo lehitskij yazyk Vopros yazykovogo statusa kashubskogo ostayotsya diskussionnym i do nastoyashego vremeni tem ne menee s nachala 1990 h godov vsyo shire nachinaet rasprostranyatsya priznanie kashubskogo samostoyatelnym yazykom I svyazano eto ne tolko s nalichiem u kashubskogo teh ili inyh lingvisticheskih osobennostej otlichayushih ego ot polskogo yazyka no takzhe i s otrazhayushimi process stanovleniya kashubskogo regionalizma razvitiem kashubskoj literatury rasprostraneniem sredstv massovoj informacii na kashubskom ispolzovaniem kashubskogo v shkole i v cerkvi s perevodom na kashubskij i izdaniem religioznoj literatury izdaniem slovarej poyavleniem kashubskih regionalnyh organizacij stavyashih celyu v tom chisle i vozrozhdenie kashubskogo samosoznaniya u nositelej yazyka i t d Nakonec v Polshe kashubskij yazyk poluchaet pravovoj status soglasno zakonu ot 6 yanvarya 2005 goda o nacionalnyh menshinstvah i etnicheskih gruppah kotoryj opredelyaet ego kak regionalnyj yazyk Soglasno etomu zakonu dlya ohrany razvitiya i rasprostraneniya kashubskogo yazyka stali vydelyatsya sredstva kak iz gosudarstvennogo byudzheta Polshi tak i iz byudzheta Evropejskogo soyuza poyavilas vozmozhnost upotrebleniya kashubskogo yazyka v oficialnoj sfere v kachestve vspomogatelnogo jezyk pomocniczy Kak vspomogatelnyj kotoryj upotreblyaetsya pri obrashenii v administrativnye uchrezhdeniya v obrazovanii na oficialnyh vyveskah ukazatelyah i t d kashubskij yazyk mozhet byt vvedyon v ryade gmin Pomorskogo voevodstva v kotoryh chislennost naseleniya prodeklarirovavshego svoim rodnym yazykom kashubskij soglasno perepisi naseleniya 2002 goda prevyshaet 20 gmina Pshodkovo Kartuzskogo povyata 49 0 gmina Sulenchino Kartuzskogo povyata 48 6 gmina Stenzhica Kartuzskogo povyata 43 2 gmina Serakovice Kartuzskogo povyata 39 9 gmina Somonino Kartuzskogo povyata 30 8 gmina Hmelno Kartuzskogo povyata 34 8 gmina Linya Vejherovskogo povyata 35 5 gmina Puck Puckogo povyata 30 9 gmina Shemud Vejherovskogo povyata 26 3 gmina Bytuvskogo povyata 22 3 Vpervye vozmozhnostyu vvesti kashubskij yazyk kak vspomogatelnyj vospolzovalis vlasti Parhovskoj gminy Bytuvskogo povyata posle nih kashubskij priznan vspomogatelnym v gminah Linya Vejherovskogo povyata i Serakovice Kartuzskogo povyata 1 iyunya 2009 goda v Polshe nachala dejstvovat Evropejskaya hartiya regionalnyh yazykov ili yazykov menshinstv zakrepivshaya prava kashubov na ispolzovanie rodnogo yazyka v oficialnoj sfere V proshlom kashuby naryadu s rodnym yazykom takzhe polzovalis nemeckim v 1772 1918 godah on byl yazykom administracii i shkolnogo obrazovaniya na yuge Kashubii polzovalis i nemeckim i polskim kak cerkovnym yazykom v nekotoryh rajonah byli rasprostraneny nizhnenemeckie dialekty V nastoyashee vremya kashuby zhivut v usloviyah polnogo kashubsko polskogo dvuyazychiya pri etom bolshinstvo kashubov vladeyut polskim v forme regionalnogo varianta literaturnogo yazyka Vo vseh sferah zhizni kashubov krome bytovogo obsheniya upotreblyaetsya v osnovnom polskij yazyk Tem ne menee kashubskij hot i neznachitelno v sravnenii s polskim no ispolzuetsya v sozdanii hudozhestvennoj literatury v izdanii periodiki v cerkvi na radio i televidenii v obrazovanii chto vo mnogom sposobstvuet postepennomu formirovaniyu edinyh norm kashubskogo literaturnogo yazyka odnako literaturnyj standart v silu znachitelnogo vnutrennego dialektnogo raznoobraziya i ogranichennoj oblasti funkcionirovaniya kashubskogo do sih por okonchatelno ne vyrabotan Zdanie v Gdanske gde nahoditsya administraciya Kashubsko Pomorskogo obedineniya Zrzeszenie Kaszubsko Pomorskie Odnoj iz vazhnejshih sostavlyayushih v sohranenii i razvitii kashubskogo yazyka yavlyaetsya vozmozhnost izucheniya ego v shkolah Prichinami slozhnostej v realizacii obucheniya rodnomu yazyku do nedavnego vremeni byli kak voprosy svyazannye s organizaciej obucheniya otsutstvie programm obuchayushej literatury kvalificirovannyh prepodavatelej tak i skepticheskoe otnoshenie k vvedeniyu takogo predmeta so storony roditelej uchenikov Krome togo do 1996 goda otsutstvovala edinaya kashubskaya pismennost Nachinaya s 1991 goda kogda izuchenie kashubskogo bylo vvedeno v programmu Kashubskogo obsheobrazovatelnogo liceya v Brusah i nachalnoj shkoly v sele pol v gmine Linya silami obshestvenno kulturnoj organizacii Pomorya Kashubsko Pomorskoe obedinenie Zrzeszenie Kaszubsko Pomorskie problemy prepyatstvuyushie obucheniyu rodnomu yazyku postepenno stali reshatsya V 1992 godu izdayotsya pervyj uchebnik kashubskogo yazyka dlya studentov v 1996 godu unificiruetsya kashubskaya orfografiya na baze izdannyh v 1975 godu Osnov kashubskogo pravopisaniya Chislo shkol glavnym obrazom nachalnyh shkol i gimnazij v kotoryh izuchaetsya kashubskij stalo rasti k 2003 04 uchebnomu godu kashubskij izuchalo 4780 detej v 81 shkole v konce 2005 goda v okolo 100 nachalnyh shkol kashubskij izuchali 5196 uchenikov v 27 gimnaziyah 1345 uchenikov i v 3 srednih shkolah 261 uchenik V 2005 godu kashubskij vpervye sdavalsya na vypusknyh ekzamenah v licee sela pol gminy Linya Kashubskij yazyk izuchaetsya kak fakultativnyj predmet v Gdanskom universitete Otkryty raznogo roda kursy dlya podgotovki uchitelej kashubskogo yazyka v Institute polskoj filologii Gdanskogo universiteta s 2009 goda vvedena specialnost uchitelya polskogo i kashubskogo yazykov i kashubskoj kultury Kashubistika yavlyaetsya odnoj iz specialnostej vmeste s anglijskoj i germanskoj filologiej v Kartuzskom filiale Gumanitarno ekonomicheskoj akademii v Lodzi Vedutsya razrabotka shkolnyh programm podgotovka i izdanie uchebnikov Vazhnejshee znachenie dlya izucheniya kashubskogo yazyka v shkolah imeet izdanie v 2005 godu kashubskogo slovarya Sloworz kaszebsczi normatywny podgotovlennogo pol a takzhe izdanie v 2003 godu v polnoj redakcii slovarya S Ramulta Slownik jezyka pomorskiego czyli kaszubskiego podgotovlennogo pol Koordinaciej rabot svyazannyh s obrazovaniem v kashubskom regione zanimaetsya Otdel prosvesheniya Zespol Oswiaty nahodyashijsya v strukture Kashubsko Pomorskogo obedineniya Shiroko rasprostraneno muzykalnoe tvorchestvo na kashubskom yazyke pomimo desyatkov folklornyh kollektivov narodnyh horov i orkestrov sushestvuyut takzhe molodyozhnye gruppy i ispolniteli predstavlyayushuyu sovremennuyu muzyku na kashubskom CHeCZ kashub C Z A D kashub i Damroka The Rozmish The Damrockers i t d v tom chisle sochetayushie kashubskuyu poeziyu s elementami dzhaza gruppa Kutin Nachinaya s serediny XIX veka na kashubskom yazyke sozdayutsya literaturnye proizvedeniya tak naprimer posle Vtoroj mirovoj vojny naschityvalos okolo sotni literatorov publikovavshih svoyu poeziyu i prozu na kashubskom Naibolee izvestnym proizvedeniem na kashubskom yazyke yavlyaetsya roman pol Zece i przigode Remusa Zhizn i priklyucheniya Remusa izdannyj v 1938 godu V sovremennoj Kashubii sushestvuet tradiciya provedeniya literaturnyh konkursov v chastnosti konkurs Rysharda Stryjevskogo v Lemborke konkurs im Ryszarda Stryjewskiego konkurs Izabelly Troyanovskoj konkurs im Izabelli Trojanowskiej organizovannyj redakciej zhurnala Pomerania konkurs v Vejherove konkurs Literacki im Jana Drzezdzona i drugie Pesy kashubskih avtorov a takzhe klassikov mirovoj literatury naprimer pesa Ukroshenie stroptivoj Uilyama Shekspira perevedyonnaya na kashubskij stavyatsya v teatrah Gdyni Gdanska Slupska Parhova i drugih gorodov i syol Muzej kashubskoj pismennosti i muzyki v Vejherove v kotorom hranitsya odna iz krupnejshih kollekcij eksponatov svyazannyh s kashubskim yazykom Do 1989 goda pochti vse pechatnye izdaniya na kashubskom vypuskalis izdatelstvom Kashubsko Pomorskogo Obshestva vsego bylo izdano 350 knig i drugoj pechatnoj produkcii obshim tirazhom okolo 1 mln ekzemplyarov Osnovnym izdatelstvom kashubskoj literatury posle 1990 goda takzhe ostayotsya Kashubsko Pomorskoe Obshestvo krome nego stali pechatat knigi na kashubskom chastnye izdatelstva Oficyna Czec Wydawnictwo Region z Gdyni Wydawnictwo ROST Wydawnictwo BiT Wydawnictwo Nowator nauchnye obshestva muzei organy mestnogo samoupravleniya kraevedcheskaya literatura uchebnye zavedeniya Gdanskij universitet i Slupskaya Pomorskaya akademiya mestnaya pressa Kurier Bytowski Gazeta Kartuska i drugie gazety shkoly cerkovnye prihody i eparhii Wydawnictwo Bernardinum biblioteki i t d V nastoyashee vremya v periodicheskoj pechati Pomorskogo voevodstva publikuyutsya materialy na kashubskom yazyke v tom chisle v zhurnale Pomerania predshestvennikom kotorogo byl zhurnal Biuletyn Zrzeszenia Kaszubskiego osnovannyj v 1963 godu a takzhe vo mnozhestve mestnyh gazet pechatayushihsya po neskolko v kazhdom kashubskom povyate V odnoj iz samyh mnogotirazhnyh gazet regiona Dziennik Baltycki pechataetsya vkladka Norda na kashubskom yazyke Na kashubskom yazyke vyhodyat v efir radio i teleperedachi Televidenie Gdanska Telewizja Gdansk s 1990 goda dva raza v nedelyu transliruet 25 minutnuyu peredachu Rodno Zemia Na Radio Gdansk ezhenedelno vyhodyat v efir 55 minutnaya peredacha Na botach e w borach i vechernyaya informacionnaya programma Kleka Na Radio Koszalin transliruyutsya ezhevechernyaya programma Magazyn Kaszubski 15 minut i ezhenedelnye programmy Wiodro na weekend i Serwis kaszubski Problematike kashubskogo regiona posvyasheny peredachi mestnyh radiostancij Radio Kaszebe i Radio Weekend Krome togo sushestvuyut razlichnogo roda internet izdaniya na kashubskom yazyke Na kashubskom takzhe chastichno vedyotsya bogosluzhenie so vtoroj poloviny 1980 h godov dlya chego byli perevedeny i izdany religioznye knigi vklyuchaya i perevod Biblii v 1993 godu v Vysshej duhovnoj seminarii Wyzsze Seminarium Duchowne v Pelpline dejstvuyut kursy kashubskogo yazyka dlya svyashennikov V nekotoryh gorodah naprimer Yastarnya ispolzuyutsya dvuyazychnye dorozhnye ukazateli i vyveski Voprosami regulirovaniya norm i upotrebleniya kashubskogo yazyka v razlichnyh sferah obrazovanii sredstvah massovoj informacii i t d s 2006 goda zanimaetsya Sovet kashubskogo yazyka Rada Jezyka Kaszubskiego pri Kashubsko Pomorskom Obshestve V 2003 godu kashubskomu yazyku byl dan mezhdunarodnyj tryohbukvennyj kod CSB soglasno norme ISO 639 2 Dialekty Karta kashubskih dialektov F Lorenca pervaya polovina XX veka Etnicheskaya territoriya i subetnicheskie gruppy kashubovOsnovnaya statya Dialekty kashubskogo yazyka Dialekty kashubskogo yazyka predstavlyayut osnovnoe sredstvo obsheniya kashubov tak kak funkcionirovanie literaturnogo kashubskogo yazyka yavlyaetsya ogranichennym i ego edinye normy do sih por ne slozhilis Do nastoyashego vremeni v pismennom yazyke sohranyaetsya praktika orientacii na svoi rodnye govory Otnositelno nebolshaya territoriya na kotoroj rasprostranyon kashubskij yazyk delitsya na ryad dovolno silno otlichayushihsya drug ot druga dialektov Naibolee izvestnymi yavlyayutsya tri klassifikacii dialektov kashubskogo yazyka Pervaya klassifikaciya byla predlozhena A F Gilferdingom v pervoj polovine XIX veka on vydelil pomeranskie govory slovincev i kashubov govory slovincev i kabatkov pomeranskie govory kashubov v rajone Lebskogo ozera i k vostoku ot nego v prusskoj provincii Pomeraniya i zapadnoprusskie govory kashubov v provincii Zapadnaya Prussiya Sleduyushaya klassifikaciya kashubskih dialektov byla sostavlena F Lorencem v nachale XX veka po nalichiyu ili otsutstviyu dolgih glasnyh on vydelil dva glavnyh kashubskih areala severnopomorskij pomorszczyzna polnocna i yuzhnopomorskij pomorszczyzna poludniowa Severnopomorskij dialekt F