Википедия

Фарерский алфавит

Фаре́рский язык (устар. названия: фере́йский, фаре́йский; самоназвание: føroyskt mál [ˈføːɹɪst ˈmɔaːl]) — скандинавский германский язык индоевропейской семьи, распространённый на Фарерских островах и, в качестве языка национального меньшинства, в Дании.

Фарерский язык
image
Распространение основных диалектов фарерского языка и границы некоторых фонетических явлений
Самоназвание Føroyskt mál
Føroyskt
føroyskt
Страна Дания
Официальный статус Фарерские острова
Регулирующая организация Совет по фарерскому языку[вд]
Общее число говорящих
  • 69 150 чел. (2015)
Статус уязвимый
Классификация
Категория Языки Евразии
Языковая семья

Индоевропейская семья

Германская ветвь
Скандинавская группа
Островная подгруппа
Письменность латиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 фар 735
ISO 639-1 fo
ISO 639-2 fao
ISO 639-3 fao
WALS far
Atlas of the World’s Languages in Danger 1027
Ethnologue fao
Linguasphere 52-AAA-ab
IETF fo
Glottolog faro1244
image Википедия на этом языке

Вероятно, фарерский является самым малораспространённым из существующих в Европе языков, которым даже отдалённо не угрожает исчезновение или хотя бы сокращение числа говорящих, — на основной территории распространения (Фарерских островах) подавляющее большинство составляют носители фарерского в качестве родного; он является языком преподавания во всех учебных заведениях, обладает официальным статусом «главного языка» и широко используется почти во всех сферах жизнедеятельности. Имеется и издаётся достаточно обширная литература, выпускаются газеты, работают радио и телевидение.

Как и исландский язык (а также вымерший язык норн), фарерский восходит к языку поселенцев из Скандинавии, заселявших острова в Северной Атлантике в эпоху викингов. Фарерский произошёл от языка выходцев из западной Норвегии, которые в IX—X веках заселили Фарерские острова (ранее они были необитаемы). Вместе с исландским, фарерский язык относится к так называемым островным скандинавским языкам, для которых характерно сохранение синтетического грамматического строя — развитой системы склонения и спряжения. Таким образом, эти языки противопоставляются континентальным скандинавским языкам (датскому, шведскому и норвежскому), у которых в процессе развития синтетический грамматический строй сменился аналитическим.

Самостоятельная литературная традиция на Фарерах восходит лишь к XIX веку, однако с усилением культурного и национально-освободительного движений он стал официальным языком в образовании (1938), церкви (1939) и управлении (1944). В настоящее время он используется во всех сферах общественной жизни.

Лингвогеография

Численность носителей фарерского языка на 1995 г. была около 50 тыс. чел., из которых 40 тыс. проживали на Фарерах и 10 тыс. — в других областях Дании и за пределами страны.

На самих Фарерах, по состоянию на февраль 2020 года, проживает 52 124 человека, и для более чем 90 % населения фарерский является родным языком. При этом многие носители фарерского временно (в первую очередь, студенты и работающая молодёжь) или постоянно проживают за пределами архипелага. В основном, это жители в Дании, где проживает до 30 000 носителей фарерского — прежде всего, в районе Копенгагена, а также в Северной Ютландии. Исходя из этого, оценки общего числа носителей несколько расходятся. Учитывая ещё несколько тысяч фарерцев, живущих как в Гренландии, так и за пределами Королевства Дания (в Норвегии, Швеции, Исландии, Англии, Шотландии и многих других странах мира), общее число людей, свободно владеющих фарерским языком, можно оценить в по крайней мере 75 тыс. человек. Иными словами, на территории естественного распространения языка — собственно Фарерах — живут не более 2/3 из всех людей, знающих фарерский язык.

Несколько тысяч человек — потомки во втором поколении фарерцев, в своё время переселившихся в Данию; выросшие в Дании дети от смешанных датско-фарерских браков; некоторые постоянно проживающие или ранее проживавшие на Фарерах датчане, а также некоторые датчане, состоящие в браке с фарерцами. Эти люди владеют языком пассивно: они хорошо понимают его, но сами предпочитают говорить с активными носителями фарерского по-датски (учитывая почти поголовное владение фарерцами датским языком), то есть при общении каждый разговаривает на своём языке. К их числу принадлежит и никогда не живший на Фарерах бывший премьер-министр Дании Ларс Лёкке Расмуссен, женатый на фарерке.

Лиц, происходящих не из стран Северной Европы и свободно владеющих фарерским, вряд ли насчитывается более нескольких сотен — как правило, это профессиональные языковеды и некоторые иммигранты, доля которых среди местного населения весьма незначительна.

История

В начале заселения Фарерских островов викингами (которое началось в 825 году) они говорили на западноскандинавских диалектах, общих для населения Норвегии и колоний викингов в Северной Атлантике (Шетландские острова, Оркнейские острова, скандинавские поселения в Британии). Многие из поселенцев происходили не из самой Норвегии, а из поселений в Ирландии и Британии, к тому же многие норвежцы брали в жёны женщин из Ирландии, Британии, с Оркнейских и Шетландских островов. Это могло быть одним из путей влияния кельтских языков на островные скандинавские: так, например, в фарерском языке, помимо собственно скандинавского слова «утка» — ont (ср. древнеисландское ǫnd) — существует слово dunna, которое означает «домашняя утка», которое может быть связано с гэльск. tunnag «утка» (но может и восходить к прагерманскому *dusnō). Другими примерами слов кельтского происхождения являются: blak / blaðakпахта») — ирл. bláthach; drunnur (хвостовая часть животного) — ирл. dronn; grúkur («голова») — ирл. gruaig; lámur («рука, лапа») — ирл. lámh; tarvur («бык») — ирл. tarbh; ærgi («полевое пастбище») — ирл. áirge. Обсуждаемым является также вопрос о кельтском происхождении некоторых топонимов Фарерских островов, как например Mykines и Dímun.

Время, когда фарерский, отделившись от древненорвежского, стал самостоятельным языком, определить сложно из-за отсутствия надёжных письменных свидетельств. По-видимому, речь может идти о XIV—XV веках. С IX по XV век фарерцы пользовались в качестве письменного языка древненорвежским, проявлявшим небольшие местные особенности. В 1380 году Фарерские острова стали частью Дании, после чего на острова проник датский язык, ставший там языком образования и управления. В 1538 году — когда в Дании, владевшей Фарерами, прошла Реформация — вместо древненорвежского в качестве письменного языка на Фарерах стал использоваться датский.

Первым учёным, начавшим изучение и запись фарерского языка, был Йенс Кристиан Свабо (1746—1824), принявшийся в начале XIX за изучение фарерского фольклора и лексики. Й. К. Свабо использовал фонетическую запись фарерского языка. В 1832 году датский историк Карл Кристиан Рафн (1795—1864) издал древнеисландскую «Сагу о фарерцах» в переводе на фарерский (помимо датского), где также использовалась фонетическая орфография.

В 1846 году В. У. Хаммерсхаимб издал свой вариант стандартной орфографии для фарерского языка, ориентированной на этимологический принцип. В. У. Хаммерсхаимб, по совету исландского учёного и политика Йоуна Сигурдссона, избрал для фарерского древнеисландскую систему письма с небольшими изменениями. В итоге, соотношение между произношением и орфографией в фарерском языке стало достаточно сложным, так как этимологические написания часто далеки от современного произношения: например, буква ð может в разных позициях произноситься как ноль звука, [j], [v], или [w], а буква m в окончании дательного падежа множественного числа и омонимичном окончании первого лица множественного числа повелительного наклонения -um читается как [n].

Орфография Хаммерсхаимба в итоге стала общепринятой. Некоторые представители интеллигенции сопротивлялись её принятию, считая её слишком сложной. Фарерский лингвист Якоб Якобсен предложил взамен свою систему; его орфография, известная как broyting, лучше отражала произношение, но распространения не получила.

В 1938 году на территории Фарерских островов фарерский язык был уравнён в правах с датским. Официальный статус он получил в 1948 году. Сегодня датский является на Фарерах, по большому счёту, иностранным языком: хотя с третьего класса все в обязательном порядке изучают его в школе и почти все могут достаточно свободно пользоваться им, всего примерно 5 % лиц, чей родной язык — фарерский, владеют датским как родным — и как правило, это люди, которые хотя бы часть своего детства провели в самой Дании. В общении между фарерцами датский не используется почти никогда.

Взаимопонимаемость с другими языками

На Фарерских островах датский язык сохраняет более сильные позиции, чем в Исландии, которая ранее тоже принадлежала Дании. Тот факт, что образование ведётся на двух языках, приводит к тому, что фарерцы лучше понимают другие скандинавские языки, чем исландцы.

Существует и местный вариант датского языка, называемый gøtudanskt («датский Гёты», то есть «нижегородский датский» — назван по посёлку Гёта на острове Эстурой), который, однако, быстро вытесняется стандартным «державным» датским (rigsdansk). Поскольку датский является на Фарерах, можно сказать, иностранным языком, фарерцы говорят по-датски с акцентом, и это облегчает другим скандинавам общение с ними (собственно датское произношение дальше отстоит от написания, что затрудняет понимание устной речи).