Lorenc razdelil na slovinskuyu slowinszczyzna i severnokashubskuyu kaszubszczyzna polnocna gruppy govorov a yuzhnopomorskij dialekt na yuzhnokashubskuyu kaszubszczyzna poludniowa perehodnuyu kashubsko zaborskuyu przejsciowe narzecza kaszubsko zaborskie i zaborskuyu zaborszczyzna gruppy govorov Vsego F Lorenc vydelil bolee 20 grupp raznogo urovnya v sostav kotoryh vklyuchil svyshe 70 govorov V Atlase kashubskogo yazyka i sosednih dialektov Atlas jezykowy kaszubszczyzny i dialektow sasiednich sostavlennom v 1964 1978 godah byli vydeleny sleduyushie dialektnye zony otrazhayushie sostoyanie kashubskih govorov na seredinu XX veka Severnokashubskaya naibolee arhaichnaya sredi ostalnyh ona sohranyaet ryad drevnih yazykovyh yavlenij kotorye obedinyayut eyo s vymershimi pomorskimi dialektami vklyuchaya slovinskij i kabatskij i polabskim yazykom severnye i severo vostochnye govory v osnovnom v Puckom povyate bylyackie puckij gorodskoj svazhevsko stshelinskie stazhinsko mehovskie halupskij kuzveldskij yastarninskij oksivskie puckie selskie redskie i drugie govory sredi kotoryh osobo vydelyayutsya arhaichnymi chertami govory poluostrova Hel i govory v rajone Zharnoveckogo ozera ryad severnokashubskih govorov vymer v XIX XX vekah pomimo slovinskih i kabatskih gluvchickih takzhe cecenovskij harbrovsko lebskie gnevinsko salinskie i drugie govory v rajone mezhdu ozyorami Gardno Lebsko i Zharnoveckim ozerom yuzhnye i yugo zapadnye govory v Vejherovskom i chastichno Puckom povyatah lyuzinsko vejherovskie lesackie kelenskie shinvaldskie vazhensko klosovskie i drugie govory srednekashubskaya v Kartuzskom chastichno Vejherovskom i Koscezhskom povyatah otlichayushayasya ryadom innovacij vklyuchaet stshepskie zhukovskie pshividzkie stenzhickie hmelninskie pshodkovskie svyanovsko serakovsko govidlinskie sulenchinskie studzenickie parhovskie i drugie govory Yuzhnokashubskaya ispytavshaya vliyanie polskih dialektov bolee arhaichnye v Hojnickom i chastichno Bytuvskom povyatah studzenickie i v Hojnickom i chastichno Koscezhskom povyatah menee arhaichnye i podvergshiesya polskomu vliyaniyu v naibolshej stepeni koscezhinskie lipushskie konazhinskie i drugie govory V tryoh dialektnyh zonah vydelyaetsya arhaichnyj zapadnokashubskij areal i innovacionnyj vostochnokashubskij areal K osnovnym dialektnym priznakam po kotorym razlichayutsya kashubskie dialekty otnosyat harakter i mesto udareniya nalichie ili otsutstvie metatezy v sochetanii tort sohranenie myagkosti pered ŕ rasprostranenie perehoda t gt c d gt ʒ utrata beglogo e sohranenie ili denazalizaciya nosovyh nalichie ili otsutstvie izmeneniya u gt e perehody n gt n i l gt l ili l gt u razlichiya vo fleksiyah sushestvitelnyh muzhskogo roda v forme roditelnogo padezha v forme datelnogo padezha i v forme tvoritelnogo padezha edinstvennogo chisla nalichie ili otsutstvie reliktov dvojstvennogo chisla nalichie ili otsutstvie styazhyonnyh form glagolov tipa grom graja igrayu formy glagolov proshedshego vremeni tipa jacha jachala ehala razlichiya v produktivnosti nekotoryh affiksov i t d Neredko svoj osobyj govor byl harakteren dlya tot ili inoj subetnicheskoj gruppy kashubov lesackij govor u lesyakov kashubsk lesoce zaborskie govory u zaboryakov krubyan kashubsk zaboroce bylyackie govory u bylyakov kashubsk beloce gohovskie govory u gohov kashubsk goche gochowie kabatskie govory u kabatkov kashubsk kabatcy i t d V nastoyashee vremya nazvaniya subetnicheskih grupp kashubov prakticheski ne upotreblyayutsya a ih etnograficheskie otlichiya styorlis Vliyanie teh ili inyh kashubskih govorov nahodit svoyo otrazhenie v tvorchestve kashubskih literatorov i v rabotah kashubskih yazykovedov Tak naprimer v osnove pervoj kashubskoj grammatiki F Cejnovy lezhit zharnoveckij govor sela pol severnokashubskogo dialekta naryadu s chertami govorov drugih dialektov v tvorchestve i pol proslezhivaetsya vliyanie bylyackih govorov severnokashubskogo dialekta v osnove tvorchestva I Derdovskogo lezhat yuzhnokashubskij velevskij i srednekashubskij hmelninskij govory v osnove proizvedenij proslezhivayutsya govory pol i okrestnostej Kartuz v tvorchestve otrazheno vliyanie yuzhnokashubskih govorov okrestnostej Brus i Hojnice v proizvedeniyah i rabotah pol i pol vliyanie srednekashubskih govorov prezhde vsego zapadnokartuzskih Ya Trepchika i pol vliyanie kak srednekashubskih govorov tak i chert severnokashubskih govorov PismennostKashubskij alfavit F Cejnovy 1850 godDzyso je wiolgo aba na morzu source source Proiznoshenie specificheskih kashubskih zvukov oboznachaemyh na pisme kak o i o vo fraze dzyso je wiolgo aba na morzu Pomosh po vosproizvedeniyu fajla S XV veka kashuby ispolzovali latinskij shrift po obrazcu polskoj pismennosti Polskij alfavit ispolzovali kashubskie pisateli i v XIX veke v chastnosti I Derdovskij Pri etom polskaya grafika ne otrazhala vseh foneticheskih osobennostej kashubskogo yazyka poetomu vazhnejshej zadachej dlya kashubov bylo sozdanie sobstvennoj pismennosti Razrabotka alfavita kotoryj ustraival by vseh kashubov byla slozhnoj zadachej tak kak kashubskij vsegda byl yazykom preimushestvenno hudozhestvennoj literatury i ustnogo obsheniya ne imel oficialnogo statusa i edinoj dialektnoj osnovy nachatye v seredine XIX veka popytki sozdaniya grafiki prodlilis do konca XX veka Pervym predlozhil variant kashubskogo alfavita v 1850 godu F Cejnova Osobennostyu etogo alfavita bylo ispolzovanie bukv v i x V 1866 godu F Cejnova usovershenstvoval svoj alfavit dobaviv v nego neskolko novyh bukv vklyuchaya naprimer bukvy s gachekami c i s V 1919 godu svoj variant alfavita predlozhil nemeckij slavist F Lorenc on vklyuchal 36 bukv A A B C C D E E E F G H I J K L L M N N O o O Œ Ǫ P R R S S T U V W Z Z V techenie prakticheski vsego XX veka kashuby tak i ne smogli prijti k edinomu variantu grafiki i orfografii unificirovannaya kashubskaya orfografiya byla vyrabotana lish tolko v 1996 godu Sovremennyj kashubskij alfavit Kaszebsczi alfabet kaszebscze abecadlo sostoit iz 34 bukv bukva proiznoshenie MFA A a a A a o ũ A a a ɛ B b b C c t s D d d E e ɛ E e e ɨj i ɨ E e e F f f G g g H h x I i i J j j K k k L l l L l w l bukva proiznoshenie MFA M m m N n n N n ɲ n O o ɔ O o wɛ o o o u O o ɞ ɛ ɔ o u P p p R r r S s s T t t U u u U u wʉ wu W w v Y y i Z z z Z z ʒ Tak kak kashubskij yazyk ne imeet edinoj literaturnoj normy nekotorye bukvy mogut proiznositsya po raznomu v zavisimosti ot dialekta govoryashego a a v Puckom povyate i na severe Vejherovskogo povyata proiznositsya kak ɛ e e na territorii mezhdu Puckom i Kartuzami proiznositsya kak i ɨ v nekotoryh govorah kak ɨj na konce slova proiznositsya kak ɨ l w v bylyackih govorah na severo vostoke Kashubii l o o na yuge Kashubii proiznositsya kak u o ɞ v zapadnyh govorah ɛ v Vejherovskom povyate ɔ v yuzhnyh govorah o u Sovremennyj kashubskij alfavit A a A a A a B b C c D d E e E eE e F f G g H h I i J j K k L lL l M m N n N n O o O o o o O oP p R r S s T t U u U u W w Y yZ z Z z V otlichie ot polskoj grafiki v kashubskoj imeyutsya bukvy A a E e E yo O o no otsutstvuyut bukvy C c e S s Z z i digraf dz Dlya peredachi ryada zvukov kashubskogo yazyka ispolzuyutsya diakriticheskie znaki Nosovye glasnye zvuki oboznachayutsya bukvami s nadstrochnoj i podstrochnoj diakritikoj a bolee zadnij labializovannyj nosovoj a bolee perednij labializovannyj nosovoj nadstrochnoe dvoetochie nad e yo oboznachaet zvuk shva nelabializovannyj srednij glasnyj e bukvoj o oboznachaetsya srednij glasnyj mezhdu e i o bukvy s gravisom oboznachayut glasnye zvuki s bilabialnym prizvukom w pered nimi v nachale slova ili posle soglasnyh b p m w k g h o wɛ i u wu wʉ dannye bukvy upotreblyayutsya v tekste po usmotreniyu pishushego bukvy s akutom oboznachayut perednij glasnyj verhne srednego podyoma e srednij mezhdu y i e i neperednij glasnyj verhne srednego podyoma o srednij mezhdu u i o myagkuyu n v konce slova i pered soglasnymi oboznachayut pri pomoshi bukvy n dlya oboznacheniya palatalizovannoj shipyashej z ispolzuetsya nadstrochnaya tochka z bukva z ispolzuetsya takzhe v sostave digrafa dz bilabialnaya u oboznachaetsya pri pomoshi diagonalno perechyorknutoj bukvy l l V kashubskom yazyke funkcioniruyut takzhe digrafy sz s rz z cz c dz ǯ ch x Dlya oboznacheniya myagkosti soglasnyh v tom chisle i s z c i ǯ posle nih i pered glasnoj stavitsya bukva i Bukva y upotreblyaetsya tolko dlya oboznacheniya i v opredelyonnoj pozicii posle tvyordyh n s z c i ʒ Istoriya yazykaPomoryane na karte rasseleniya lehitskih plemyon v IX veke Kashubskij yazyk sformirovalsya na osnove govorov slavyanskogo plemeni pomoryan naselyavshego doliny pri uste Visly i nad nizhnim Oderom a takzhe poberezhe Baltijskogo morya mezhdu etimi rekami Pomoryane rasselyalis na dannoj territorii kotoruyu do nih zanimali v osnovnom plemena baltov mezhdu 600 i 900 godami n e T Ler Splavinskij vklyuchal plemena pomoryan v zapadnolehitskij yazykovoj areal naryadu s obodritami veletami i ruyanami otmechaya pri etom sredi pomoryan dve gruppy plemyon zapadnopomorskuyu i vostochnopomorskuyu govory poslednej stali osnovoj formirovaniya sovremennogo kashubskogo yazyka Osnovaniem dlya obedineniya pomoryan s ostalnymi zapadnymi lehitami posluzhilo nalichie u nih takih obshih drevnih yazykovyh chert v nastoyashee vremya chastichno sohranyayushihsya v govorah severnokashubskogo dialekta ili predstavlennyh neologizmami kak otsutstvie metatezy v gruppe TorT warna vorona pri polsk wrona chashe otmechaemoe v specialnoj leksike koza barda nazvanie rasteniya i toponimah Pomorya Stargard Stargard Nowogard Novogard Karwia Karvya Kartoszyno Kartoshino Bialogard Byalogard i t d razvitie sonantov l l v ol wolk volk dolgi dlinnyj dolgij polni polnyj pri polsk wilk dlugi pelny sohranenie myagkosti pered ŕ miartwi myortvyj cwiardi tvyordyj pri polsk martwy twardy Karta rasseleniya nemcev i assimilyacii imi zapadnyh slavyan i prussov v VIII XIV vekah V rezultate mnogovekovoj germanskoj ekspansii edinstvennymi sohranivshimisya do nashih dnej govorami pomoryan ostalis kashubskie nositeli ostalnyh pomorskih govorov pereshli na nemeckij yazyk Sohraneniyu kashubskih govorov sposobstvovalo to chto chast Pomorya k zapadu ot Gdanska territoriya sovremennoj Kashubii v otlichie ot ostalnogo Pomorya vsegda podderzhivala svyazi s Polskim gosudarstvom i dlitelnoe vremya nahodilas v ego sostave V 1309 1466 godah Pomore bylo zavoyovano rycaryami Tevtonskogo ordena chto vyzvalo usilenie pritoka nemeckih kolonistov no posle porazheniya ordena pod Gryunvaldom v 1410 godu i posle Trinadcatiletnej vojny v 1466 godu Gdanskoe Pomore vnov voshlo v sostav Polshi vplot do 1772 goda do pervogo razdela Rechi Pospolitoj kogda Kashubiya okazalas v sostave Prussii Kashubskij a takzhe vymershie dialekty Pomorya izvestnye glavnym obrazom po dannym toponimiki i onomastiki razdelili vse obshelehitskie yazykovye processy proishodivshie kak na rannih etapah razvitiya pralehitskogo dialekta vo 2 j polovine I tysyacheletiya n e tak i pozdnee v konce I nachale II tysyacheletiya perehod e gt a e gt ao pered tvyordymi peredneyazychnymi soglasnymi v X XI vekah sohranenie praslavyanskih nosovyh sohranenie smychki v ʒ ʒ i t d Process razvitiya lehitskih dialektov na osnove kotoryh sformirovalis sovremennye dialekty kashubskogo i polskogo yazykov a takzhe polskij literaturnyj yazyk harakterizuetsya kak obshnostyu dlya obeih grupp dialektov v ryade odnih yazykovyh izmenenij tak i celym ryadom sobstvennyh yazykovyh izmenenij Tak naprimer v kashubskom