Консервативность фарерской орфографии означает, что человек, владеющий древнеисландским или современным исландским языком, а также некоторыми консервативными вариантами нюношка, может понять письменный фарерский текст, хотя для точного перевода всё равно понадобится словарь. Что касается неологизмов, то фарерский язык несколько легче заимствует международные слова, чем исландский (это связано с бо́льшим влиянием датского языка). Фарерский язык и его ближайший родственник — исландский — не взаимопонятны в речи, однако на письме, во многом благодаря этимологической орфографии фарерского, эти языки очень похожи.

Письменность

До начала XIX в. фарерский язык был бесписьменным, а функции письменного языка выполнял датский.

Фарерский алфавит основан, как и алфавиты остальных германских языков (кроме идиша и готского), на латинице и состоит из 29 букв:

Aa, Áá, Bb, Dd, Ðð, Ee, Ff, Gg, Hh, Ii, Íí, Jj, Kk, Ll, Mm, Nn, Oo, Óó, Pp, Rr, Ss, Tt, Uu, Úú, Vv, Yy, Ýý, Ææ, Øø.

  • Ð, ð никогда не встречаются в начале слова. Прописное Ð встречается в контекстах, требующих всех прописных, например, на картах: SUÐUROY — Сувурой (дословно: «Южный остров»).
  • Вместо Ø, ø может встречаться ö, например, Föroyar «Фарерские острова».
  • Буквы, не входящие в алфавит, могут встречаться в личных именах, например, Lützen, Müller, Winther, Zacharias.

Произношение и орфография связаны в фарерском языке весьма сложными правилами, не все из которых к тому же регулярны.

Литературный язык и диалекты

Литературный язык строится на основе говора столицы — г. Торсхавн. Устная форма литературного языка отражает влияние местных диалектов. Выделяют южные диалекты (к которым относится южная часть острова Стрейми, где и расположен Торсхавн) и северные диалекты (диалекты северной части острова Стрейми; островов Хестур, Сури и Санди).

Диалекты фарерского языка ещё недостаточно изучены. Наиболее существенные отличия отмечаются между северными и южными диалектами. Основные различия касаются вокализма. Для южных диалектов свойственны более старые огласовки, например, [ɔ] вместо [œ] и [ɛ] перед gv, а также озвончение смычных и аффрикат в середине слова и в конце слова.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Ударение

В исконно фарерских словах ударение находится на первом слоге; в сложных словах ударение падает на вторую основу. В заимствованных словах ударение обычно падает на тот слог, на который оно падает в языке-источнике (языке, из которого слово было заимствовано). В фарерском языке имеется слоговое равновесие — это означает, что в ударном слоге гласный или согласный всегда является долгим.

Чтобы прослушать звучание фарерского языка, нажмите сюда (запись новостей).

Согласные

Согласные звуки фарерского языка
Губные Альвеолярные Ретрофлексные Нёбные Велярные
Носовые (ɳ ɳ̊) ɲ̊ ŋ̊
Взрывные простые p b t d (ʈ) k g
аффрикаты tʃʰ
Фрикативные f s ʂ ʃ h
латеральные ɬ
Аппроксиманты v ɹ (ɻ ɻ̊) j w
латеральные l (ɭ ɭ̥)

Большинство фарерских согласных могут быть как краткими, так и долгими. Согласные /b/, /d/, /g/ являются полузвонкими и могут оглушаться на конце слова. Сонорные звуки оглушаются перед глухим согласным. Глухие /p/, /t/ и /k/ иногда имеют слабую аспирацию. Многие долгие согласные сокращаются, когда они находятся между кратким гласным и другим согласным, а также в безударных слогах. Скопления (кластеры) согласных, которые появляются при формо- и словообразовании, зачастую упрощаются: vatn «вода» — род. п. vatns [vas].

Гласные

Монофтонги фарерского языка представлены в таблице:

Гласные
Передний ряд Средний ряд Задний ряд
Верхний подъём ɪ ʊ
Верхне-средний подъём eː øː (ə)
Нижне-средний подъём ɛ œ ɔ
Нижний подъём a

Дифтонги (с примерами) представлены в следующей таблице:

Дифтонги
Транскрипция МФА Примеры
ai eitt — «одно»
aiː ein — «один, одна»
ɛiː hey — «привет»
ɛa dag — «день»
ɔaː ár — «год»
ɔi roynd — «экзамен»
ɔiː hoyra — «слышать»
ɔuː sól — «солнце»
ʉuː  — «ты»
au havn — «гавань»
œu nøvn — «имена»
ɛu nevnd — «комиссия»
ʊi mítt — «моё»
ʊiː mín — «мой, моя»

Чтение гласных

Графема Название Краткое чтение Долгое чтение
A, a fyrra a [ˈfɪɹːa ɛaː] («ведущее a») /a/ /ɛa/
Á, á á [ɔaː] /ɔ/ /ɔaː/
E, e e [eː] /ɛ/ /eː/
I, i fyrra i [ˈfɪɹːa iː] («ведущее i») /ɪ/ /iː/
Í, í fyrra í [ˈfɪɹːa ʊiː] («ведущее í») /ʊi/ /ʊiː/
O, o o [oː] /ɔ/ /oː/
Ó, ó ó [ɔuː] /œ/ /ɔuː/
U, u u [uː] /ʊ/ /uː/
Ú, ú ú [ʉuː] /ʏ/ /ʉuː/
Y, y seinna i [ˈsaidna iː] («заднее i») /ɪ/ /iː/
Ý, ý seinna í [ˈsaidna ʊiː] («заднее í») /ʊi/ /ʊiː/
Æ, æ seinna a [ˈsaidna ɛaː] («заднее a») /a/ /ɛaː/
Ø, ø ø [øː] /œ/ /øː/
Другие гласные
ei - /ai/ /aiː/
ey - /ɛ/ /ɛiː/
oy - /ɔi/ /ɔiː/

В словах фарерского происхождения гласные противопоставляются по долготе, а также по открытости и закрытости. Чтение гласных звуков зависит от того, в какой позиции в слове они находятся. Как и во всех скандинавских языках (кроме датского), в фарерском действует правило «слогового баланса», согласно которому долгие гласные встречаются только в открытых слогах, а краткие — лишь в закрытых. Соответственно, у каждой буквы есть два чтения — для «долгой» позиции и для «краткой». Долгая позиция для гласных — перед одиночной согласной, а также перед группами pl, pr, tr, tl, tj, kr, kl, kj. В зависимости от окружения, чтение гласной в разных формах одного слова может меняться: сравните формы слов «мой» и «один» в таблице дифтонгов. Кроме того, на чтение гласных оказывают влияние дополнительные факторы, связанные с более частными фонологическими процессами. Так, перед согласными gv и ggj гласные ó, ú, ey, í, ý, ei, oy имеют особое чтение.

Чередования

В фарерском языке при словоизменении как имени, так и глагола происходят фонемные чередования. Кроме этого, имеются исторические чередования — перегласовки и аблаут.

Следующие чередования сохранились в современном языке:

  1. безударные /a/, /I/, /u/ ~ image: fingur «палец» — мн. ч. fingrar;
  2. смычный ~ аффриката: kongur [kɔngur] «король» — д. п. kongi [kɔnd͡ʒi];
  3. /s/ ~ /ʃ/: visa [vuisa] «показывать» — прет. visti [vuʃdi];
  4. /ʃ/ ~ /sg/: skera [ʃe: ra] «резать» — прет. skar [sgɛr].

Перегласовки:

  1. на u, например, armur «рука» — мн. ч. д. п. ørmum;
  2. на i / j, например, при образовании мн. ч. некоторых существительных: gás [gɔas] «гусь» — мн. ч. gæs [gɛas]; при образовании сравнительной и превосходной степеней некоторых прилагательных: tungur «тяжёлый» — ср. с. tyngri [tiŋgri] — прев. с. tyngst [tiŋsd]; в некоторых глагольных формах: standa [sdanda] «стоять» — 3 л. ед. ч. наст. в. stendur [sdɛndur].

Аблаут представлен в основных формах сильных глаголов, а также при словообразовании.

Морфология

По своему строю фарерский — это флективный синтетический язык с элементами аналитизма. Морфология фарерского языка несколько проще морфологии исландского. По количеству грамматических форм фарерский уступает также немецкому, находясь, таким образом, на третьем месте в германской группе языков. Тем не менее формальная морфология фарерского языка богаче немецкой в системе именного склонения (в частности, имеется меньшая омонимия форм).

Главным образом, упрощение фарерской морфологии проявляется в следующем.

  1. Совпадение форм именительного и винительного падежей множественного числа у всех имён существительных. Ср. исл. hestur («конь») — hestar («кони») — hesta («коней»); фар. hestur («конь») — hestar («кони/коней»).
  2. Неупотребление форм родительного падежа имён существительных и прилагательных в разговорной речи. Формы родительного падежа употребимы в книжном языке, но в живой речи их вытеснили формы с предлогами. Возможна даже замена родительного падежа винительным в притяжательной функции (что также часто делается после предлогов) или употребление специальной притяжательной формы на -sar у имён собственных.
  3. Вытеснение синтетических флективных форм сослагательного наклонения аналитическими конструкциями или замена их (в определённых контекстах) на формы изъявительного наклонения. Форма настоящего времени сослагательного наклонения употребляется в современном языке только в третьем лице и в ограниченном числе контекстов.
  4. Выравнивание форм множественного числа глаголов по форме 3-го лица. Ср. исл. við fundum («мы нашли»), þið funduð («вы нашли»), þeir fundu («они нашли»); фар. vit / tit / teir funnu («мы / вы / они нашли»).