razvivavshemsya v nekotoroj izolyacii ot polskogo literaturnogo yazyka tak zhe kak i v polskom reducirovannye glasnye v silnoj pozicii odinakovo izmenilis v e gt e sn gt kashubsk sen pol sen son vs gt kashubsk wies pol wies derevnya k XI veku a na meste dolgih glasnyh razvilis suzhennye v kashubsk a gt o ō gt o e gt e v pol a gt a ō gt o e gt e v XV XVI vekah V to zhe vremya kashubskij sohranil ryad yazykovyh yavlenij podvergshihsya izmeneniyam v raznoe vremya v polskom V chastnosti v dialektah kashubskogo sohranilis podvizhnoe i inicialnoe udareniya v polskom podvizhnoe udarenie sohranyalos do XIII veka inicialnoe bylo harakterno dlya polskogo v XIV XVI vekah sohranilis morfologizirovannye sledy oppozicii glasnyh fonem po dolgote kratkosti dannaya oppoziciya otmechalas v polskom do XV XVI vekov proiznoshenie r na meste r a takzhe relikty dvojstvennogo chisla harakternye i dlya drevnepolskogo perioda v to vremya kak v polskom razvilsya paroksitonicheskij tip udareniya na meste r voznik z a dvojstvennoe chislo i protivopostavlenie glasnyh po dolgote kratkosti byli polnostyu utracheny Naryadu s sohraneniem nekotoryh arhaizmov dlya kashubskogo yazyka harakterno poyavlenie sobstvennyh yazykovyh chert k chislu kotoryh otnosyatsya naprimer otmechaemye uzhe v XIII veke perehod e gt į gt i kashubenie otverdenie myagkih soglasnyh s z i perehod myagkih soglasnyh t d cherez stadiyu c i ʒ v tvyordye affrikaty s ʒ swiat svet zema zima zemia zemlya rodzec rodit pri polsk swiat zima ziemia rodzic v XII XIII vekah v polskom myagkie s i z pereshli v sredneyazychnye shelevye s i z a myagkie t i d pereshli v sredneyazychnye affrikaty c i ʒ V XVII veke v kashubskom proizoshyol perehod praslavyanskih kratkih ĭ ŭ y v shva orfograficheski e v opredelyonnyh poziciyah ledze lyudi reba ryba zema zima pri polsk ludzie ryba zima a takzhe ryad drugih yazykovyh processov Na raznyh etapah razvitiya kashubskogo yazyka ego kontakty kak s sosednimi severnopolskimi govorami tak i s polskim literaturnym yazykom okazyvali vliyanie na razvitie kashubskoj yazykovoj sistemy naibolshemu vliyaniyu podvergalis govory yuzhnokashubskogo dialekta gde celyj ryad kashubskih chert byl zameshyon polskimi chertami Tak naprimer v kashubskom iz sosednih velikopolskih govorov krajnyackih i borovyackih rasprostranilsya perehod k g gt c ʒ ne ohvachennymi etim yavleniem ostalis severo zapadnye kashubskie i slovinskie govory pod vliyaniem velikopolskih govorov veroyatnee vsego v kashubskom poyavilis elementy zvonkogo tipa sandhi s mazoveckim dialektom kashubskij obedinilo rasprostranenie asinhronnogo proiznosheniya myagkih gubnyh soglasnyh obshim processom s govorami Severnoj Polshi v kashubskom stal perehod nachalnyh ra gt re ja gt je redowac sa radovatsya remia plecho pri polsk radowac sie ramie jerzbina ryabina jeskuleca lastochka pri polsk jarzebina jaskolka i t p s obshepolskim arealom kashubskij obedinil takzhe proizoshedshij v XIX veke process perehoda peredneyazychnogo l v gubno gubnoj u vne dannogo izmeneniya okazalis tolko bylyackie i slovinskie govory Vozdejstvie polskogo literaturnogo yazyka skazalos v chastnosti v poyavlenii tendencii upotrebleniya sushestvitelnogo pered prilagatelnym po polskomu tipu jazyok kaszyobsczi vmesto kaszyobsczi jazyok polsk jezyk kaszubski v rasprostranenii v kashubskom polskih lichnyh okonchanij glagolov v forme proshedshego vremeni sa nie poddolem ya ne sdalsya polsk nie poddalem sie i t d Zametnoe vliyanie literaturnyj polskij yazyk okazal na kashubskij v oblasti leksiki Titulnaya stranica perevoda Duhovnyh pesen M Lyutera sdelannogo Sh Krofeem 1586 Yazykovye kontakty kashubov s nemcami kotorye nachalis veroyatno uzhe v X veke otrazilis na vseh urovnyah kashubskogo yazyka V chisle chert voznikshih pod vliyaniem nemeckogo yazyka otmechayutsya nalichie naryadu s obychnym sposobom obrazovaniya sostavnyh kolichestvennyh chislitelnyh dwadzesce jeden dvadcat odin nemeckoj modeli tipa jeden dwadzesce nem einundzwanzig upotreblenie nemeckih glagolnyh otdelyaemyh pristavok poj ze mna myot pojdyom so mnoj upotreblenie predloga od v imennyh i glagolnyh konstrukciyah tipa urwac od tyoch jabk sorvat chast etih yablok i predloga z e s tvoritelnym padezhom bila jego ze skrzidlami ona bila ego krylyami i t d a takzhe zaimstvovanie bolshogo chisla germanizmov V razvitii idei literaturnogo kashubskogo yazyka nachinaya s XV veka i do nastoyashego vremeni vydelyayutsya tri perioda predvozrozhdencheskij vozrozhdencheskij i pozdnij Predvozrozhdencheskij period ohvatyvaet vremennoj promezhutok ot nachala XV veka do pervoj poloviny XIX veka Nachalom dannogo perioda schitaetsya vremya poyavleniya pamyatnikov na polskom literaturnom yazyke Pomorya vklyuchayushem raznogo roda kashubizmy otdelnye foneticheskie morfologicheskie i leksicheskie cherty razlichnyh kashubskih dialektov v bolshinstve pamyatnikov obnaruzhivayutsya elementy severnokashubskogo dialekta Pervyj podobnyj pamyatnik datiruetsya 1402 godom tak nazyvaemye Dutki brzeskie sobranie hozyajstvennyh zapisej S rasprostraneniem Reformacii kashuby protestanty stali perevodit na polskij yazyk religioznuyu literaturu Pervym stal perevod v 1586 godu sbornika cerkovnyh gimnov Duhovnye pesni M Lyutera Duchowne piesnie D Marcina Luthera y ynszich naboznich mezow Z niemieckiego w Slawiesky iezik wilozone Przez Szymona Krofea sluge slowa Bozego w Bytowie sdelannyj Sh Krofeem V 1643 godu M Mostnikom iz Slupska byl perevedyon odin iz lyuteranskih katehizisov Malyj Katehizis Maly Catechism D Marcina Luthera w Gdainsku pereizdannyj v 1758 godu K 1643 godu takzhe otnositsya rukopis Tragediya o bogache i Lazare Tragedia o bogaczy y Lazarzy v kotoroj kashubskij yazyk otchyotlivo predstavlen celymi fragmentami teksta Krome togo pamyatniki polskogo yazyka s kashubskimi elementami vklyuchayut takie knigi religioznogo soderzhaniya yuridicheskie dokumenty i t d kak Titulnaya stranica perevoda Strastej Hristovyh izdannogo v odnoj knige s perevodom Malogo Katehizisa M Mostnika 1643 Titulnaya stranica pervogo izdaniya knigi I Derdovskogo O Panu Czorlinscim co do Pucka po sece jachol 1880 Dopolnitelnye voprosy o vere Pytania dodatkowe o wierze 1675 goda Smoldzinskie perikopy Perykopy smoldzinskie 1699 1701 godov Kashubskij pesennik Spiewnik kaszubski XVI XVIII vekov Sudebnye zapisi iz Koscezhiny Koscierskie ksiegi sadowe XVI XVIII vekov Slovinskie prisyagi iz Vezhhocina Przysiegi slowinskie z Wierzchocina 1706 1722 godov i drugie V predvozrozhdencheskij period polskij yazyk v kashubskoj redakcii ispolzuetsya preimushestvenno v religioznoj sfere harakternoj chertoj etogo perioda yavlyaetsya neustojchivost kulturno yazykovogo processa chto otrazhaet nalichie dlitelnyh intervalov mezhdu poyavleniem pismennyh dokumentov Vozrozhdencheskij period 1840 1850 e gody harakterizuetsya deyatelnostyu F Cejnovy napravlennoj na probuzhdenie u kashubov nacionalnogo samosoznaniya i sozdanie kashubskogo literaturnogo yazyka Vo mnogom period kashubskogo vozrozhdeniya razvilsya pod vliyaniem idej serboluzhickogo i cheshskogo vozrozhdeniya Krome togo v 1842 1865 godah zakony Prussii v sostave kotoroj Kashubiya nahodilas s 1772 do 1919 goda pozvolyali vesti shkolnoe obuchenie na svoyom rodnom yazyke chto takzhe sposobstvovalo stanovleniyu kashubskogo yazyka s 1865 goda obuchenie stalo provoditsya tolko na nemeckom yazyke V 1850 1851 godah F Cejnova izdayot pervye knigi na kashubskom yazyke v 1866 1868 godah pervyj kashubskij zhurnal Zashita kashubsko slovinskogo yazyka kashubsk Skorb kaszebsko slovjnskje move takzhe F Cejnova yavlyaetsya avtorom pervyh kashubskih grammatik Deyatelnost F Cejnovy ne vyzvala massovogo kashubskogo dvizheniya no byla prodolzhena predstavitelyami kashubskoj intelligencii sredi kotoryh naibolee izvesten poet I Derdovskij Vtoraya polovina XIX veka otmechaetsya rasprostraneniem kashubskogo yazyka v nekotoryh rajonah SShA Kanady Brazilii i drugih stran svyazannym s massovoj emigraciej kashubov Poslednij period vo mnogom svyazannyj s predydushim vozrozhdencheskim prihoditsya na XX vek Popytki sozdaniya edinyh norm literaturnogo yazyka poiski priemlemoj pismennosti formirovanie i razvitie kashubskoj literatury i kultury nachatye v XIX veke byli prodolzheny v XX veke s etogo vremeni nachinaetsya otnositelno nepreryvnoe razvitie kashubskogo yazyka K rubezhu XIX XX vekov otnositsya deyatelnost polskogo uchyonogo S Ramulta sostavitelya kashubskogo slovarya 1893 goda Slownik jezyka pomorskiego czyli kaszubskiego storonnika idei samostoyatelnogo kashubskogo pomorskogo yazyka i nemeckogo slavista F Lorenca avtora Slovinskoj grammatiki Slovinizische Grammatik 1903 goda i Kashubskoj grammatiki Kaschubische Grammatik 1919 goda V nachale XX veka voznikaet dvizhenie tak nazyvaemyh mladokashubov vo glave s pisatelem Proizvedeniya mladokashubov i drugie pechatayutsya v zhurnale Gryf A Majkovskim byla napisana grammatika kashubskogo yazyka ostavshayasya v rukopisi i ne opublikovannaya V pervoj polovine XX veka proishodyat processy svyazannye s perehodom kashubskogo iz sfery vliyaniya nemeckogo yazyka k polskoj Po Versalskomu dogovoru 1919 1920 gody Polsha poluchila vyhod k Baltijskomu moryu tak nazyvaemyj polskij koridor naselyonnyj preimushestvenno kashubami S etogo vremeni za isklyucheniem perioda Vtoroj mirovoj vojny 1939 1945 gody process germanizacii smenyaetsya processom estestvennoj polonizacii Bolshinstvo kashubov prezhde zhivshih v usloviyah nemecko kashubskogo dvuyazychiya blagodarya obucheniyu v shkole na nemeckom oni znali literaturnyj yazyk a zhivshie ryadom s nemeckimi seleniyami takzhe govorili na nizhnenemeckih dialektah perehodyat k polsko kashubskomu dvuyazychiyu Pamyatnaya tablichka na zdanii v kotorom razmeshalas redakciya zhurnala Gryf 1911 1912 V 1920 1930 e gody na kashubskom vremya ot vremeni izdavalas periodicheskaya pechat V 1930 e gody ryad kashubskih literatorov Ya Trepchik i drugie pechatavshihsya v gazete Kashubskij soyuz Zrzesz Kaszyobsko vydvigali idei samostoyatelnosti kashubov kak etnosa i kashubskogo kak otdelnogo ot polskogo slavyanskogo yazyka oni tak zhe kak i predstaviteli kashubskoj intelligencii vtoroj poloviny XIX nachala XX veka rabotali nad sozdaniem edinyh norm literaturnogo yazyka pytalis sozdat kashubskuyu grafiku i orfografiyu Etoj gruppe pisatelej protivostoyali po idejnym soobrazheniyam takie literatory kak kashub i drugie izdavavshie gazetu Klyoka Posle Vtoroj mirovoj vojny ispolzovanie kashubskogo yazyka ogranichivalos v osnovnom sozdaniem literaturnyh proizvedenij s regionalnym koloritom v 1950 1960 e gody prodolzhaetsya tvorchestvo dovoennyh pisatelej posle chego poyavlyaetsya novoe pokolenie kashubskih literatorov sredi kotoryh otmechayutsya i drugie Sozdannoe v 1956 godu po iniciative ryada pisatelej v Gdanske obshestvo Kashubskoe obedinenie s 1964 goda Kashubsko Pomorskoe obedinenie vozglavilo process aktivizacii kashubskogo yazyka nachavshijsya v 1990 h godah Kashubskij yazyk vvoditsya kak predmet vo mnogih shkolah sozdayotsya edinyj kashubskij alfavit rasshiryaetsya chislo periodicheskih izdanij na kashubskom programmy na kashubskom poyavlyayutsya na radio i televidenii kashubskij poluchaet status regionalnogo yazyka na territorii Pomorskogo voevodstva Lingvisticheskaya harakteristikaVvidu otsutstviya obsheprinyatyh norm kashubskogo yazyka v lingvisticheskoj harakteristike privodyatsya yazykovye cherty i elementy imeyushie obshekashubskij harakter naibolshee rasprostranenie sredi nositelej kashubskogo