Существительное

Имена существительные имеют категории рода, числа, падежа и определённости.

Родов три — мужской, женский и средний. Одушевлённые существительные в большинстве своём распределяются по мужскому и женскому родам (в соответствии с полом обозначаемого лица), однако иногда бывают и среднего рода: barn «ребёнок», skal «поэт». Неодушевлённые существительные распределяются по всем трём родам. Категория рода для существительного является классифицирующей, то есть она проявляется в его согласовании с другими частями речи.

Чисел два — единственное и множественное. Падежей четыре — именительный, родительный, дательный и винительный. Родительный падеж в современном живом языке редок, особенно от имён женского рода и во множественном числе. В таблицы склонения, приведённые ниже, он не включён.

Существительные делятся на сильные и слабые (старые основы на -n, которое в скандинавских языках отпало). Всего существительное может склоняться по около 10 типам склонения, а также существуют многочисленные исключения. Ниже приведены несколько широко распространённых типов склонения:

Падеж М. р. сильное 1 М. р. сильное 2 М. р. слабое Ж. р. сильное 1 Ж. р. сильное 2 Ж. р. слабое Ср. р. сильное Ср. р. слабое
«лошадь» «тюлень» «папа» «дверь» «игла» «история» «дом» «лёгкое (о́рган)»
И. п. ед .ч. hestur selur pápi hurð nál søga hús lunga
Д. п. ед. ч. hesti seli pápa hurð nál søgu húsi lunga
В. п. ед. ч hest sel pápa hurð nál søgu hús lunga
И. п. м .ч. hestar selir pápar hurðar nálir søgur hús lungu(r)
Д. п. м .ч. hestum* selum pápum hurðum nálum søgum húsum lungum
В. п. м .ч. hestar selir pápar hurðar nálir søgur hús lungu(r)
  • окончание -um читается [-un].

Определённый артикль, как и в других языках скандинавской подгруппы, присоединяется к существительному в виде суффикса:

Падеж Мужской род Женский род Средний род
И. п. ед .ч. selurin nálin hús
Д. п. ед .ч. selinum nálini húsinum
В. п. ед .ч. selin nálina hús
И. п. м .ч. selirnir nálirnar húsini
Д. п. м .ч. selunum* nálunum húsunum
В. п. м .ч. selirnar nálirnar húsini
  • конечное -m окончания дательного падежа усекается перед артиклем.

Прилагательное

Имя прилагательное в фарерском языке имеет категории рода, числа и падежа, согласуясь с определяемым существительным. С неопределёнными существительными употребляется так называемая «сильная» форма (с местоименными окончаниями), с определёнными — «слабая» (с именными окончаниями слабого склонения в единственном числе и неизменяемой формой во множественном числе).

Сильное склонение (на примере прилагательного reinur («чистый»)):

Падеж Мужской род Женский род Средний род
N. Sg. reinur rein reint
D. Sg. reinum reinari reinum
A. Sg. reinan reina reint
N. Pl. reinir reinar rein
D. Pl. reinum reinum reinum
A. Pl. reinar reinar rein

Слабое склонение:

Падеж Мужской род Женский род Средний род
N. Sg. reini reina reina
D. A. Sg. reina reinu reina
N. D. A. Pl. reinu reinu reinu
Степени сравнения прилагательного

Прилагательные образуют сравнительную степень с помощью суффикса -ar- (реже -r- с умлаутом корневого гласного), а превосходную — с помощью суффикса -ast- (-st- с перегласовкой в тех случаях, когда сравнительная степень имеет суффикс -r-). Сравнительная степень обычно не склоняется и имеет «слабое» окончание -i во всех формах. Превосходная степень склоняется как обычное прилагательное (чаще выступая в слабой форме из-за специфики её семантики).

Правильные прилагательные:

  • dýrur («дорогой») — dýrari — dýrastur;
  • smalur («узкий») — smalari — smalastur;
  • høgur («высокий») — hægri — hægstur.

Неправильные прилагательные:

  • gamal(ur) («старый») — eldri — elstur;
  • goður («хороший») — betri — bestur.

Глагол

Глагол в фарерском языке имеет категории лица, числа, времени, залога и наклонения. У глагола также имеются причастные формы. По способу образования прошедшего времени и причастия прошедшего времени глаголы делятся, как и в других германских языках, на «сильные» и «слабые».

Слабые глаголы образуют указанные формы с помощью дентального суффикса (-að-, -t-, -d-, -ð-). Сильные глаголы имеют перегласовку в корне (аблаут). Гласный корня единственного и множественного чисел прошедшего времени часто различаются.

Примеры основных форм сильных глаголов (инфинитив — ед. ч. прош. вр. — мн. ч. прош. вр. — прич. II):

  • grípa («хватать») — greip — gripu — gripið;
  • skjóta («стрелять») — skeyt — skutu — skotið;
  • fara («ехать») — fór — fóru — farið;
  • eita («называться») — æt — itu — itið;
  • finna («найти») — fann — funnu — funnið.

Примеры основных форм слабых глаголов разных типов:

  • vakna («просыпаться») — vaknaði — vaknaðu — vaknað;
  • døma («судить») — dømdi — dømdu — dømt;
  • keypa («покупать») — keypti — keyptu — keypt;
  • doyggja («умирать») — doyði — doyðu — doyð.
Временные формы

Основных временных форм в фарерском языке две — настоящее и прошедшее время. Существует также ряд аналитических глагольных форм — перфект, плюсквамперфект, модальные конструкции для обозначения будущего времени, а также аналитические формы сослагательного наклонения. Флективное сослагательное наклонение сохраняется только в единственном числе и имеет только форму 3-го лица. Глагол спрягается по лицам только в единственном числе.

Перфект выражается с помощью сочетания вспомогательного глагола hava «иметь» и причастия II.

Настоящее время также может иметь значение будущего, а претерит — будущего в прошедшем.

Примеры спряжения сильных глаголов:

skjóta («стрелять») lesa («читать») finna («находить»)
Наст. время
eg skjóti lesi finni
skjýtur lesur finnur
hann skjýtur lesur finnur
vit / tit / teir skjóta lesa finna
Прош. время
eg / hann skeyt las fann
skeyt(st) las(t) fann(st)
vit / tit / teir skutu lósu funnu

Примеры спряжения слабых глаголов:

vakna («просыпаться») døma («судить») doyggja («умирать»)
Наст. время
eg vakni dømi doyggi
vaknar dømir doyrt
hann vaknar dømir doyr
vit/tit/teir vakna døma doyggja
Прош. время
eg / / hann vaknaði dømdi doyði
vit / tit / teir vaknaðu dømdu doyðu
Залог

В фарерском языке два залога — действительный и страдательный (пассив). Недлительный пассив образуется путём сочетания вспомогательного глагола vera «быть» и причастия II: seglini eru slitin «паруса разорваны»; длительный пассив образуется путём сочетания вспомогательного глагола verða (в разговорном языке — bliva) «становиться» и причастия II: seglini verða / bliva slitin «паруса разрываются».

Помимо этих аналитических форм, существует синтетическая форма страдательного залога с показателем -st: Her skal ein hús byggjast «Здесь должен быть построен дом».

Возвратность

Возвратность глаголов передаётся с помощью возвратных местоимений seg «себя» (в. п.) и sær «себе» (д. п.).

Наклонение

Наклонений в фарерском языке три: изъявительное, повелительное и желательное.

Спряжение глаголов kasta «бросать» (слабый) и skjóta «стрелять» (сильный) в повелительном и желательном наклонениях
Желательное наклонение Повелительное наклонение ед. ч. Повелительное наклонение мн. ч.
Kasti Kasta Kastið
Skjóti Skjót Skjótið

Синтаксис

Порядок слов в фарерском простом предложении — SVO1O2 (O1 — косвенное дополнение, O2 — прямое дополнение). Пример: Hann gav gentuni matin «Он дал девушке еду». На первом месте может стоять любой другой член предложения — в таком случае подлежащее передвигается в позицию после спрягаемого глагола: Tá fóru fólk at tosa um heta «Тогда люди стали говорить об этом». В вопросительных предложениях без вопросительного слова на первом месте стоит спрягаемый глагол, после которого стоит подлежащее: Roykii hann nógv? «Он много курит?».

В фарерском языке имеются как сложносочинённые, так и сложноподчинённые предложения. Придаточное предложение имеет некоторые особенности:

  1. в большинстве типов придаточных предложений, в том числе и в косвенных вопросах, сохраняется прямой порядок слов;
  2. предлог, который относится к относительному местоимению, занимает место после сказуемого;
  3. отрицания, модальные слова и обстоятельства располагаются перед финитной формой глагола;
  4. финитный глагол стоит на первом месте в бессоюзных условных придаточных предложениях.

Отрицание

Отрицание в фарерском языке выражается частицами nei «нет» и ikki [itʃi] «не» (ikki barn «не ребёнок»); наречиями aldri(n) или ongantið «никогда», ongalunda «никоим образом», ongastanði «нигде»; местоимением eingin «никакой, ни один».

Лексика

Лексика фарерского языка, в основном, — скандинавского происхождения. По причине того, что Фарерские острова входят в состав Королевства Дания, лексика испытала на себе сильное влияние датского, однако в фарерском языке, на котором говорят в XXI веке, намного меньше датских заимствований благодаря языковому пуризму.

Неологизмы создаются главным образом путём уже существующих слов: например, telda «компьютер» — от tal «номер» и telja «считать». Множество фарерских неологизмов были взяты из исландского языка: например, mentan «культура». Некоторые международные слова всё-таки проникли в фарерский из других языков: telefon, politi («полиция»), tomato и т. п..

Из-за географического расположения Фарер некоторые слова имеют кельтское происхождение: dunna «домашняя утка» (шот. tunnag) и т. п.

Основные способы и правила словообразования в фарерском языке такие же, как в исландском языке; слова образуются по принципу «основа + окончание».

Числительные

Числительное Название Произношение
0 null [nʊlː]
1 ein

eine

itt

[ain]

[ain]

[aiʰtː]

2 tveir

tvær

tvey

[tvaiɹ]

[tvɛaɹ]

[tvɛi]

3 tríggir

tríggjar

trý

[ˈtɹʊdʒːɪɹ]

[ˈtɹʊdʒːaɹ]

[trʊi]

4 fýra [ˈfʊiɹa]
5 fimm [fɪmː]
6 seks [sɛks]
7 sjey [ʃɛi]
8 átta [ˈɔtːa]
9 níggju [ˈnʊdʒːʊ]
10 tíggju [ˈtʊdʒːʊ]
11 ellivu [ˈɛdlʊ]
12 tólv [tœl]
13 trettan ['tɹɛtːan]
14 fjúrtan ['fjʏɹʂtan]
15 fimtan [fɪmtan]
16 sekstan [sɛkstan]
17 seytjan ['sɛitʃan]
18 átjan ['ɔtʃan]
19 nítjan ['nʊitʃan]
20 tjúgu [ˈtʃʉuvʊ]
21 einogtjúgu [ˈainoˌtʃʉuvʊ]
30 tretivu [ˈtɹɛdːvʊ]
40 fjøruti [ˈfjœɹtɪ]
50 hálvtrýss [ˈhɔltɹʊʃ]
60 trýss [tɹʊʃ]
70 hálvfjerðs [ˈhɔlfjɛʃ]
80 fýrs [fʊʃ]
90 hálvfems [ˈhɔlfɛms]
100 (eitt) hundrað [aitʰ ˈhʊndɹa]
101 hundrað og ein [ˈhʊndɹa ɔ ain]
1000 (eitt) túsund [aitʰ ˈtʉusɪn]
1100 ellivuhundrað [ˈɛdːlʊˌhʊndɹa]
2000 tvey túsund [tvɛi tʉusɪn]
1.000.000 (ein) miljón [ain miljɔun]
2.000.000 tvær mɪijónir [tvɛaɹ ˈmɪljɔunɪɹ]

История изучения

составил при жизни фарерско-датско-латинский словарь Dictionarium færoense, ставший первым опытом лексикографического описания языка. Он, однако, был издан лишь в 1966 году, поэтому его нельзя считать первым печатным словарём фарерского языка.

Хаммерсхаймб и Якобсен издали в 1891 году «Фарерскую антологию» (Færøsk anthologi), сборник фольклорных текстов со вторым томом, содержавшим фарерско-датский словарь на 10.000 слов в современной фарерской орфографии. В 1928 году вышел Donsk-føroysk orðabók (Датско-фарерский словарь) Матса Андриаса Якобсена и Кристиана Матраса, со вторым изданием в 1961 году. В 1967 вышел Датско-фарерский словарь Йоуханнеса ав Скэари (Jóhannes av Skarði), на основе которого издавались все последующие словари. Тот же автор в 1985 году издал англо-фарерский словарь (Ensk-føroysk orðabók). В том же году вышел фарерско-английский словарь Дж. В. К. Янга, а в 1987 году — фарерско-норвежский.

В 1993 году вышел новый датско-фарерский словарь Яльмара Петерсена. В отличие от предыдущих, он ориентируется не на пуристическую письменную норму, а на разговорную речь.

В 1998 году под редакцией Йоухана-Хендрика Винтера-Поульсена вышел первый толковый словарь (Føroysk orðabók) на 65 700 статей. В последние годы изданы фарерско-итальянский (2004), фарерско-немецкий (2006), исландско-фарерский (2005), новый фарерско-английский (2008), новый англо-фарерский (2008), а также электронный русско-фарерский (2013) словарь под редакцией Джонни Томсена (Johnny Thomsen).

См. также

  • Фарерско-русская практическая транскрипция

Примечания

  1. https://github.com/unicode-org/cldr/blob/main/common/main/fo.xml
  2. http://malrad.fo/malnevndin/about.htm
  3. Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
  4. Красная книга языков ЮНЕСКО
  5. Кузнецов С. Н. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 328. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  6. Кузнецов С. Н. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 328—329. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  7. Кузнецов С. Н. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 329. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  8. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 190. — ISBN 0-415-05768-X.
  9. Кузнецов С. Н. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 328. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  10. Heim | Hagstova Føroya. hagstova.fo. Дата обращения: 24 февраля 2020. Архивировано 1 декабря 1998 года.
  11. Chr. Matras. Greinaval — málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
  12. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 216—217. — ISBN 0-415-05768-X.
  13. The Faroese Language. www.uv.es. Дата обращения: 23 августа 2017. Архивировано 11 октября 2017 года.
  14. Logir.fo — Homepage Архивировано 15 декабря 2008 года. Database of laws on the Faroe Islands  (фарерск.)
  15. Barbour, Stephen; Carmichael, Cathie. Language and Nationalism in Europe (англ.). — Oxford University Press, 2000. — P. 106. — ISBN 978-0-19-158407-7. Архивировано 18 января 2023 года.
  16. Кузнецов С. Н. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 334. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  17. Калыгин В. П. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 330. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  18. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 196. — ISBN 0-415-05768-X.
  19. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 193. — ISBN 0-415-05768-X.
  20. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 191—192. — ISBN 0-415-05768-X.
  21. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 192. — ISBN 0-415-05768-X.
  22. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 198. — ISBN 0-415-05768-X.
  23. Калыгин В. П. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 332. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  24. Кузнецов С. Н. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 332. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  25. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 199. — ISBN 0-415-05768-X.
  26. Калыгин В. П. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 333. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  27. Калыгин В. П. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 331. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  28. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 204. — ISBN 0-415-05768-X.
  29. Калыгин В. П. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — С. 331. — ISBN 5-87444-101-8. Архивировано 5 августа 2018 года.
  30. Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — С. 214—215. — ISBN 0-415-05768-X.

Литература

  • Калыгин В. П. Фарерский язык // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. — ISBN 5-87444-101-8.
  • Barnes M.P., Weyhe E. Faroese // The Germanic Languages. — London, New York: Routledge, 1994. — ISBN 0-415-05768-X.

Ссылки

  • Føroysk orðabók (толковый словарь фарерского языка)
  • Фарерский язык на unilang.com (англ.)

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Фарерский алфавит, Что такое Фарерский алфавит? Что означает Фарерский алфавит?