a takzhe varianty nekotoryh iz etih chert chi arealy ohvatyvayut znachitelnuyu chast territorii togo ili inogo dialekta Fonetika i fonologiya Glasnye V kashubskom yazyke sistema vokalizma wokalezna sostoit iz 11 glasnyh fonem Do nachala XX veka sohranyalos protivopostavlenie kratkih i dolgih glasnyh v nastoyashee vremya ne imeyushee fonologicheskoj znachimosti Dlya kashubskogo yazyka harakteren zvuk shva yo e razvivshijsya iz drevnih kratkih glasnyh ŭ y i ĭ Glasnye nizhnego podyoma a i o vedut svoyo proishozhdenie ot kratkogo i dolgogo nosovogo glasnogo zadnego ryada ǫ gt a ǭ gt o na pisme a Nosovoj glasnyj perednego ryada podvergsya denazalizacii e gt i yo sygnac potyanutsya wzyc vzyat mitczi myagkij Glasnye fonemy o e o chashe vsego realizuemaya kak zvuk ɞ razvilis iz drevnih dolgih ō e a glasnye a e o razvilis iz kratkih ă ĕ ŏ a glasnye u i i sootvetstvenno iz dolgih u i i chastichno u i i dali kratkie ŭ i ĭ Glasnye o u v pozicii posle labializovannyh velyarnyh v nachale slova i posle glasnyh podvergayutsya diftongizacii o gt wɛ u gt wu wʉ oko wɛkwɛ glaz muszec mwuʃɛts mwʉʃɛts byt dolzhnym Sistema glasnyh kashubskogo yazyka Podyom RyadPerednij Srednij ZadnijVerhnij i y uSredne verhnij e oSredne nizhnij e yo o o oNizhnij a a Glasnye u o o o o a labializovannye i y e e yo a nelabializovannye Glasnye o a nazalizovannye Soglasnye Sistema soglasnyh konsonatezna kashubskogo yazyka v skobki vzyaty pozicionnye varianty fonem v parah soglasnyh sleva privedeny gluhie soglasnye sprava zvonkie Sposob artikulyacii Gubno gubnye Gubno zubnye Zubnye Alv Palat Zadneyaz Vzryvnye p b pʲ bʲ t d k gNosovye m mʲ n ɲDrozhashie r r Affrikaty t s d z ʧ dʒFrikativnye f v fʲ vʲ s ʃ ʒ xSkolzyashie approksimanty w jBokovye l V pary zvonkij soglasnyj gluhoj soglasnyj vhodyat 16 fonem Dlya gubnyh soglasnyh harakterna oppoziciya po tvyordosti myagkosti pri etom gubnye proiznosyatsya myagko tolko pered i v polozhenii pered drugimi glasnymi myagkie gubnye pereshli v sochetaniya gubnoj j Neslogovoj u w fakticheski vystupaet variantom glasnoj fonemy u Rasprostranenie nekotoryh iz soglasnyh mozhet byt ogranicheno tem ili inym regionom tak naprimer drozhashij soglasnyj r rasprostranyon tolko v periferijnyh rajonah severnoj i centralnoj Kashubii Prosodiya Udarenie doraznik przecesk przezwak v kashubskom yazyke dinamicheskoe slovesnoe udarenie razlichaetsya v zavisimosti ot areala V severnokashubskom dialekte udarenie raznomestnoe podvizhnoe yarko vyrazhennogo dinamicheskogo haraktera czarˈownica koldunya vedma czarownˈica czarownˈic czarownˈicama Takoj tip udareniya vyzyvaet otlichie udarnyh glasnyh ot bezudarnyh i yavlyaetsya prichinoj silnoj redukcii poslednih V srednekashubskom dialekte udarenie tak zhe raznomestnoe no zakreplyonnoe za opredelyonnoj morfemoj skowrˈonk zhavoronok skowrˈonka skowrˈonkama skowrˈonczena V yuzhnokashubskom dialekte rasprostraneno fiksirovannoe udarenie Na yugo zapade inicialnoe padayushee na pervyj slog slova ili taktovoj gruppy ˈkapelusz shlyapa ˈkapelusze shlyapy na yugo vostoke paroksitonicheskoe vsegda padaet na predposlednij slog v slove kak i v polskom yazyke czarownˈica czarˈownic czarownicˈama Morfonologiya V kashubskom yazyke vokalicheskoe nachalo i vokalicheskij konec mogut harakterizovat kak slovo tak i morfemu a bo ili o sob lyo wo osobenno Pri vozmozhnom sovpadenii sloga i morfemy znow snova do koz dokazatelstvo chashe vsego sovpadenie otsutstvuet nod ba i nod b a mnenie vzglyad dva sloga i tri morfemy po przed nyoch i po przed n yoch predydushih tri sloga i chetyre morfemy i t p Dlya kashubskogo yazyka fonologicheskoe protivopostavlenie morfologicheskih edinic i kategorij v celom ne harakterno V kashubskom otmechayutsya takie cheredovaniya glasnyh kak e a sedzelyo sideli sedzala sidela e o nieslyo nesli niosla nesla e e o dzen den dnia forma roditelnogo padezha edinstvennogo chisla dnya a o sedzala sidela sedzol sidel e e brzegu forma roditelnogo padezha edinstvennogo chisla berega brzeg bereg o o krowa korova krow forma roditelnogo padezha mnozhestvennogo chisla korov i drugie Iz cheredovanij soglasnyh vydelyayutsya takie kak w w mowa yazyk mowic govorit b b dab dub dabina dubnyak d ʒ woda voda w wodze v vode t c bloto boloto gryaz blosyoc pachkat r z wiara vera wierzyoc verit k c c raka ruka race forma datelnogo i mestnogo padezhej edinstvennogo chisla ruke raczi forma roditelnogo padezha edinstvennogo chisla ruki raczyoc ruchatsya i drugie Cheredovaniya svyazany glavnym obrazom s processami slovoizmeneniya i slovoobrazovaniya chasto oni mogut imet razlichnye formy v teh ili inyh govorah Morfologiya V kashubskom yazyke vydelyayutsya sleduyushie chasti rechi znamenatelnye imya sushestvitelnoe imya prilagatelnoe mestoimenie imya chislitelnoe glagol narechie sluzhebnye predlog soyuz chastica mezhdometie Dlya kashubskogo yazyka harakterna kategoriya roda muzhskogo zhenskogo srednego v raznoj stepeni prisushaya imennym chastyam rechi mestoimeniyam a takzhe glagolu v otdelnyh formah proshedshego i budushego vremyon Dlya sushestvitelnyh muzhskogo roda i soglasuemyh s nimi slov v edinstvennom chisle harakterna kategoriya odushevlyonnosti neodushevlyonnosti a dlya sushestvitelnyh muzhskogo roda so znacheniem lica i soglasuemyh s nimi slov harakterna osobaya kategoriya lichnosti Takzhe osobye lichno muzhskie formy imeyut nekotorye kolichestvennye chislitelnye prilagatelnye drugie adektivnye slova i lichnoe mestoimenie 3 go lica mnozhestvennogo chisla v imenitelnom padezhe Krome togo dannaya kategoriya vyrazhaetsya v cheredovanii l l v glagolah proshedshego vremeni V kashubskom sushestvuet dva chisla edinstvennoe i mnozhestvennoe sohranyayutsya takzhe ostatki dvojstvennogo chisla Vydelyaetsya sem padezhej imenitelnyj roditelnyj datelnyj vinitelnyj tvoritelnyj mestnyj i zvatelnyj hotya nablyudaetsya tendenciya k vytesneniyu zvatelnogo padezha imenitelnym Znacheniya padezhej vyrazhayutsya preimushestvenno s pomoshyu fleksij u nekotoryh padezhej znachenie mozhet oformlyatsya takzhe pri pomoshi predlogov Chasto padezhnye fleksii variruyut v kashubskom yazyke po govoram Glagoly imeyut kategorii zaloga vida vremeni i nakloneniya vyrazhaemye kak sinteticheski tak i analiticheski Dlya mestoimenij i glagolov harakterna kategoriya lica Kategoriya opredelyonnosti neopredelyonnosti naibolee otchyotlivo vyrazhena v mestoimeniyah Otricanie ispolzuetsya prakticheski pri lyuboj chasti rechi Imya sushestvitelnoe Dlya sushestvitelnyh substantiw jistnik harakterny kategorii roda chisla i padezha Kazhdoe sushestvitelnoe vystupaet obychno v odnom iz tryoh rodov muzhskom zhenskom ili srednem redko mogut vstrechatsya dvurodovye sushestvitelnye naprimer kaleka kaleka syorota sirota i t d U sushestvitelnyh muzhskogo roda v edinstvennom chisle vyrazhaetsya kategoriya odushevlyonnosti neodushevlyonnosti u odushevlyonnyh sushestvitelnyh sovpadayut formy vinitelnogo i roditelnogo padezhej v to vremya kak u neodushevlyonnyh sushestvitelnyh sovpadayut formy vinitelnogo i imenitelnogo padezhej U sushestvitelnyh muzhskogo roda so znacheniem lica vyrazhaetsya osobaya kategoriya lichnosti pri kotoroj lichno muzhskie formy vinitelnogo padezha mnozhestvennogo chisla sovpadayut s formami roditelnogo padezha dryochow druzej a nelichno muzhskie formy vinitelnogo padezha mnozhestvennogo chisla sovpadayut s formami imenitelnogo padezha brzedzi berega Relikty dvojstvennogo chisla otmechayutsya v sklonenii sushestvitelnyh zhenskogo roda raka ruka i noga noga v roditelnom i mestnom padezhah mnozhestvennogo chisla raku i nogu takzhe okonchanie dvojstvennogo chisla sohranyaetsya v tvoritelnom padezhe naryadu s iskonnym okonchaniem mnozhestvennogo chisla chlop ami i chlop ama muzhchinami Sklonenie sushestvitelnyh muzhskogo roda na primere slov chlop muzhchina les lis brzeg bereg kon kon kosz korzina Padezh Tvyordyj tip Myagkij tiped chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chisloImenitelnyj chlop chlopi e les lese brzeg brzedzi kon konie kosz koszeRoditelnyj chlopa chlopow lesa lesow brzega u brzegow konia koni ow kosza koszi owDatelnyj chlopu owi chlopom lesowi lesom brzegowi brzegom koniu owi koniom koszu owi koszomVinitelnyj chlopa chlopow lesa lese brzeg brzedzi konia konie kosz koszeTvoritelnyj chlopem chlopami ama lesem lesami ama brzedzem brzegami ama koniem koniami ama koszem koszami amaMestnyj chlopie chlopach lesu lesach brzegu brzegach koniu koniach koszu koszachZvatelnyj chlopie chlopi e lesu lese brzegu brzedzi koniu konie koszu kosze Sklonenie sushestvitelnyh zhenskogo roda na primere slov reba ryba noga noga zemia zemlya owca ovca molnio molniya Padezh Tvyordyj tip Myagkij tiped chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chisloImenitelnyj reba rebe noga nodzi zemia zemie owca owce molnio molnie eRoditelnyj rebe rib nodzi nogow zemi e zemiow owce owcow iec molni ie ie molni owDatelnyj rebie rebom nodze nogom zemi zemiom owce owcom molni ie molniomVinitelnyj reba rebe noga nodzi zemia zemie owca owce molnia molnie ieTvoritelnyj reba rebami ama noga nogami ama zemia zemiami ama owca owcami ama molnia molniami amaMestnyj rebie rebach nodze nogach zemi zemiach owce owcach molni ie molniachZvatelnyj rebo rebe nogo nodzi zemio zemie owco owce molnio molnie ie Sklonenie sushestvitelnyh srednego roda na primere slov pismo pismo serce serdce kozanie propoved semia semya cela telyonok Padezh Tvyordyj tip Myagkij tiped chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chislo ed chislo mn chisloImenitelnyj pismo pisma serce serca kozanie kozania semia semiona cela celataRoditelnyj pisma pismow serca serc ow kozaniego o a u i kozaniow semienia semion ow celaca celat atDatelnyj pismu pismom sercu sercom kozaniemu u owi kozaniom semieniu owi semionom celacu celatomVinitelnyj pismo pisma serce serca kozanie kozania semia semiona cela celataTvoritelnyj pismem pismami ama sercem sercami ama kozanim em kozaniami ama semieniem semionami ama celacem celatami amaMestnyj pismie pismach sercu sercach kozanim u kozaniach semieniu semionach celacu celatachZvatelnyj pismo pisma serce serca kozanie kozania semia semiona cela celataImya prilagatelnoe Prilagatelnye adiektiw przedownik v kashubskom mogut byt kratkimi i polnymi Osnovnaya forma prilagatelnyh polnaya v edinstvennom chisle polnye prilagatelnye vystupayut v tryoh rodah vo mnozhestvennom chisle razdelyayutsya na lichno muzhskie i nelichno muzhskie Kratkih prilagatelnyh otnositelno nemnogo i oni ne sklonyayutsya no izmenyayutsya po rodam i chislam K kratkim prilagatelnym otnosyatsya glodzen goloden godzen dostoin gotow gotov nolozen obychen pewien uveren pelen polon prozen pust rod rad wort dostoin winien vinovat zdrow zdorov ziw zhiv V nekotoryh kashubskih govorah zastyvshaya forma muzhskogo roda mozhet vystupat vo vseh rodah i chislah naprimer ona je zdrow ona zdorova oni sa zdrow oni zdorovy Ryad kratkih prilagatelnyh zaimstvovan iz nemeckogo yazyka apart osoben gwes uveren karsz gord forsz prilichen fejn krasiv horosh klor yasen svetel luz svoboden volen Vydelyayut dva tipa skloneniya otnositelnyh i kachestvennyh prilagatelnyh myagkij i tvyordyj v zavisimosti ot soglasnogo na kotoryj zakanchivaetsya osnova Vo vseh sluchayah zvatelnyj padezh sovpadaet s imenitelnym Sklonenie prilagatelnyh tvyordogo tipa na primere slova mlodi molodoj Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyImenitelnyj mlodi mlode mlodo mlodi mlodeRoditelnyj mlodego mlodi mlodich echDatelnyj mlodemu mlodi mlodimVinitelnyj