Fare rskij yazyk ustar nazvaniya fere jskij fare jskij samonazvanie foroyskt mal ˈfoːɹɪst ˈmɔaːl skandinavskij germanskij yazyk indoevropejskoj semi rasprostranyonnyj na Farerskih ostrovah i v kachestve yazyka nacionalnogo menshinstva v Danii Farerskij yazykRasprostranenie osnovnyh dialektov farerskogo yazyka i granicy nekotoryh foneticheskih yavlenijSamonazvanie Foroyskt mal Foroyskt foroysktStrana DaniyaOficialnyj status Farerskie ostrovaReguliruyushaya organizaciya Sovet po farerskomu yazyku vd Obshee chislo govoryashih 69 150 chel 2015 Status uyazvimyjKlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Indoevropejskaya semya Germanskaya vetvSkandinavskaya gruppaOstrovnaya podgruppa dd dd Pismennost latinicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 far 735ISO 639 1 foISO 639 2 faoISO 639 3 faoWALS farAtlas of the World s Languages in Danger 1027Ethnologue faoLinguasphere 52 AAA abIETF foGlottolog faro1244Vikipediya na etom yazyke Veroyatno farerskij yavlyaetsya samym malorasprostranyonnym iz sushestvuyushih v Evrope yazykov kotorym dazhe otdalyonno ne ugrozhaet ischeznovenie ili hotya by sokrashenie chisla govoryashih na osnovnoj territorii rasprostraneniya Farerskih ostrovah podavlyayushee bolshinstvo sostavlyayut nositeli farerskogo v kachestve rodnogo on yavlyaetsya yazykom prepodavaniya vo vseh uchebnyh zavedeniyah obladaet oficialnym statusom glavnogo yazyka i shiroko ispolzuetsya pochti vo vseh sferah zhiznedeyatelnosti Imeetsya i izdayotsya dostatochno obshirnaya literatura vypuskayutsya gazety rabotayut radio i televidenie Kak i islandskij yazyk a takzhe vymershij yazyk norn farerskij voshodit k yazyku poselencev iz Skandinavii zaselyavshih ostrova v Severnoj Atlantike v epohu vikingov Farerskij proizoshyol ot yazyka vyhodcev iz zapadnoj Norvegii kotorye v IX X vekah zaselili Farerskie ostrova ranee oni byli neobitaemy Vmeste s islandskim farerskij yazyk otnositsya k tak nazyvaemym ostrovnym skandinavskim yazykam dlya kotoryh harakterno sohranenie sinteticheskogo grammaticheskogo stroya razvitoj sistemy skloneniya i spryazheniya Takim obrazom eti yazyki protivopostavlyayutsya kontinentalnym skandinavskim yazykam datskomu shvedskomu i norvezhskomu u kotoryh v processe razvitiya sinteticheskij grammaticheskij stroj smenilsya analiticheskim Samostoyatelnaya literaturnaya tradiciya na Farerah voshodit lish k XIX veku odnako s usileniem kulturnogo i nacionalno osvoboditelnogo dvizhenij on stal oficialnym yazykom v obrazovanii 1938 cerkvi 1939 i upravlenii 1944 V nastoyashee vremya on ispolzuetsya vo vseh sferah obshestvennoj zhizni LingvogeografiyaChislennost nositelej farerskogo yazyka na 1995 g byla okolo 50 tys chel iz kotoryh 40 tys prozhivali na Farerah i 10 tys v drugih oblastyah Danii i za predelami strany Na samih Farerah po sostoyaniyu na fevral 2020 goda prozhivaet 52 124 cheloveka i dlya bolee chem 90 naseleniya farerskij yavlyaetsya rodnym yazykom Pri etom mnogie nositeli farerskogo vremenno v pervuyu ochered studenty i rabotayushaya molodyozh ili postoyanno prozhivayut za predelami arhipelaga V osnovnom eto zhiteli v Danii gde prozhivaet do 30 000 nositelej farerskogo prezhde vsego v rajone Kopengagena a takzhe v Severnoj Yutlandii Ishodya iz etogo ocenki obshego chisla nositelej neskolko rashodyatsya Uchityvaya eshyo neskolko tysyach farercev zhivushih kak v Grenlandii tak i za predelami Korolevstva Daniya v Norvegii Shvecii Islandii Anglii Shotlandii i mnogih drugih stranah mira obshee chislo lyudej svobodno vladeyushih farerskim yazykom mozhno ocenit v po krajnej mere 75 tys chelovek Inymi slovami na territorii estestvennogo rasprostraneniya yazyka sobstvenno Farerah zhivut ne bolee 2 3 iz vseh lyudej znayushih farerskij yazyk Neskolko tysyach chelovek potomki vo vtorom pokolenii farercev v svoyo vremya pereselivshihsya v Daniyu vyrosshie v Danii deti ot smeshannyh datsko farerskih brakov nekotorye postoyanno prozhivayushie ili ranee prozhivavshie na Farerah datchane a takzhe nekotorye datchane sostoyashie v brake s farercami Eti lyudi vladeyut yazykom passivno oni horosho ponimayut ego no sami predpochitayut govorit s aktivnymi nositelyami farerskogo po datski uchityvaya pochti pogolovnoe vladenie farercami datskim yazykom to est pri obshenii kazhdyj razgovarivaet na svoyom yazyke K ih chislu prinadlezhit i nikogda ne zhivshij na Farerah byvshij premer ministr Danii Lars Lyokke Rasmussen zhenatyj na farerke Lic proishodyashih ne iz stran Severnoj Evropy i svobodno vladeyushih farerskim vryad li naschityvaetsya bolee neskolkih soten kak pravilo eto professionalnye yazykovedy i nekotorye immigranty dolya kotoryh sredi mestnogo naseleniya vesma neznachitelna IstoriyaV nachale zaseleniya Farerskih ostrovov vikingami kotoroe nachalos v 825 godu oni govorili na zapadnoskandinavskih dialektah obshih dlya naseleniya Norvegii i kolonij vikingov v Severnoj Atlantike Shetlandskie ostrova Orknejskie ostrova skandinavskie poseleniya v Britanii Mnogie iz poselencev proishodili ne iz samoj Norvegii a iz poselenij v Irlandii i Britanii k tomu zhe mnogie norvezhcy brali v zhyony zhenshin iz Irlandii Britanii s Orknejskih i Shetlandskih ostrovov Eto moglo byt odnim iz putej vliyaniya keltskih yazykov na ostrovnye skandinavskie tak naprimer v farerskom yazyke pomimo sobstvenno skandinavskogo slova utka ont sr drevneislandskoe ǫnd sushestvuet slovo dunna kotoroe oznachaet domashnyaya utka kotoroe mozhet byt svyazano s gelsk tunnag utka no mozhet i voshodit k pragermanskomu dusnō Drugimi primerami slov keltskogo proishozhdeniya yavlyayutsya blak bladak pahta irl blathach drunnur hvostovaya chast zhivotnogo irl dronn grukur golova irl gruaig lamur ruka lapa irl lamh tarvur byk irl tarbh aergi polevoe pastbishe irl airge Obsuzhdaemym yavlyaetsya takzhe vopros o keltskom proishozhdenii nekotoryh toponimov Farerskih ostrovov kak naprimer Mykines i Dimun Vremya kogda farerskij otdelivshis ot drevnenorvezhskogo stal samostoyatelnym yazykom opredelit slozhno iz za otsutstviya nadyozhnyh pismennyh svidetelstv Po vidimomu rech mozhet idti o XIV XV vekah S IX po XV vek farercy polzovalis v kachestve pismennogo yazyka drevnenorvezhskim proyavlyavshim nebolshie mestnye osobennosti V 1380 godu Farerskie ostrova stali chastyu Danii posle chego na ostrova pronik datskij yazyk stavshij tam yazykom obrazovaniya i upravleniya V 1538 godu kogda v Danii vladevshej Farerami proshla Reformaciya vmesto drevnenorvezhskogo v kachestve pismennogo yazyka na Farerah stal ispolzovatsya datskij Pervym uchyonym nachavshim izuchenie i zapis farerskogo yazyka byl Jens Kristian Svabo 1746 1824 prinyavshijsya v nachale XIX za izuchenie farerskogo folklora i leksiki J K Svabo ispolzoval foneticheskuyu zapis farerskogo yazyka V 1832 godu datskij istorik Karl Kristian Rafn 1795 1864 izdal drevneislandskuyu Sagu o farercah v perevode na farerskij pomimo datskogo gde takzhe ispolzovalas foneticheskaya orfografiya V 1846 godu V U Hammershaimb izdal svoj variant standartnoj orfografii dlya farerskogo yazyka orientirovannoj na etimologicheskij princip V U Hammershaimb po sovetu islandskogo uchyonogo i politika Jouna Sigurdssona izbral dlya farerskogo drevneislandskuyu sistemu pisma s nebolshimi izmeneniyami V itoge sootnoshenie mezhdu proiznosheniem i orfografiej v farerskom yazyke stalo dostatochno slozhnym tak kak etimologicheskie napisaniya chasto daleki ot sovremennogo proiznosheniya naprimer bukva d mozhet v raznyh poziciyah proiznositsya kak nol zvuka j v ili w a bukva m v okonchanii datelnogo padezha mnozhestvennogo chisla i omonimichnom okonchanii pervogo lica mnozhestvennogo chisla povelitelnogo nakloneniya um chitaetsya kak n Orfografiya Hammershaimba v itoge stala obsheprinyatoj Nekotorye predstaviteli intelligencii soprotivlyalis eyo prinyatiyu schitaya eyo slishkom slozhnoj Farerskij lingvist Yakob Yakobsen predlozhil vzamen svoyu sistemu ego orfografiya izvestnaya kak broyting luchshe otrazhala proiznoshenie no rasprostraneniya ne poluchila V 1938 godu na territorii Farerskih ostrovov farerskij yazyk byl uravnyon v pravah s datskim Oficialnyj status on poluchil v 1948 godu Segodnya datskij yavlyaetsya na Farerah po bolshomu schyotu inostrannym yazykom hotya s tretego klassa vse v obyazatelnom poryadke izuchayut ego v shkole i pochti vse mogut dostatochno svobodno polzovatsya im vsego primerno 5 lic chej rodnoj yazyk farerskij vladeyut datskim kak rodnym i kak pravilo eto lyudi kotorye hotya by chast svoego detstva proveli v samoj Danii V obshenii mezhdu farercami datskij ne ispolzuetsya pochti nikogda Vzaimoponimaemost s drugimi yazykamiNa Farerskih ostrovah datskij yazyk sohranyaet bolee silnye pozicii chem v Islandii kotoraya ranee tozhe prinadlezhala Danii Tot fakt chto obrazovanie vedyotsya na dvuh yazykah privodit k tomu chto farercy luchshe ponimayut drugie skandinavskie yazyki chem islandcy Sushestvuet i mestnyj variant datskogo yazyka nazyvaemyj gotudanskt datskij Gyoty to est nizhegorodskij datskij nazvan po posyolku Gyota na ostrove Esturoj kotoryj odnako bystro vytesnyaetsya standartnym derzhavnym datskim rigsdansk Poskolku datskij yavlyaetsya na Farerah mozhno skazat inostrannym yazykom farercy govoryat po datski s akcentom i eto oblegchaet drugim skandinavam obshenie s nimi sobstvenno datskoe proiznoshenie dalshe otstoit ot napisaniya chto zatrudnyaet ponimanie ustnoj rechi Konservativnost farerskoj orfografii oznachaet chto chelovek vladeyushij drevneislandskim ili sovremennym islandskim yazykom a takzhe nekotorymi konservativnymi variantami nyunoshka mozhet ponyat pismennyj farerskij tekst hotya dlya tochnogo perevoda vsyo ravno ponadobitsya slovar Chto kasaetsya neologizmov to farerskij yazyk neskolko legche zaimstvuet mezhdunarodnye slova chem islandskij eto svyazano s bo lshim vliyaniem datskogo yazyka Farerskij yazyk i ego blizhajshij rodstvennik islandskij ne vzaimoponyatny v rechi odnako na pisme vo mnogom blagodarya etimologicheskoj orfografii farerskogo eti yazyki ochen pohozhi PismennostDo nachala XIX v farerskij yazyk byl bespismennym a funkcii pismennogo yazyka vypolnyal datskij Farerskij alfavit osnovan kak i alfavity ostalnyh germanskih yazykov krome idisha i gotskogo na latinice i sostoit iz 29 bukv Aa Aa Bb Dd Dd Ee Ff Gg Hh Ii Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo oo Pp Rr Ss Tt Uu Uu Vv Yy Yy AEae Oo D d nikogda ne vstrechayutsya v nachale slova Propisnoe D vstrechaetsya v kontekstah trebuyushih vseh propisnyh naprimer na kartah SUDUROY Suvuroj doslovno Yuzhnyj ostrov Vmesto O o mozhet vstrechatsya o naprimer Foroyar Farerskie ostrova Bukvy ne vhodyashie v alfavit mogut vstrechatsya v lichnyh imenah naprimer Lutzen Muller Winther Zacharias Proiznoshenie i orfografiya svyazany v farerskom yazyke vesma slozhnymi pravilami ne vse iz kotoryh k tomu zhe regulyarny Literaturnyj yazyk i dialektyLiteraturnyj yazyk stroitsya na osnove govora stolicy g Torshavn Ustnaya forma literaturnogo yazyka otrazhaet vliyanie mestnyh dialektov Vydelyayut yuzhnye dialekty k kotorym otnositsya yuzhnaya chast ostrova Strejmi gde i raspolozhen Torshavn i severnye dialekty dialekty severnoj chasti ostrova Strejmi ostrovov Hestur Suri i Sandi Dialekty farerskogo yazyka eshyo nedostatochno izucheny Naibolee sushestvennye otlichiya otmechayutsya mezhdu severnymi i yuzhnymi dialektami Osnovnye razlichiya kasayutsya vokalizma Dlya yuzhnyh dialektov svojstvenny bolee starye oglasovki naprimer ɔ vmesto œ i ɛ pered gv a takzhe ozvonchenie smychnyh i affrikat v seredine slova i v konce slova Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Udarenie V iskonno farerskih slovah udarenie nahoditsya na pervom sloge v slozhnyh slovah udarenie padaet na vtoruyu osnovu V zaimstvovannyh slovah udarenie obychno padaet na tot slog na kotoryj ono padaet v yazyke istochnike yazyke iz kotorogo slovo bylo zaimstvovano V farerskom yazyke imeetsya slogovoe ravnovesie eto oznachaet chto v udarnom sloge glasnyj ili soglasnyj vsegda yavlyaetsya dolgim Chtoby proslushat zvuchanie farerskogo yazyka nazhmite syuda zapis novostej Soglasnye Soglasnye zvuki farerskogo yazyka Gubnye Alveolyarnye Retrofleksnye Nyobnye VelyarnyeNosovye m n ɳ ɳ ɲ ŋ Vzryvnye prostye p b t d ʈ tʃ k gaffrikaty pʰ tʰ tʃʰ kʰFrikativnye f s ʂ ʃ hlateralnye ɬApproksimanty v ɹ ɻ ɻ j wlateralnye l ɭ ɭ Bolshinstvo farerskih soglasnyh mogut byt kak kratkimi tak i dolgimi Soglasnye b d g yavlyayutsya poluzvonkimi i mogut oglushatsya na konce slova Sonornye zvuki oglushayutsya pered gluhim soglasnym Gluhie p t i k inogda imeyut slabuyu aspiraciyu Mnogie dolgie soglasnye sokrashayutsya kogda oni nahodyatsya mezhdu kratkim glasnym i drugim soglasnym a takzhe v bezudarnyh slogah Skopleniya klastery soglasnyh kotorye poyavlyayutsya pri formo i slovoobrazovanii zachastuyu uproshayutsya vatn voda rod p vatns van s Glasnye Monoftongi farerskogo yazyka predstavleny v tablice Glasnye Perednij ryad Srednij ryad Zadnij ryadVerhnij podyom iː ɪ ʊ uːVerhne srednij podyom eː oː e oːNizhne srednij podyom ɛ œ ɔNizhnij podyom a Diftongi s primerami predstavleny v sleduyushej tablice DiftongiTranskripciya MFA Primeryai eitt odno aiː ein odin odna ɛiː hey privet ɛa dag den ɔaː ar god ɔi roynd ekzamen ɔiː hoyra slyshat ɔuː sol solnce ʉuː tu ty au havn gavan œu novn imena ɛu nevnd komissiya ʊi mitt moyo ʊiː min moj moya Chtenie glasnyh Grafema Nazvanie Kratkoe chtenie Dolgoe chtenieA a fyrra a ˈfɪɹːa ɛaː vedushee a a ɛa A a a ɔaː ɔ ɔaː E e e eː ɛ eː I i fyrra i ˈfɪɹːa iː vedushee i ɪ iː I i fyrra i ˈfɪɹːa ʊiː vedushee i ʊi ʊiː O o o oː ɔ oː o o o ɔuː œ ɔuː U u u uː ʊ uː U u u ʉuː ʏ ʉuː Y y seinna i ˈsaidna iː zadnee i ɪ iː Y y seinna i ˈsaidna ʊiː zadnee i ʊi ʊiː AE ae seinna a ˈsaidna ɛaː zadnee a a ɛaː O o o oː œ oː Drugie glasnyeei ai aiː ey ɛ ɛiː oy ɔi ɔiː V slovah farerskogo proishozhdeniya glasnye protivopostavlyayutsya po dolgote a takzhe po otkrytosti i zakrytosti Chtenie glasnyh zvukov zavisit ot togo v kakoj pozicii v slove oni nahodyatsya Kak i vo vseh skandinavskih yazykah krome datskogo v farerskom dejstvuet pravilo slogovogo balansa soglasno kotoromu dolgie glasnye vstrechayutsya tolko v otkrytyh slogah a kratkie lish v zakrytyh Sootvetstvenno u kazhdoj bukvy est dva chteniya dlya dolgoj pozicii i dlya kratkoj Dolgaya poziciya dlya glasnyh pered odinochnoj soglasnoj a takzhe pered gruppami pl pr tr tl tj kr kl kj V zavisimosti ot okruzheniya chtenie glasnoj v raznyh formah odnogo slova mozhet menyatsya sravnite formy slov moj i odin v tablice diftongov Krome togo na chtenie glasnyh okazyvayut vliyanie dopolnitelnye faktory svyazannye s bolee chastnymi fonologicheskimi processami Tak pered soglasnymi gv i ggj glasnye o u ey i y ei oy imeyut osoboe chtenie Cheredovaniya V farerskom yazyke pri slovoizmenenii kak imeni tak i glagola proishodyat fonemnye cheredovaniya Krome etogo imeyutsya istoricheskie cheredovaniya pereglasovki i ablaut Sleduyushie cheredovaniya sohranilis v sovremennom yazyke bezudarnye a I u displaystyle emptyset fingur palec mn ch fingrar smychnyj affrikata kongur kɔngur korol d p kongi kɔnd ʒi s ʃ visa vuisa pokazyvat pret visti vuʃdi ʃ sg skera ʃe ra rezat pret skar sgɛr Pereglasovki na u naprimer armur ruka mn ch d p ormum na i j naprimer pri obrazovanii mn ch nekotoryh sushestvitelnyh gas gɔas gus mn ch gaes gɛas pri obrazovanii sravnitelnoj i prevoshodnoj stepenej nekotoryh prilagatelnyh tungur tyazhyolyj sr s tyngri tiŋgri prev s tyngst tiŋsd v nekotoryh glagolnyh formah standa sdanda stoyat 3 l ed ch nast v stendur sdɛndur Ablaut predstavlen v osnovnyh formah silnyh glagolov a takzhe pri slovoobrazovanii Morfologiya Po svoemu stroyu farerskij eto flektivnyj sinteticheskij yazyk s elementami analitizma Morfologiya farerskogo yazyka neskolko proshe morfologii islandskogo Po kolichestvu grammaticheskih