mlodi mlodego mlode mloda mlodich ech mlodeTvoritelnyj mlodim mloda mlodimi ima emi emaMestnyj mlodim mlodi mlodich ech Sklonenie prilagatelnyh myagkogo tipa na primere slova toni deshyovyj Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyImenitelnyj toni tonie tonio toni tonieRoditelnyj toniego toni e tonichDatelnyj toniemu toni tonimVinitelnyj toni toniego tonie tonia tonich tonieTvoritelnyj tonim tonia tonimi imaMestnyj tonim toni tonich Prityazhatelnye prilagatelnye obrazuyutsya ot nazvanij lic s pomoshyu suffiksov ow ow i in yon tatkow otcov matczin materin i sklonyayutsya po tvyordomu tipu Kachestvennye prilagatelnye v kashubskom mogut obrazovyvat stepeni sravneniya Sushestvuyut sinteticheskij pri pomoshi suffiksov i pristavki i analiticheskij pri pomoshi narechij barzi bolee i mni menee sposoby obrazovaniya stepenej sravneniya Pri sinteticheskom sposobe sravnitelnaya stepen obrazuetsya pri pomoshi suffiksov szi esli osnova zakanchivaetsya na odin soglasnyj i e j szi esli osnova zakanchivaetsya na dva ili bolee soglasnyh czyoscejszi chishe bolee chistyj Prevoshodnaya stepen obrazuetsya putyom dobavleniya k forme sravnitelnoj stepeni pristavki no nai nopustszi nai pustejshij Nekotorye prilagatelnye obrazuyut suppletivnye formy sravneniya naprimer dobri horoshij lepszi nolepszi zli plohoj gorszi nogorszi moli malenkij mnie j szi nomnie j szi duzi wieldzi bolshoj wiakszi nowiakszi Prilagatelnye v sravnitelnoj i prevoshodnoj stepenyah izmenyayutsya po rodam chislam i padezham kak i prilagatelnye v polozhitelnoj stepeni Chislitelnoe V kashubskom yazyke vydelyayutsya sleduyushie razryady chislitelnyh wielnik kolichestvennye jeden jeden odin dwa dva trze tri poryadkovye pierwszi pervyj dredzi drudzi vtoroj trzecy tretij sobiratelnye dwoje dvoe troje troe czwioro czworo chetvero kratnye dwojaczi dwojny podwojny dvoyakij dvojnoj trojaczi trojny potrojny troyakij trojnoj drobnye poltora poltora poltrzeca dva s polovinoj polczwarta polczwiarta tri s polovinoj czwiorti dzel odna chetvyortaya chetvyortaya chast osmi dzel odna vosmaya vosmaya chast mestoimennye chislitelnye czile neskolko czilkanosce czilkadzesat neskolko desyatkov kulko skolko chislitelnye tipa po dwoch po dvoe po piac po pyat po tesacu po tysyache Chislitelnye izmenyayutsya po rodam i padezham V imenitelnom padezhe dlya kolichestvennyh chislitelnyh dva oba tri chetyre harakterno protivopostavlenie lichno muzhskih form dwaj obaj trzej sztyorzej i nelichno muzhskih form dwa oba zhenskij rod dwie obie dlya vseh rodov trzyo sztyoryo V sklonenii kolichestvennyh chislitelnyh ot dvuh do chetyryoh sohranyayutsya relikty dvojstvennogo chisla vyrazhennye formami datelnogo i tvoritelnogo padezhej tipa dwoma dwuma dwiema i t p Poryadkovye chislitelnye obrazuyutsya putyom prisoedineniya k kolichestvennym rodovyh chislovyh i padezhnyh fleksij prilagatelnyh za isklyucheniem poryadkovyh chislitelnyh ot odnogo do chetyryoh kotorye obrazuyutsya suppletivno jeden pierwszi pervyj dwa j dryodzi drudzi vtoroj i t d Sobiratelnye chislitelnye obrazuyutsya ot kolichestvennyh s pomoshyu suffiksov oje i oro dwoje dvoe czwioro czworo chetvero i t d Chislitelnye ot odnogo do dvadcati odnogo Kolichestvennye Poryadkovye Sobiratelnye1 jeden jeden muzh rod jedno zhen rod jedne sr rod pierwszi2 dwa muzh rod dwie zhen rod dwa sr rod dredzi drudzi dwoje3 trze trzecy troje4 sztere czwiorti czworti czwioro czworo5 pinc piac piati pincoro piacoro6 szesc szosti szescoro7 setme sedem sedem siodmi sedmioro8 osme osem osem osmi osmioro9 dzewinc dzewiac dzewiati dzewincoro dzewiacoro10 dzesync dzesac dzesati dzesyncoro dzesacoro11 jednosce jedenosce jedenosce jednosti jedenosti jedenoscoro12 dwanosce dwanosti dwanoscoro13 trzenosce trzenosti trzenoscoro14 szternosce szternosti szternoscoro15 pincnosce piatnosce pincnosti piatnosti piatnoscoro16 szesnosce szestnosce szesnosti szestnosti szesnoscoro17 setmenosce sedemnosce setmenosti sedemnosti sedemnoscoro18 osmenosce osemnosce osmenosti osemnosti osemnoscoro19 dzewincnosce dzewiatnosce dzewincnosti dzewiatnosti dzewiatnoscoro20 dwadzesce dwadzesca dwadzesti dwadzescoro21 jeden dwadzesce dwadzesce jeden dwadzesti pierwszi dwadzesce pierwszi jeden dwadzesti Chislitelnye ot tridcati do milliona Kolichestvennye Poryadkovye30 trzedzesce trzedzesce trzedzesti40 szterdzesce szterdzesce szterdzesti50 pincdzesat piacdzesat pincdzesati piacdzesati60 szescdzesat szescdzesati70 setmedzesat sedemdzesat setmedzesati sedemdzesati80 osmedzesat osemdzesat osmedzesati osemdzesati90 dzewincdzesat dzewiacdzesat dzewincdzesati dzewiacdzesati100 sto setny200 dwasta dwasetny300 trzesta trzesetny400 szteresta szteresetny500 pincset piacset pinsetny piacsetny600 szescset szescsetny700 setmeset sedemset setmesetny800 osmeset osemset osmesetny osemsetny900 dzewincset dzewiacset dzewinsetny dzewiacsetny1000 tesac tesaczny1 mln milion melion milionowi Formy chislitelnyh pinc pyat setme sem osme vosem dzewinc devyat dzesync desyat i ih proizvodnye pincnosce pyatnadcat setmenosce semnadcat osmenosce vosemnadcat dzewincnosce devyatnadcat pincdzesat pyatdesyat setmedzesat semdesyat osmedzesat vosemdesyat dzewincdzesat devyanosto i t p upotreblyayutsya tolko v Severnoj i Centralnoj Kashubii Chislitelnoe jeden takzhe mozhet vypolnyat funkciyu neopredelyonnogo artiklya jeden chlop odin kakoj to muzhchina Iz kolichestvennyh chislitelnyh sklonyayutsya sleduyushie jeden odin dwa dva trze tri sztere chetyre sto sto tesac tysyacha melion million Sklonenie chislitelnogo jeden odin Padezh Muzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rodImenitelnyj jeden jeden jedne jednoRoditelnyj jednego jednyDatelnyj jednemu jednyVinitelnyj neodush jeden jeden jedne jednaodush jednegoTvoritelnyj jednym jednaMestnyj jednym jedny Sklonenie chislitelnyh dwa j dva trzej trzyo tri sztyorzej sztyoryo chetyre Padezh Dva Tri ChetyreLichno muzhskie formy Srednij rod i nelichno muzhskie formy Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formy Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyImenitelnyj dwaj dwa dwie trzej trzyo sztyorzej sztyoryoRoditelnyj dwuch trzech sztyorechDatelnyj dwom dwoma dwome dwum dwuma i dr trzem trzema szterzem szterzemaVinitelnyj dwuch dwa dwie trzej trze szterzej sztyoryoTvoritelnyj dwoma dwuma dwiema trzema szterzemaMestnyj dwuch trzech szterechMestoimenie V kashubskom yazyke po svoim grammaticheskim svojstvam vydelyayut sleduyushie razryady mestoimenij zamiona pronoma substantivnye lichnye osobne osobiste jo ya tyo ty myo ma my we wa vy on on ona na ona ono no ono oni ni oni lichno muzhskaya forma one ne oni nelichno muzhskaya forma vozvratnoe nowrotny zwrotny adektivnye ukazatelnye pokazowne wskazejace ten etot ta eta to eto nen tot na ta no to tamten von tot tamta von ta tamto von to tuten vot etot tuta vot eta tuto vot eto prityazhatelnye dosebne dzedzeczne moj moj moja moya moje moyo twoj tvoj twoja tvoya twoje tvoyo nasz nash nasza nasha nasze nashe wasz vash wasza vasha wasze vashe opredelitelnye kozdi kazhdyj kozda kazhdaya kozde kazhdyj som sam samyj sama sama samaya samo samo samoe Voprositelno otnositelnye neopredelyonnye i otricatelnye mogut otnositsya kak k substantivnym tak i k adektivnym mestoimeniyam voprositelno otnositelnye petowno relatiwne chto kto co chto chtorny kotoryj chtorna kotoraya chtorno kotoroe jaczi kakoj jako kakaya jaczie kakoe czij chej czija chya czije chyo otricatelnye nicht nikto nick nichto zoden nikakoj ni odin nijaczi nikakoj i neopredelyonnye nieopisowne nieokreslonne niechto nekto nieco nechto chto le kto to chtokolwiek kto ugodno byole chto hot by kto byole co hot by chto i drugie U lichnyh mestoimenij sohranyaetsya praslavyanskoe razlichenie polnyh i kratkih enkliticheskih neudarnyh form v roditelnom datelnom i vinitelnom padezhah Sklonenie lichnyh mestoimenij suppletivnoe Vozvratnoe mestoimenie ne imeet formy imenitelnogo padezha V sklonenii lichnyh mestoimenij 1 go i 2 go lica mnozhestvennogo chisla vstrechayutsya relikty dvojstvennogo chisla v imenitelnom padezhe ma my wa vy naryadu s iskonnymi formami mnozhestvennogo chisla myo i wyo v datelnom i tvoritelnom padezhah nama wama naryadu s nom nami i wom wami Esli v obshekashubskom dannye formy priobreli znachenie mnozhestvennogo chisla to v govorah severnokashubskogo dialekta oni sohranyayut dualnoe znachenie ma my dvoe wa vy dvoe i t d Ukazatelnye mestoimeniya ispolzuyutsya dlya peredachi opredelyonnosti V folklore i v razgovornoj rechi mestoimeniya ten i nen etot tot mogut vypolnyat funkciyu artiklya ten kupc etot pokupatel ta bialka eta zhenshina Sklonenie lichnyh pervogo i vtorogo lic i vozvratnogo mestoimenij Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chislo Vozvratnoe1 e lico 2 e lico 1 e lico 2 e licoYa Ty My Vy SebyaImenitelnyj jo tyo myo ma we wa Roditelnyj mnie mie cebie ce nas nos naju naji was wos waju waji sebie seDatelnyj mnie mie tobie syo cebie nom nama nami wom wama wami sobie se soVinitelnyj mnie mie mia cebie ce ce ca nas nos was wos sebie saTvoritelnyj mna toba nami nama wami wama sobaMestnyj mnie mie cebie tobie nas nos was wos sebie sobie Sklonenie lichnyh mestoimenij tretego lica Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyOn Ono Ona OniImenitelnyj on ono no ona na oni ni onyo nyoRoditelnyj jego niego jego ji je ni jich jejich nichDatelnyj jemu mu ji jim jimaVinitelnyj jego jen go je nie ja nia jich jeTvoritelnyj nim nia nimi jima nimaMestnyj nim ni nich Forma mestoimeniya zhenskogo roda v roditelnom padezhe je upotreblyaetsya tolko v severnokashubskih govorah Arhaichnaya forma muzhskogo roda v vinitelnom padezhe jen v nastoyashee vremya upotreblyaetsya redko Na severe i chastichno na yuge Kashubii vstrechaetsya takzhe forma zhenskogo roda v vinitelnom padezhe ja nia Sklonenie ukazatelnyh mestoimenij ten ten etot to eto ta eta ti tyo te eti Padezh Edinstvennoe chislo Mnozhestvennoe chisloMuzhskoj rod Srednij rod Zhenskij rod Lichno muzhskie formy Nelichno muzhskie formyEtot Eto Eta EtiImenitelnyj ten ten to ta ti tyo teRoditelnyj tego ti tich tyochDatelnyj temu ti timVinitelnyj neodush ten ten to ta tich tyo teodush tegoTvoritelnyj tim ta timi tyomiMestnyj tim ti tichGlagol Osnovnaya statya Glagol v kashubskom yazyke Sistema glagola czasnik werbum kashubskogo yazyka yavlyaetsya sravnitelno slozhnoj vo mnogom sposoby obrazovaniya kashubskih glagolnyh form shozhi s polskimi Neredko formy glagolov variruyut po govoram Sredi osobennostej kashubskogo glagola otmechaetsya sohranenie nekotoryh arhaichnyh form V ih chisle nestyazhyonnye formy nastoyashego vremeni III spryazheniya i formy glagolov s arhaichnymi fleksiyami dvojstvennogo chisla naryadu s fleksiyami mnozhestvennogo chisla iskonnaya fleksiya mnozhestvennogo chisla vo 2 m lice upotreblyaetsya rezhe i v osnovnom v formah vezhlivosti pluralis maiestaticus v sochetanii s mestoimeniem Wyo Takzhe dlya kashubskogo glagola harakterny processy vyravnivaniya po analogii i nekotorye innovacii v chisle kotoryh otmechaetsya model formy proshedshego vremeni jo zem bel ya byl ispolzuemaya v Yuzhnoj Kashubii Glagolam v formah prostogo i slozhnogo proshedshego i slozhnogo budushego vremeni prisusha kategoriya roda Cheredovaniem l l u v okonchaniyah glagolov proshedshego vremeni vyrazhaetsya kategoriya lichnosti Vremya Spryazhenie glagolov v nastoyashem vremeni po chetyryom tipam Lico i chislo Gruppa I Gruppa II Gruppa III styazhyonnye formy Gruppa III nestyazhyonnye formy Gruppa IV1 e lico ed chisla niosa robia grom graja jem2 e lico ed chisla niesesz robisz grosz grajesz jesz jes 3 e lico ed chisla niese robi gro graje je1 e lico mn chisla niesemyo ma robimyo ma gromyo ma grajemyo ma jemyo ma 2 e lico mn chisla nieseta robita grota grajeta jeta3 e lico mn chisla niosa robia graja graja jedza Formy proshedshego vremeni obrazuyutsya analiticheski tremya sposobami soedineniem form l prichastiya s nastoyashim vremenem vspomogatelnogo glagola bec byt arhaichnyj sposob jo jem robil a ya delal delala myo jesmyo robilyo lyo my delali tyo jes robil a ty delal delala i t d soedineniem form l prichastiya s lichnymi mestoimeniyami novyj ili prostoj sposob jo robil a ya delal delala myo robilyo lyo my delali tyo robil a ty delal delala i t d soedineniem glagola miec imet s passivnymi prichastiyami proshedshego vremeni opisatelnyj sposob on mo to wszyotko zrobione zrobiony on vsyo eto sdelal jo mom to widzale ya eto videl Izredka ispolzuyutsya formy plyuskvamperfekta davnoproshedshego vremeni kotorye sostoyat iz form nastoyashego vremeni vspomogatelnogo glagola bec byt l prichastiya glagola bec i l prichastiya osnovnogo glagola jem bel pisol ya pisal Budushee vremya glagolov sovershennogo vida prostoe obrazuetsya sinteticheski identichno nastoyashemu sovershennomu robia delayu zrobia sdelayu zrobisz sdelaesh zrobi sdelaet i t d Budushee ot glagolov nesovershennogo vida sostavnoe slozhnoe obrazuetsya analiticheski dvumya sposobami prisoedineniem k forme budushego vremeni glagola bec byt infinitiva libo l prichastiya bada bada robile robile ili bada bada robic budut delat Zalog V kashubskom yazyke razlichayut formy dejstvitelnogo i stradatelnogo zalogov Pri obrazovanii stradatelnogo zaloga vspomogatelnyj glagol byoc byt sochetaetsya so stradatelnymi prichastiyami ot perehodnyh glagolov nesovershennogo i sovershennogo vidov Konie byolyo zaprzegle Loshadej zapryagli bukvalno Loshadi byli zapryazheny Takzhe rasprostraneny stradatelno vozvratnye formy Zboze sa mlolo Zerno mololos i bessubektnye konstrukcii tipa Przez cala noc byolo spiewane sa spiewalo Vsyu noch peli a takzhe kalkirovannye s nemeckogo perfektnye konstrukcii tipa On je wyojechony On uehal i On mo zezniwiony zezniwione On szhal pole Vid Glagoly v kashubskom yazyke byvayut dvuh vidov sovershennogo i nesovershennogo Glagoly mogut byt kak dvuvidovymi tak i ne obrazuyushimi vidovyh par Pri obrazovanii vidovyh par ispolzuyutsya suffiksy zapisac zapisat zapis owa c zapisyvat kupic kupit kup a c pokupat i t p i pristavki z rzeszyoc svyazat obedinit u gradzyoc pridavit wyo jachac vyehat i t p Naklonenie Dlya glagolov kashubskogo yazyka harakterna kategoriya nakloneniya Razlichayut formy izyavitelnogo povelitelnogo i soslagatelnogo nakloneniya Glagoly v izyavitelnom naklonenii vyrazhayut realnoe dejstvie v proshedshem nastoyashem i budushem vremenah Glagoly v povelitelnom naklonenii obrazuyutsya sinteticheski ot osnovy nastoyashego vremeni pri pomoshi okonchanij yo i vo 2 m lice edinstvennogo chisla prose prosi rwi rvi okonchanij emyo imyo v 1 m lice i eta ita vo 2 m lice mnozhestvennogo chisla ece ice v formah vezhlivosti proseme poprosim rwime porvyom proseta prosite rwita rvite pri vezhlivom obrashenii prosece Vy prosite rwice Vy rvite Imeyutsya osobye formy na j stoj stoj stojme postoim stojta stojte pri vezhlivom obrashenii stojce Vy stojte Sushestvuet takzhe forma obrazuemaya analiticheski sochetaniem chasticy niech pust s formami glagola 3 go lica niech sadze pust on syadet i t p Glagoly v soslagatelnom naklonenii obrazuyutsya putyom pribavleniya k l prichastiyu nesklonyaemoj chasticy be by jo byo chcol ya by hotel ili spryagaemyh form glagola byt bec jo bem przeszedl przeszla ya by prishyol prishla te bes przeszedl przeszla ty by prishyol prishla i t d Nelichnye formy Infinitiv u kashubskih glagolov obrazuetsya pri pomoshi suffiksa c niesc nesti robic delat grac igrat widzec videt i t p Dejstvitelnye prichastiya obrazuyutsya ot osnovy nastoyashego vremeni pri pomoshi suffiksa ac sedzacy sidyashij sedzaco sidyashaya sedzace sidyashee i t p Formy proshedshego vremeni na l l prichastiya ispolzuyutsya pri obrazovanii slozhnyh form vremyon proshedshego i budushego pri imeni vystupayut kak prilagatelnye umarli chlop umershij muzhchina Stradatelnye prichastiya obrazuyutsya s pomoshyu suffiksov t i n y i rodovyh okonchanij podarti podzarti razorvannyj razodrannyj rozerwony razorvannyj Deeprichastie v proshedshem vremeni rzeklszyo skazav v nastoyashem vremeni robiasyo rabotaya harakterno tolko dlya literaturnogo yazyka v razgovornoj rechi prakticheski ne upotreblyaetsya Narechie Osnovami narechij przeslowk adwerbium v kashubskom yazyke mogut byt sushestvitelnye prilagatelnye a takzhe drugie chasti rechi ili ih sochetaniya Tak naprimer narechie zyoma zimoj obrazovano ot sushestvitelnogo zyoma zima narechiya spokojnie spokojno spokojno dalek naryadu s daleko daleko obrazovany ot prilagatelnyh spokojny spokojnyj i daleczi dalyokij narechie teroz teryoz terozku sejchas obrazovano ot sochetaniya ten roz etot raz Predlogi Predlogi przemiono przemion k osushestvlyayut podchinitelnuyu sintaksicheskuyu svyaz vnutri slovosochetaniya i predlozheniya Otnosyatsya k neizmenyaemym sluzhebnym chastyam rechi Predlogi delyatsya na pervichnye na na ob cherez v techenie bez bez dlo dlya z ze s za za i t d proizvodnye ot drugih chastej rechi okom a u pri okolo strzod postrzod westrzod sredi obok okolo mimo i t d Odni predlogi mogut sochetatsya tolko s odnim padezhom drugie s dvumya i rezhe s tremya padezhami s raznym znacheniem Razlichayut starye i novye predlogi K starym otnosyatsya takie kak liczi do po o ob cherez v techenie okom a u pri okolo o krom krome pole pod i t d K novym predlogam otnosyat sredi prochih zaimstvovaniya naprimer iz nemeckogo buten ruten za naruzhu ili iz literaturnogo polskogo gwoli radi dlya i t d Soyuzy Soyuzy wiazniczi wiazene vypolnyayut funkciyu svyazi mezhdu soboj chastej slozhnogo predlozheniya ili odnorodnyh chlenov predlozheniya V kashubskom yazyke soyuzy delyatsya na prostye a i yo i czyo ili i t d slozhnye dlocz dlocze dloczego zachem s kakoj celyu pokad poka pokuda i t d Razlichayut sochinitelnye i podchinitelnye soyuzy v otlichie ot polskogo yazyka oni menee specializirovany i poetomu bolee mnogofunkcionalny kak naprimer soyuzy a i i bo potomu chto tak kak a to i t d Chasticy Chastica neizmenyaemaya chast rechi sluzhashaya v kashubskom yazyke dlya vypolneniya razlichnyh funkcij vvedeniya voprositelnyh predlozhenij czyo vyrazheniya otricaniya nie ne usileniya ze zhe ogranicheniya ili vydeleniya le tolko jino edinstvenno tolko pobuzhdeniya ko nu ka i t d Chasticy mogut vypolnyat formoobrazuyushuyu funkciyu v povelitelnom naklonenii niech pust v soslagatelnom naklonenii byo by pri vozvratnyh glagolah so sa sya i t d Mezhdometiya Mezhdometiya krzikniczi v kashubskom yazyke sluzhat dlya vyrazheniya razlichnogo roda emocij radosti ju cha didlum daj tra la la la la grusti ach o je udivleniya wejta le wej le prezreniya i otvrasheniya be be fuj tfuj tfi i t p Osobuyu gruppu mezhdometij sostavlyayut slova sluzhashie dlya podzyvaniya zhivotnyh naprimer hiszka hisz hisz dlya konej kruszka krusz krusz ili muza muza dlya korov mac mac dlya koz baszka basz basz dlya ovec buczka bucz bucz dlya svinej miska mis mis ili pujka puj puj dlya koshek tipka tip tip dlya kur i t d Sintaksis Poryadok slov v kashubskom yazyke svobodnyj pri nalichii nekotoryh ogranichenij Tak naprimer opredelenie chashe vsego nahoditsya pered opredelyaemym slovom kaszyobsczi jazyok kashubskij yazyk kaszyobsko porcelana kashubskij farfor pod vliyaniem polskogo yazyka poziciya opredeleniya mozhet izmenyatsya jazyok kaszyobsczi porcelana kaszyobsko a enkliticheskie formy mestoimenij nikogda ne razmeshayutsya v nachale predlozheniya Ispolzovanie lichnogo mestoimeniya pri glagole po sushestvu yavlyaetsya obyazatelnym takzhe yavlyaetsya obyazatelnoj svyazka v imennom sostavnom skazuemom imya pri etom nahoditsya v forme imenitelnogo padezha On je poeta On poet Prostoe predlozhenie Sredi prostyh predlozhenij v kashubskom yazyke vydelyayut povestvovatelnye voprositelnye vosklicatelnye odnosostavnye i dvusostavnye i t d Naibolee rasprostranyonnaya forma po kotoroj stroyatsya predlozheniya SVO podlezhashee skazuemoe pryamoe dopolnenie Slozhnoe predlozhenie Slozhnye predlozheniya delyatsya na slozhnosochinyonnye i slozhnopodchinyonnye Svyaz mezhdu sostavnymi chastyami slozhnogo predlozheniya osushestvlyaetsya s pomoshyu sochinitelnyh soyuzov i soyuznyh slov V slozhnopodchinyonnyh predlozheniyah soyuz neredko mozhet opuskatsya Otmechaetsya mnogofunkcionalnost soyuzov i soyuznyh slov Naprimer soyuz co chto mozhet vvodit razlichnye tipy pridatochnyh predlozhenij dopolnitelnoe Jo sa cesza co jo to zrobil Ya rad chto ya eto sdelal skazuemostnoe On je taczi som co jego bialka On sam takoj zhe chto i kak i ego zhena obstoyatelstvennoe prichiny On sa redowol co on to dostol tak tonie On radovalsya chto kupil eto tak dyoshevo i t d Slovoobrazovanie V kashubskom yazyke naibolee tipichnymi shemami slovoform yavlyayutsya koren nulevaya fleksiya koren fleksiya koren suffiks suffiksy fleksiya prefiks koren fleksiya prefiks prefiksy koren suffiks suffiksy fleksiya Odnoj iz osobennostej slovoobrazovaniya v kashubskom yazyke yavlyaetsya sohranenie silnogo varirovaniya slov obrazovannyh po odnoj modeli K slovoobrazovatelnym sposobam otnosyatsya prefiksalnyj s pomoshyu pristavok semanticheskij i naibolee produktivnyj suffiksalnyj s pomoshyu suffiksov Sredi naibolee specifichnyh kashubskih suffiksov otmechayutsya yoszcze iszcze i proizvodnye czyoszcze cziszcze owiszcze awiszcze szyoplyoszcze cherenok lopaty mrowiszcze muravejnik dannyj suffiks chashe vsego rasprostranyon sredi nositelej severnokashubskogo dialekta v rechi kashubov molodogo pokoleniya zamenyaetsya polskim ekvivalentom suffiksom isko o gryobio grubio polnota szyorzo shirina ota syochota tishina byolnota muzhestvo sila icze brzozowicze vetv beryozy grochowicze stebli goroha ajk a ispolzuemyj dlya obrazovaniya sushestvitelnyh proizvodnyh ot glagolov lizajk lstec ot lizac lizat nalinajk nazojlivyj chelovek ot nalyonac nastaivat harakteren prezhde vsego dlya nositelej srednekashubskogo dialekta aw a burzawa metel yoc a wroblyoca vorobiha i drugie Sredi specifichnyh kashubskih prefiksov otmechaesya arhaichnyj prefiks sa so znacheniem beremennosti u zhivotnyh sakoco sakotno sukotnaya suyagnaya Dlya kashubskogo yazyka harakterno obrazovanie bolshogo chisla deminutivov golabk ot golab golub daleczczi ot daleczi dalyokij szyoroczk ot szyorok szyoroko shiroko i t p Razvitie publicisticheskogo i nauchnogo stilej otmechaemoe v sovremennom kashubskom yazyke sozdayot usloviya dlya aktivizacii slovo i osnovoslozheniya Leksika Stranica iz kashubskogo slovarya Stefana Ramulta Dlya leksiki kashubskogo yazyka harakterno sohranenie bolshogo chisla obsheslavyanskih arhaizmov utrachennyh v drugih oblastyah slavyanskogo areala a takzhe sohranenie ryada obshelehitskih arhaizmov Naibolee arhaichnoj yavlyaetsya leksika severa i severo zapada Kashubii gde celyj ryad slov nahodit svoi paralleli v polabskom i luzhickih yazykah vklyuchaya kak obshnost leksem tak i odinakovye struktury nominacij stari tatk dedushka pri polabsk store l ole i v luzh stary nan Sredi obsheslavyanskih arhaizmov otmechaemyh v kashubskom yazyke predstavleny arhaizmy kotorye sohranilis na periferii slavyanskogo areala pomimo kashubskogo oni takzhe izvestny v polabskom luzhickih i yuzhnoslavyanskih yazykah naprimer kashubsko luzhicko yuzhnoslavyanskaya izoleksa kalp kalṕ morskoj lebed voshodyashaya k periodu balto slavyanskoj obshnosti Nekotorye leksicheskie arhaizmy obedinyayut kashubskie dialekty s vostochnoslavyanskimi yazykami czormesle koromyslo rzebina ryabina radiska rediska molnio molniya bez groma poslednee slovo izvestno i v drugih slavyanskih yazykah Yazykovye kontakty s baltami obuslovili poyavlenie v kashubskom yazyke takih zaimstvovanij kak kadik mozhzhevelnik jo p sc barsuk vozmozhno iz prus obsidis i t d V rezultate prodolzhitelnyh kontaktov s nemeckim yazykom v kashubskom poyavilos dovolno mnogo okolo 5 vsego slovarnogo sostava nemeckih zaimstvovanij bolshaya chast iz kotoryh prishla v kashubskij iz nizhnenemeckih dialektov kolonistov Germanizmy stali pronikat v slavyanskie dialekty Pomorya v sravnitelno rannee vremya eshyo do prinyatiya hristianstva do X veka K nemeckim zaimstvovaniyam v kashubskom otnosyat takie slova kak brutka nevesta nem Braut kator katornica zhaba dr nem Kunter Kunder Konter chudovishe dyavol dana sosna nem Tanne gbur hozyain draszowac molotit knop malchik krep kormushka ridowac ehat verhom wancka klop nem Wanze i mnogie drugie Neredko slova nemeckogo proishozhdeniya stanovilis obektom slovoobrazovaniya flyoszer myasnik nem Fleischer flyoszerka zhena myasnika flyoszerski otnosyashijsya k myasniku flyoszerstwo myasnaya lavka flaba rot morda nem Flabbe Flabb flabotac govorit besprestanno i t p Sredi kashubskih literatorov otmechaetsya raznoe otnoshenie k nemeckim zaimstvovaniyam ot chastogo upotrebleniya germanizmov A Budish A Budzisz Ya Bilot J Bilot i do ih nepriyatiya vyrazhayushegosya v poiske kashubskih sootvetstvij germanizmam sozdanii vmesto nih neologizmov ili v zamene germanizmov zaimstvovaniyami iz drugih slavyanskih yazykov bogemizmami rusizmami i t d kotoroe vstrechaetsya naprimer v tvorchestve i v perevodah Evangeliya V rasprostranenii germanizmov otmechayutsya arealnye razlichiya na severe i zapade Kashubii shire predstavleny zaimstvovaniya iz nizhnenemeckih dialektov a na ostalnoj territorii silnee proyavilos vliyanie nemeckogo literaturnogo yazyka So vtoroj poloviny XX veka germanizmy osobenno te kotorye otrazhayut realii svyazannye s administrativnym ustrojstvom obshestvenno kulturnoj zhiznyu i t p stali vytesnyatsya zaimstvovaniyami iz polskogo yazyka V kashubskom yazyke predstavleno bolshoe chislo polonizmov ne imeyushee ogranichenij ni po chastyam rechi ni po semantike stosunek otnoshenie pri kashubsk uprosyomnienie znamie priznak znak pri kashubsk znanka niedola gorkaya dolya pri nalichii kashubsk bieda racja pravota istina pri kashubsk prowda rowniez takzhe pri kashubsk tez szczegolnie osobenno pri kashubsk osoblyowie i t d Zaimstvovaniya iz polskih dialektov nachinayut pronikat v dialekty Pomorya uzhe na rannih etapah ih formirovaniya priblizitelno s XI veka pozdnee zaimstvovalas leksika iz polskogo literaturnogo yazyka Takzhe v kashubskom imeetsya nekotoroe chislo zaimstvovanij iz russkogo yazyka dryoch rus drug bies zloj duh rus bes sobaka koldunya vedma pri rus sobaka barachlo rus barahlo i t d Iz arhaizmov ranee izvestnyh i polskomu i kashubskomu yazykam no sohranivshimsya tolko v kashubskom otmechayutsya bora silach dlugosz dylda chelovek vysokogo rosta korzcziew korzczwia korzcziewka bolshaya derevyannaya lozhka i drugie K slovam sobstvenno kashubskoj leksiki otnosyatsya moklezna zmoklezna pot senowc zyat przedoco pridanoe i t d Krome togo sredi osobennostej kashubskoj leksiki otmechayutsya slova svyazannye s tradicionnymi zanyatiyami kashubov s prirodnymi usloviyami Kashubii i t p naprimer mnozhestvo proizvodnyh ot slova morze more morztwo rybaki morzeszcze peschanaya territoriya kotoraya nekogda byla zanyata morem morka veter s morya morzeca morskaya rusalka morzawa morzawica silnyj veter s morya deminutivy ot morze morko morzko morzeczko morzuszko i mnogie drugie slova V kashubskom yazyke otmechaetsya ryad slov internacionalizmov teater teatr telefon telefon telpa telpon tyulpan policejo policiya szport sport i t d Otmechayutsya sluchai kogda nekotorye kashubskie pisateli naprimer Ya Trepchik zamenyayut internacionalizmy slovami sozdannymi na osnove iskonnoj kashubskoj leksiki jistnota absolyut odsek abzac ostrowina arhipelag nowiorz innovator i t d Neredko internacionalnaya leksika usvaivaetsya putyom dobavleniya k eyo osnovam kashubskih affiksov naprimer suffiksa ezna v takih slovah kak egiptolodzezna egiptologiya elektromagnetezna elektromagnetizm feudalezna feodalizm libo formiruyutsya kalki polnostyu wiodroustow aerostatika samozarwanie avtoinfekciya zarazhenie ili chastichno oczny doktor oftalmolog Sobiranie kashubskoj leksiki nachalos v XIX veke Pervymi kto sobral po neskolko desyatkov kashubskih slov byli polskij svyashennik K C Mrongoviush i rossijskij uchyonyj P I Prejs Pervyj kashubskij slovar vklyuchavshij okolo 1200 slov byl sostavlen A F Gilferdingom Nebolshoj slovarik sostavil I Derdovskij Slovar G Poblockogo G Poblocki izdannyj v 1887 godu soderzhal okolo 1700 slov V 1891 godu vyshel kompilyativnyj slovar L Biskupskogo L Biskupski na 3000 slov a v 1893 godu v Krakove byl izdan sravnitelno bolshoj slovar S Ramulta v 14 000 slov Slownik jezyka pomorskiego czyli kaszubskiego Pered Vtoroj mirovoj vojnoj nad kashubskim slovaryom rabotal F Lorenc kotoryj odnako ne uspel ego izdat sam publikaciya etogo slovarya proizoshla v Germanii uzhe posle ego smerti V 1960 godu v Polshe byl izdan malenkij kashubsko polskij slovar a v 1967 1973 godah vyshel shestitomnyj slovar kashuba B Syhty B Sychta V konce XX veka byli izdany dvuhtomnyj polsko kashubskij slovar Ya Trepchika pod redakciej E Tredera J Treder i shestitomnyj etimologicheskij slovar kashubskogo yazyka Slownik etymologiczny kaszubszczyzny pod redakciej H Popovskoj Taborskoj H Popowska Taborska i V Borysya Istoriya izucheniyaOsnovnaya statya Kashubistika K pervym soobsheniyam o slavyanskih dialektah Pomorya poyavivshimsya na rubezhe XVIII XIX vekov i v pervoj polovine XIX veka otnosyat zametki i popytki issledovanij yazyka kashubov sdelannye slupskim pastorom nem shvejcarskim puteshestvennikom Ioganom Bernulli pastorom iz Cecenovo Gotlibom Leberehtom Lorekom Gottlieb Leberecht Lorek gdanskim svyashennikom Kshishtofom Celestinom Mrongoviushom nemeckim uchyonym Karlom Gotlibom fon Antonom i russkim slavistom P I Prejsom avtorom doklada O kashubskom yazyke ministru narodnogo prosvesheniya v 1840 godu Nachalo vsestoronnego izucheniya kashubskogo yazyka svyazano s deyatelnostyu v seredine XIX veka F Cejnovy kotoryj pytalsya probudit u kashubov nacionalnoe i obsheslavyanskoe samosoznanie sozdat pismennost i literaturnuyu normu dlya kashubskogo yazyka F Cejnova stal avtorom pervogo alfavita pervoj orfografii i pervyh grammatik kashubskogo yazyka Odna iz grammatik Zares do grammatikj kaszebsko slovjnskje move byla izdana v 1879 godu Drugaya ostavshayasya v rukopisi byla sozdana v 1840 e gody s oporoj na rodnoj govor F Cejnovy govor sela Slavoshino i govory okrestnostej Vejherova Kartuz Koscezhiny Lemborka i Bytuva ona byla obnaruzhena tolko v 1994 i izdana v 1998 godu F Cejnova stal pervym avtorom pisavshim na kashubskom pervye knigi on izdayot v 1850 1851 godah pervyj kashubskij zhurnal v 1866 1868 godah Svoej deyatelnostyu Cejnova privlyok k slavyanskim govoram Pomorya vnimanie lingvistov iz drugih stran Odnim iz pervyh uchyonyh proyavivshih interes k kashubskomu yazyku byl rossijskij slavist A F Gilferding posetivshij Gdanskoe Pomore v 1856 godu Rezultaty svoih issledovanij on opublikoval v rabote Ostatki slavyan na yuzhnom beregu Baltijskogo morya 1862 goda kotoraya stala pervoj nauchnoj rabotoj dayushej opisanie kashubskogo yazyka A F Gilferding predlozhil odnu iz pervyh klassifikacij pomorskih dialektov razdeliv ih na slovinskie i kashubskie v kashubskih v svoyu ochered vydelil pomeranskie i zapadnoprusskie Posle A F Gilferdinga vo vtoroj polovine XIX veka i na rubezhe XIX XX vekov Kashubiyu s celyu izucheniya kashubskogo yazyka poseshali polskie uchyonye L Biskupskij A Parchevskij pol S Ramult finskij slavist I Yu Mikkola nemeckij slavist F Lorenc interesovalis kashubskim yazykom luzhickie uchyonye Ya A Smoler A Muka i kashub Raboty posvyashyonnye kashubskomu yazyku izdavali P A Lavrovskij G Poblockij I A Boduen de Kurtene Ya Karlovich i drugie issledovateli Znachitelnyj vklad v izuchenie kashubskogo yazyka vnyos nemeckij slavist F Lorenc Na rannem etape svoej nauchnoj deyatelnosti on zanimalsya issledovaniem slovinskih govorov Ego raboty opublikovannye Peterburgskoj akademiej nauk vklyuchili slovinskuyu grammatiku Slovinizische Grammatik 1903 sobranie tekstov Slovinizische Texte 1905 i slovar Slovinizisches Worterbuch 1908 1912 Pozdnee v 1919 godu Lorenc izdayot kashubskuyu grammatiku Kaschubische Grammatik sobranie kashubskih tekstov Teksty pomorskie kaszubskie 1912 1925 i pomorskuyu grammatiku Gramatyka Pomorska 1927 1937 pereizdana v tryoh tomah 1958 1962 V 1925 godu on sostavil podrobnuyu klassifikaciyu kashubskogo yazyka vydeliv v ego sostave bolee 70 govorov ryad vymershih govorov kashubskogo yazyka izvestny tolko po zapisyam sdelannym Lorencom Prodolzhil delo F Lorenca nemeckij uchyonyj nem on dorabotal i izdal rukopis pomorskogo slovarya Pomoranisches Worterbuch v neskolkih tomah uzhe posle smerti F Lorenca pervyj tom byl izdan v 1958 godu V nachale i seredine XX veka M Rudnickim L Zabrockim Zenon Sobierajski L Moshinskim i drugimi issledovatelyami izdavalis raboty posvyashyonnye prakticheski uzhe ischeznuvshim k tomu vremeni slovinskim govoram Geneticheskie svyazi kashubskogo s ostalnymi lehitskimi yazykami rassmatrivali v svoih rabotah K Nich Ya Rozvadovskij i Z Shtiber V 1964 1978 godah byl izdan 15 tomnyj Atlas kashubskogo yazyka i sosednih dialektov Atlas jezykowy kaszubszczyzny i dialektow sasiednich pod redakciej Z Shtibera vstuplenie i toma I VI i G Popovskoj Taborskoj toma VII XV Issledovaniyami byli ohvacheny 104 kashubskih i 82 sosednih polskih v Krajne Borah Tuholskih Kocheve Kuyavah Helminskoj zemle i Povislene naselyonnyh punkta v sostav atlasa voshli 750 kart otrazhayushih yavleniya vseh yazykovyh urovnej Kashubskaya tematika zatragivalas v rabotah sovetskih lingvistov A M Selisheva S B Bernshtejna A E Supruna i Vtoraya polovina XX veka byla otmechena deyatelnostyu B Syhty Ya Trepchika G Popovskoj Taborskoj A D Dulichenko pol pol E Tredera i drugih issledovatelej kashubskogo yazyka A Lyabuda B Syhta i Ya Trepchik izvestny kak sostaviteli slovarej kashubskogo yazyka Izucheniem kashubskoj onomastiki zanimalis pol E Duma Jerzy Duma pol H Gurnovich Hubert Gornowicz Raboty Z Topolinskoj posvyasheny istoricheskoj fonologii kashubskogo yazyka Voprosy fonologii i dialektologii rassmatrival v svoih rabotah pol G Popovskaya Taborskaya pomimo sostavleniya v soavtorstve s V Borysem 5 tomnogo kashubskogo etimologicheskogo slovarya takzhe izvestna rabotami po fonologii morfologii leksikologii dialektologii i istorii kashubskogo yazyka Ryad rabot posvyashyonnyh kashubskoj fonologii morfologii i leksikologii izdan K Handke Voprosy kashubskoj morfologii otrazheny v rabotah pol Izucheniem akcentologii zanimalsya T Ler Splavinskij Kak malyj literaturnyj yazyk v rabote Slavyanskie literaturnye mikroyazyki kashubskij rassmatrivaet A D Dulichenko on zhe yavlyaetsya avtorom opisaniya kashubskogo yazyka v rossijskom izdanii Yazyki mira Issledovaniya yazyka kashubskoj emigracii v SShA publikuet angl Problemam stanovleniya literaturnogo kashubskogo yazyka posvyasheny raboty i Ewa Siatkowska Edvard Breza v 1982 godu v soavtorstve s Ezhi Trederom izdayot Kashubskuyu grammatiku Gramatyka kaszubska Zarys popularny ego issledovaniya posvyasheny prezhde vsego kashubskoj pismennosti toponimike problemam statusa kashubskogo yazyka yazykovoj situacii v Kashubii problemam formirovaniya literaturnogo yazyka i t d Mnogochislennye raboty E Tredera kasayutsya samyh raznyh oblastej kashubistiki istorii izucheniya yazyka istorii razvitiya i formirovaniya literaturnogo yazyka osobennostej yazyka kashubskih literatorov Ya Trepchika A Lyabudy I Derdovskogo i drugih sociolingvisticheskoj situacii v Kashubii fonologii morfologii frazeologii dialektologii i t d Otche nash po kashubski v ierusalimskom katolicheskom hrame Pater nosterPrimer teksta Otche nash Ojcze nasz jaczi jes w niebie niech sa swiacy Twoje miono niech przindze Twoje krolestwo niech mdze Twoja wolo jakno w niebie tak tez na zemi Chleba najego powszednego doj nom dzyso i odpusce nom naje wine jak i me odpuszcziwome naszim winowajcom A nie dopusce na nas pokuszenio ale nas zbawi ode zlego Amen track source source Sm takzheProblema yazyk ili dialekt PrimechaniyaKommentariiIsklyuchenie sostavlyaet poziciya pered tvyordymi zubnymi soglasnymi v kotoroj proizoshyol perehod e gt ǫ Pri podschyotah chislennosti kashubov Yan Mordavskij ispolzoval inuyu metodologiyu nezheli Marek Lyatoshek i issledoval te territorii kotorye ne rassmatrivalis Lyatoshekom krome togo issledovaniya Mordavskogo provodilis v to vremya kogda otmechalos usilenie kashubskogo samosoznaniya Oranzhevym cvetom oboznacheny gminy Pomorskogo voevodstva v kotoryh kashubskij yazyk oficialno priznan kak vspomogatelnyj zhyoltym cvetom oboznacheny gminy vlasti kotoryh imeyut pravo vospolzovatsya takoj vozmozhnostyu Tak esli v sovetskih nauchnyh izdaniyah kashubskij tradicionno rassmatrivalsya kak dialekt polskogo yazyka naprimer v izdanii BSE 1969 1978 godov to na rubezhe XX XXI vekov on vsyo chashe rassmatrivaetsya kak samostoyatelnyj yazyk naprimer v izdanie BRE vypuskaemogo s 2004 goda vklyuchena statya Kashubskij yazyk Zdzislav Shtiber i pol otmechali sravnitelno bolshoe chislo chert v tom chisle chert drevnego proishozhdeniya vseh yazykovyh urovnej otlichayushih kashubskij idiom ot polskogo literaturnogo yazyka prisushih kak tolko kashubskomu arealu tak i izvestnyh v teh ili inyh sosednih severnopolskih dialektah V otnoshenii vzaimoponimaniya kashubskogo i polskogo pol utverzhdal chto polyaku trudnee ponyat kashuba v osobennosti nositelya severnokashubskogo dialekta nezheli ponyat slovaka V odnoj iz statej pol privoditsya mnenie soglasno kotoromu reshit vopros sozdaniya literaturnogo standarta mozhno prinyatiem dvuh variantov yazykovoj normy chastichno sohranyayushih svoi naibolee yarkie osobennosti severnokashubskoj s raznomestnym podvizhnym udareniem bylacheniem uzkim proiznosheniem nosovogo tipa e i i srednekashubskoj s raznomestnym udareniem zakreplyonnym za opredelyonnoj morfemoj upotrebleniem fonemy u shirokim proiznosheniem nosovogo tipa a no vmeste s tem vybirayushih odin i tot zhe variant yazykovoj cherty v bolshinstve ostalnyh sluchaev tipa gadac godac kozaniego kozanio znony znany kotk kotek i t d Kashubsko Pomorskoe obedinenie Zrzeszenie Kaszubsko Pomorskie bylo sozdano v 1956 godu v Gdanske do 1964 goda nazyvalos Kashubskoe obedinenie po iniciative ryada kashubskih pisatelej s celyu zashity podderzhki i rasshireniya sfer upotrebleniya kashubskogo yazyka v Pomore Dlya govorov severnokashubskogo dialekta harakterno uzkoe proiznoshenie nosovoj e IstochnikiKashubian A language of Poland angl Ethnologue Languages of the World 17th Edition 2013 Arhivirovano 16 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Dulichenko A D Zapadnoslavyanskie yazyki Kashubskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 383 ISBN 5 87444 216 2 Rada Jezyka Kaszubskiego rozpoczyna dzialalnosc pol Nasze Kaszuby 2006 Arhivirovano 6 iyulya 2014 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Narodowy Spis Powszechny Ludnosci i Mieszkan 2011 Raport z wynikow pol S 108 Warszawa Glowny Urzad Statystyczny 1995 2013 Arhivirovano iz originala 3 avgusta 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Skorvid S S Statya Kashubskij yazyk Bolshaya rossijskaya enciklopediya Otv red S L Kravec M Bolshaya Rossijskaya enciklopediya 2009 T 13 ISBN 978 5 85270 344 6 Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 UNESCO Atlas of the World s Languages in Danger angl UNESCO 1995 2010 Arhivirovano 5 avgusta 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Karas H Ugrupowania dialektow i gwar polskich pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 31 avgusta 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Skorvid S S Zapadnoslavyanskie yazyki Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Pod red V N Yarcevoj 2 e izd M Rossijskaya enciklopediya 2002 S 663 664 ISBN 5 85270 239 0 Treder E Zasieg terytorialny i podzialy 1 2 Zasieg i zroznicowanie kaszubszczyzny jezyka mowy Kaszubow Grupy lokalne pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 18 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Dulichenko A D Zapadnoslavyanskie yazyki Kashubskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 386 ISBN 5 87444 216 2 Dulichenko A D Zapadnoslavyanskie yazyki Kashubskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 384 386 ISBN 5 87444 216 2 Dulichenko A D Zapadnoslavyanskie yazyki Kashubskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 385 ISBN 5 87444 216 2 Popowska Taborska H Kaszubszczyzna Zarys dziejow Warszawa PWN 1980 S 52 ISBN 83 01 00587 4 Treder J Z historii badan Kaszubszczyzny Slowincow i Kabatkow pol Rastko Kashubi Rastko Kaszebe Rastko Kaszuby 2004 2007 Arhivirovano iz originala 15 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Lorentz F Gramatyka Pomorska Zeszyt 1 Poznan Instytut Zachodnio slowianski przy Uniwersytecie Poznanskim 1927 S 7 Arhivirovano 15 oktyabrya 2013 goda Treder J Kaszubszczyzna Charakterystyka kaszubszczyzny pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 1 noyabrya 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Treder J Leksykon kaszubski Nazwy etniczne z Kaszub pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 18 oktyabrya 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Bruckner A Slownik etymologiczny jezyka polskiego Warszawa Wiedza Powszechna 1985 S 222 Treder J Kaszubi ich mowa i kultura pol Rastko Kashubi Rastko Kaszebe Rastko Kaszuby 2004 2007 Arhivirovano iz originala 15 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Kaszubszczyzna pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Canada angl Wiyodno Kaszyobyo Arhivirovano 20 maya 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Perkowski J L The Kashubs Origins and Emigration to the U S Polish American Studies 1966 Vol 23 1 P 5 7 Obracht Prondzynski C Kaszubi dzisiaj Kultura jezyk tozsamosc Gdansk Wydawnictwo Bernardinum 2007 S 11 ISBN 978 83 89079 78 7 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2013 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Obracht Prondzynski C Kaszubi dzisiaj Kultura jezyk tozsamosc Gdansk Wydawnictwo Bernardinum 2007 S 11 12 ISBN 978 83 89079 78 7 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2013 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Ananeva N E Istoriya i dialektologiya polskogo yazyka 3 e izd ispr M Knizhnyj dom Librokom 2009 S 93 ISBN 978 5 397 00628 6 Arhivirovano 5 aprelya 2009 goda Stone G Cassubian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 761 762 ISBN 0 415 04755 2 Dulichenko A D Zapadnoslavyanskie yazyki Kashubskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 384 ISBN 5 87444 216 2 Lorentz F Gramatyka Pomorska Zeszyt 1 Poznan Instytut Zachodnio slowianski przy Uniwersytecie Poznanskim 1927 S 4 Arhivirovano 15 oktyabrya 2013 goda Stone G Cassubian The Slavonic Languages Comrie B Corbett G London New York Routledge 1993 P 761 ISBN 0 415 04755 2 Obracht Prondzynski C Kaszubi dzisiaj Kultura jezyk tozsamosc Gdansk Wydawnictwo Bernardinum 2007 S 8 ISBN 978 83 89079 78 7 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2013 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Obracht Prondzynski C Kaszubi dzisiaj Kultura jezyk tozsamosc Gdansk Wydawnictwo Bernardinum 2007 S 8 10 ISBN 978 83 89079 78 7 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2013 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Ludnosc wedlug jezyka uzywanego w kontaktach domowych i deklaracji narodowosciowej w 2002 r pol Warszawa Glowny Urzad Statystyczny 1995 2013 Arhivirovano 21 fevralya 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Wyniki Narodowego Spisu Powszechnego Ludnosci i Mieszkan 2011 Podstawowe informacje o sytuacji demograficzno spolecznej ludnosci Polski oraz zasobach mieszkaniowych pol Warszawa Glowny Urzad Statystyczny 1995 2013 Arhivirovano iz originala 2 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Nalepa J Slowianszczyzna polnocno zachodnia Panstwowe Wydawnictwo Naukowe Poznan 1968 S 114 115 Ramult S Slownik jezyka pomorskiego czyli kaszubskiego Krakow 1893 S XVII Boduen de Kurtene I A Kashubskij yazyk narod i vopros Zhurnal Ministerstva Narodnogo Prosvesheniya 1879 311 S 122 123 Lorentz F Das gegenseitnige Verhaltniss der sogenannten lechischen Sprachen Archiv fur slavische Philologie 1902 T XXIV S 65 Lorentz F Gramatyka Pomorska Zeszyt 1 Poznan Instytut Zachodnio slowianski przy Uniwersytecie Poznanskim 1927 S 24 Arhivirovano 15 oktyabrya 2013 goda Tihomirova T S Slavyanskie yazyki Lingvisticheskij enciklopedicheskij slovar Glavnyj redaktor V N Yarceva M Sovetskaya enciklopediya 1990 685 s ISBN 5 85270 031 2 Breza E Leksykon kaszubski Status jezykowy kaszubszczyzny pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 14 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Tihomirova T S Zapadnoslavyanskie yazyki Polskij yazyk Yazyki mira Slavyanskie yazyki M Academia 2005 S 2 ISBN 5 87444 216 2 Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Obracht Prondzynski C Kaszubi dzisiaj Kultura jezyk tozsamosc Gdansk Wydawnictwo Bernardinum 2007 S 16 17 ISBN 978 83 89079 78 7 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2013 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Ustawa z dnia 6 stycznia 2005 r o mniejszosciach narodowych i etnicznych oraz o jezyku regionalnym Dz U 2005 nr 17 poz 141 pol Internetowy system aktow prawnych 2009 2013 Arhivirovano iz originala 18 yanvarya 2012 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Obracht Prondzynski C Kaszubi dzisiaj Kultura jezyk tozsamosc Gdansk Wydawnictwo Bernardinum 2007 S 18 ISBN 978 83 89079 78 7 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 25 avgusta 2013 Arhivirovano 13 oktyabrya 2013 goda Treder J Leksykon kaszubski Jezyk kaszubski pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010 Arhivirovano 14 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Europejska Karta jezykow regionalnych lub mniejszosciowych sporzadzona w Strasburgu dnia 5 listopada 1992 r Dz U 2009 nr 137 poz 1121 pol Internetowy system aktow prawnych 2009 2013 Arhivirovano 24 oktyabrya 2013 goda Data obrasheniya 6 yanvarya 2013 Treder J Leksykon kaszubski Dwujezycznosc pol Dialekty i gwary polskie Kompendium internetowe pod redakcja Haliny Karas 2010