form farerskij ustupaet takzhe nemeckomu nahodyas takim obrazom na tretem meste v germanskoj gruppe yazykov Tem ne menee formalnaya morfologiya farerskogo yazyka bogache nemeckoj v sisteme imennogo skloneniya v chastnosti imeetsya menshaya omonimiya form Glavnym obrazom uproshenie farerskoj morfologii proyavlyaetsya v sleduyushem Sovpadenie form imenitelnogo i vinitelnogo padezhej mnozhestvennogo chisla u vseh imyon sushestvitelnyh Sr isl hestur kon hestar koni hesta konej far hestur kon hestar koni konej Neupotreblenie form roditelnogo padezha imyon sushestvitelnyh i prilagatelnyh v razgovornoj rechi Formy roditelnogo padezha upotrebimy v knizhnom yazyke no v zhivoj rechi ih vytesnili formy s predlogami Vozmozhna dazhe zamena roditelnogo padezha vinitelnym v prityazhatelnoj funkcii chto takzhe chasto delaetsya posle predlogov ili upotreblenie specialnoj prityazhatelnoj formy na sar u imyon sobstvennyh Vytesnenie sinteticheskih flektivnyh form soslagatelnogo nakloneniya analiticheskimi konstrukciyami ili zamena ih v opredelyonnyh kontekstah na formy izyavitelnogo nakloneniya Forma nastoyashego vremeni soslagatelnogo nakloneniya upotreblyaetsya v sovremennom yazyke tolko v tretem lice i v ogranichennom chisle kontekstov Vyravnivanie form mnozhestvennogo chisla glagolov po forme 3 go lica Sr isl vid fundum my nashli thid fundud vy nashli their fundu oni nashli far vit tit teir funnu my vy oni nashli Sushestvitelnoe Imena sushestvitelnye imeyut kategorii roda chisla padezha i opredelyonnosti Rodov tri muzhskoj zhenskij i srednij Odushevlyonnye sushestvitelnye v bolshinstve svoyom raspredelyayutsya po muzhskomu i zhenskomu rodam v sootvetstvii s polom oboznachaemogo lica odnako inogda byvayut i srednego roda barn rebyonok skal poet Neodushevlyonnye sushestvitelnye raspredelyayutsya po vsem tryom rodam Kategoriya roda dlya sushestvitelnogo yavlyaetsya klassificiruyushej to est ona proyavlyaetsya v ego soglasovanii s drugimi chastyami rechi Chisel dva edinstvennoe i mnozhestvennoe Padezhej chetyre imenitelnyj roditelnyj datelnyj i vinitelnyj Roditelnyj padezh v sovremennom zhivom yazyke redok osobenno ot imyon zhenskogo roda i vo mnozhestvennom chisle V tablicy skloneniya privedyonnye nizhe on ne vklyuchyon Sushestvitelnye delyatsya na silnye i slabye starye osnovy na n kotoroe v skandinavskih yazykah otpalo Vsego sushestvitelnoe mozhet sklonyatsya po okolo 10 tipam skloneniya a takzhe sushestvuyut mnogochislennye isklyucheniya Nizhe privedeny neskolko shiroko rasprostranyonnyh tipov skloneniya Padezh M r silnoe 1 M r silnoe 2 M r slaboe Zh r silnoe 1 Zh r silnoe 2 Zh r slaboe Sr r silnoe Sr r slaboe loshad tyulen papa dver igla istoriya dom lyogkoe o rgan I p ed ch hestur selur papi hurd nal soga hus lungaD p ed ch hesti seli papa hurd nal sogu husi lungaV p ed ch hest sel papa hurd nal sogu hus lungaI p m ch hestar selir papar hurdar nalir sogur hus lungu r D p m ch hestum selum papum hurdum nalum sogum husum lungumV p m ch hestar selir papar hurdar nalir sogur hus lungu r okonchanie um chitaetsya un Opredelyonnyj artikl kak i v drugih yazykah skandinavskoj podgruppy prisoedinyaetsya k sushestvitelnomu v vide suffiksa Padezh Muzhskoj rod Zhenskij rod Srednij rodI p ed ch selurin nalin husidD p ed ch selinum nalini husinumV p ed ch selin nalina husidI p m ch selirnir nalirnar husiniD p m ch selunum nalunum husunumV p m ch selirnar nalirnar husinikonechnoe m okonchaniya datelnogo padezha usekaetsya pered artiklem Prilagatelnoe Imya prilagatelnoe v farerskom yazyke imeet kategorii roda chisla i padezha soglasuyas s opredelyaemym sushestvitelnym S neopredelyonnymi sushestvitelnymi upotreblyaetsya tak nazyvaemaya silnaya forma s mestoimennymi okonchaniyami s opredelyonnymi slabaya s imennymi okonchaniyami slabogo skloneniya v edinstvennom chisle i neizmenyaemoj formoj vo mnozhestvennom chisle Silnoe sklonenie na primere prilagatelnogo reinur chistyj Padezh Muzhskoj rod Zhenskij rod Srednij rodN Sg reinur rein reintD Sg reinum reinari reinumA Sg reinan reina reintN Pl reinir reinar reinD Pl reinum reinum reinumA Pl reinar reinar rein Slaboe sklonenie Padezh Muzhskoj rod Zhenskij rod Srednij rodN Sg reini reina reinaD A Sg reina reinu reinaN D A Pl reinu reinu reinuStepeni sravneniya prilagatelnogo Prilagatelnye obrazuyut sravnitelnuyu stepen s pomoshyu suffiksa ar rezhe r s umlautom kornevogo glasnogo a prevoshodnuyu s pomoshyu suffiksa ast st s pereglasovkoj v teh sluchayah kogda sravnitelnaya stepen imeet suffiks r Sravnitelnaya stepen obychno ne sklonyaetsya i imeet slaboe okonchanie i vo vseh formah Prevoshodnaya stepen sklonyaetsya kak obychnoe prilagatelnoe chashe vystupaya v slaboj forme iz za specifiki eyo semantiki Pravilnye prilagatelnye dyrur dorogoj dyrari dyrastur smalur uzkij smalari smalastur hogur vysokij haegri haegstur Nepravilnye prilagatelnye gamal ur staryj eldri elstur godur horoshij betri bestur Glagol Glagol v farerskom yazyke imeet kategorii lica chisla vremeni zaloga i nakloneniya U glagola takzhe imeyutsya prichastnye formy Po sposobu obrazovaniya proshedshego vremeni i prichastiya proshedshego vremeni glagoly delyatsya kak i v drugih germanskih yazykah na silnye i slabye Slabye glagoly obrazuyut ukazannye formy s pomoshyu dentalnogo suffiksa ad t d d Silnye glagoly imeyut pereglasovku v korne ablaut Glasnyj kornya edinstvennogo i mnozhestvennogo chisel proshedshego vremeni chasto razlichayutsya Primery osnovnyh form silnyh glagolov infinitiv ed ch prosh vr mn ch prosh vr prich II gripa hvatat greip gripu gripid skjota strelyat skeyt skutu skotid fara ehat for foru farid eita nazyvatsya aet itu itid finna najti fann funnu funnid Primery osnovnyh form slabyh glagolov raznyh tipov vakna prosypatsya vaknadi vaknadu vaknad doma sudit domdi domdu domt keypa pokupat keypti keyptu keypt doyggja umirat doydi doydu doyd Vremennye formy Osnovnyh vremennyh form v farerskom yazyke dve nastoyashee i proshedshee vremya Sushestvuet takzhe ryad analiticheskih glagolnyh form perfekt plyuskvamperfekt modalnye konstrukcii dlya oboznacheniya budushego vremeni a takzhe analiticheskie formy soslagatelnogo nakloneniya Flektivnoe soslagatelnoe naklonenie sohranyaetsya tolko v edinstvennom chisle i imeet tolko formu 3 go lica Glagol spryagaetsya po licam tolko v edinstvennom chisle Perfekt vyrazhaetsya s pomoshyu sochetaniya vspomogatelnogo glagola hava imet i prichastiya II Nastoyashee vremya takzhe mozhet imet znachenie budushego a preterit budushego v proshedshem Primery spryazheniya silnyh glagolov skjota strelyat lesa chitat finna nahodit Nast vremyaeg skjoti lesi finnitu skjytur lesur finnurhann skjytur lesur finnurvit tit teir skjota lesa finnaProsh vremyaeg hann skeyt las fanntu skeyt st las t fann st vit tit teir skutu losu funnu Primery spryazheniya slabyh glagolov vakna prosypatsya doma sudit doyggja umirat Nast vremyaeg vakni domi doyggitu vaknar domir doyrthann vaknar domir doyrvit tit teir vakna doma doyggjaProsh vremyaeg tu hann vaknadi domdi doydivit tit teir vaknadu domdu doyduZalog V farerskom yazyke dva zaloga dejstvitelnyj i stradatelnyj passiv Nedlitelnyj passiv obrazuetsya putyom sochetaniya vspomogatelnogo glagola vera byt i prichastiya II seglini eru slitin parusa razorvany dlitelnyj passiv obrazuetsya putyom sochetaniya vspomogatelnogo glagola verda v razgovornom yazyke bliva stanovitsya i prichastiya II seglini verda bliva slitin parusa razryvayutsya Pomimo etih analiticheskih form sushestvuet sinteticheskaya forma stradatelnogo zaloga s pokazatelem st Her skal ein hus byggjast Zdes dolzhen byt postroen dom Vozvratnost Vozvratnost glagolov peredayotsya s pomoshyu vozvratnyh mestoimenij seg sebya v p i saer sebe d p Naklonenie Naklonenij v farerskom yazyke tri izyavitelnoe povelitelnoe i zhelatelnoe Spryazhenie glagolov kasta brosat slabyj i skjota strelyat silnyj v povelitelnom i zhelatelnom nakloneniyah Zhelatelnoe naklonenie Povelitelnoe naklonenie ed ch Povelitelnoe naklonenie mn ch Kasti Kasta KastidSkjoti Skjot SkjotidSintaksis Poryadok slov v farerskom prostom predlozhenii SVO1O2 O1 kosvennoe dopolnenie O2 pryamoe dopolnenie Primer Hann gav gentuni matin On dal devushke edu Na pervom meste mozhet stoyat lyuboj drugoj chlen predlozheniya v takom sluchae podlezhashee peredvigaetsya v poziciyu posle spryagaemogo glagola Ta foru folk at tosa um heta Togda lyudi stali govorit ob etom V voprositelnyh predlozheniyah bez voprositelnogo slova na pervom meste stoit spryagaemyj glagol posle kotorogo stoit podlezhashee Roykii hann nogv On mnogo kurit V farerskom yazyke imeyutsya kak slozhnosochinyonnye tak i slozhnopodchinyonnye predlozheniya Pridatochnoe predlozhenie imeet nekotorye osobennosti v bolshinstve tipov pridatochnyh predlozhenij v tom chisle i v kosvennyh voprosah sohranyaetsya pryamoj poryadok slov predlog kotoryj otnositsya k otnositelnomu mestoimeniyu zanimaet mesto posle skazuemogo otricaniya modalnye slova i obstoyatelstva raspolagayutsya pered finitnoj formoj glagola finitnyj glagol stoit na pervom meste v bessoyuznyh uslovnyh pridatochnyh predlozheniyah Otricanie Otricanie v farerskom yazyke vyrazhaetsya chasticami nei net i ikki itʃi ne ikki barn ne rebyonok narechiyami aldri n ili ongantid nikogda ongalunda nikoim obrazom ongastandi nigde mestoimeniem eingin nikakoj ni odin LeksikaLeksika farerskogo yazyka v osnovnom skandinavskogo proishozhdeniya Po prichine togo chto Farerskie ostrova vhodyat v sostav Korolevstva Daniya leksika ispytala na sebe silnoe vliyanie datskogo odnako v farerskom yazyke na kotorom govoryat v XXI veke namnogo menshe datskih zaimstvovanij blagodarya yazykovomu purizmu Neologizmy sozdayutsya glavnym obrazom putyom uzhe sushestvuyushih slov naprimer telda kompyuter ot tal nomer i telja schitat Mnozhestvo farerskih neologizmov byli vzyaty iz islandskogo yazyka naprimer mentan kultura Nekotorye mezhdunarodnye slova vsyo taki pronikli v farerskij iz drugih yazykov telefon politi policiya tomato i t p Iz za geograficheskogo raspolozheniya Farer nekotorye slova imeyut keltskoe proishozhdenie dunna domashnyaya utka shot tunnag i t p Osnovnye sposoby i pravila slovoobrazovaniya v farerskom yazyke takie zhe kak v islandskom yazyke slova obrazuyutsya po principu osnova okonchanie Chislitelnye Chislitelnoe Nazvanie Proiznoshenie0 null nʊlː 1 ein eine itt ain ain aiʰtː 2 tveir tvaer tvey tvaiɹ tvɛaɹ tvɛi 3 triggir triggjar try ˈtɹʊdʒːɪɹ ˈtɹʊdʒːaɹ trʊi 4 fyra ˈfʊiɹa 5 fimm fɪmː 6 seks sɛks 7 sjey ʃɛi 8 atta ˈɔtːa 9 niggju ˈnʊdʒːʊ 10 tiggju ˈtʊdʒːʊ 11 ellivu ˈɛdlʊ 12 tolv tœl 13 trettan tɹɛtːan 14 fjurtan fjʏɹʂtan 15 fimtan fɪmtan 16 sekstan sɛkstan 17 seytjan sɛitʃan 18 atjan ɔtʃan 19 nitjan nʊitʃan 20 tjugu ˈtʃʉuvʊ 21 einogtjugu ˈainoˌtʃʉuvʊ 30 tretivu ˈtɹɛdːvʊ 40 fjoruti ˈfjœɹtɪ 50 halvtryss ˈhɔltɹʊʃ 60 tryss tɹʊʃ 70 halvfjerds ˈhɔlfjɛʃ 80 fyrs fʊʃ 90 halvfems ˈhɔlfɛms 100 eitt hundrad aitʰ ˈhʊndɹa 101 hundrad og ein ˈhʊndɹa ɔ ain 1000 eitt tusund aitʰ ˈtʉusɪn 1100 ellivuhundrad ˈɛdːlʊˌhʊndɹa 2000 tvey tusund tvɛi tʉusɪn 1 000 000 ein miljon ain miljɔun 2 000 000 tvaer mɪijonir tvɛaɹ ˈmɪljɔunɪɹ Istoriya izucheniyasostavil pri zhizni farersko datsko latinskij slovar Dictionarium faeroense stavshij pervym opytom leksikograficheskogo opisaniya yazyka On odnako byl izdan lish v 1966 godu poetomu ego nelzya schitat pervym pechatnym slovaryom farerskogo yazyka Hammershajmb i Yakobsen izdali v 1891 godu Farerskuyu antologiyu Faerosk anthologi sbornik folklornyh tekstov so vtorym tomom soderzhavshim farersko datskij slovar na 10 000 slov v sovremennoj farerskoj orfografii V 1928 godu vyshel Donsk foroysk ordabok Datsko farerskij slovar Matsa Andriasa Yakobsena i Kristiana Matrasa so vtorym izdaniem v 1961 godu V 1967 vyshel Datsko farerskij slovar Jouhannesa av Skeari Johannes av Skardi na osnove kotorogo izdavalis vse posleduyushie slovari Tot zhe avtor v 1985 godu izdal anglo farerskij slovar Ensk foroysk ordabok V tom zhe godu vyshel farersko anglijskij slovar Dzh V K Yanga a v 1987 godu farersko norvezhskij V 1993 godu vyshel novyj datsko farerskij slovar Yalmara Petersena V otlichie ot predydushih on orientiruetsya ne na puristicheskuyu pismennuyu normu a na razgovornuyu rech V 1998 godu pod redakciej Jouhana Hendrika Vintera Poulsena vyshel pervyj tolkovyj slovar Foroysk ordabok na 65 700 statej V poslednie gody izdany farersko italyanskij 2004 farersko nemeckij 2006 islandsko farerskij 2005 novyj farersko anglijskij 2008 novyj anglo farerskij 2008 a takzhe elektronnyj russko farerskij 2013 slovar pod redakciej Dzhonni Tomsena Johnny Thomsen Sm takzheFarersko russkaya prakticheskaya transkripciyaPrimechaniyahttps github com unicode org cldr blob main common main fo xml http malrad fo malnevndin about htm Ethnologue angl 25 19 Dallas SIL International 1951 ISSN 1946 9675 Krasnaya kniga yazykov YuNESKO Kuznecov S N Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 328 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Kuznecov S N Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 328 329 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Kuznecov S N Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 329 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 190 ISBN 0 415 05768 X Kuznecov S N Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 328 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Heim Hagstova Foroya neopr hagstova fo Data obrasheniya 24 fevralya 2020 Arhivirovano 1 dekabrya 1998 goda Chr Matras Greinaval malfrodigreinir FOROYA FRoDSKAPARFELAG 2000 Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 216 217 ISBN 0 415 05768 X The Faroese Language neopr www uv es Data obrasheniya 23 avgusta 2017 Arhivirovano 11 oktyabrya 2017 goda Logir fo Homepage Arhivirovano 15 dekabrya 2008 goda Database of laws on the Faroe Islands farersk Barbour Stephen Carmichael Cathie Language and Nationalism in Europe angl Oxford University Press 2000 P 106 ISBN 978 0 19 158407 7 Arhivirovano 18 yanvarya 2023 goda Kuznecov S N Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 334 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Kalygin V P Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 330 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 196 ISBN 0 415 05768 X Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 193 ISBN 0 415 05768 X Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 191 192 ISBN 0 415 05768 X Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 192 ISBN 0 415 05768 X Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 198 ISBN 0 415 05768 X Kalygin V P Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 332 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Kuznecov S N Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 332 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 199 ISBN 0 415 05768 X Kalygin V P Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 333 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Kalygin V P Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 331 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 204 ISBN 0 415 05768 X Kalygin V P Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 S 331 ISBN 5 87444 101 8 Arhivirovano 5 avgusta 2018 goda Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 S 214 215 ISBN 0 415 05768 X LiteraturaKalygin V P Farerskij yazyk Yazyki mira Germanskie yazyki Keltskie yazyki M Academia 2000 ISBN 5 87444 101 8 Barnes M P Weyhe E Faroese The Germanic Languages London New York Routledge 1994 ISBN 0 415 05768 X SsylkiRazdel Vikipedii na farerskom yazykeV Vikislovare spisok slov farerskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Farerskij yazyk Foroysk ordabok tolkovyj slovar farerskogo yazyka Farerskij yazyk na unilang com angl

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто