Удинский язык
Уди́нский язы́к — язык удинов, один из кавказских языков. Входит в лезгинскую группу нахско-дагестанской (восточно-кавказской) семьи языков, делится на два диалекта — ниджский и огузский (варташенский). Относится к агглютинативным языкам.
| Удинский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | удин муз, udin muz |
| Страны | Азербайджан, Грузия, Россия |
| Общее число говорящих | 8000 |
| Классификация | |
| Категория | Языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | кириллица, латиница, грузинское письмо |
| Языковые коды | |
| ISO 639-1 | — |
| ISO 639-2 | — |
| ISO 639-3 | udi |
| WALS | udi |
| Atlas of the World’s Languages in Danger | 1063 и 2192 |
| Ethnologue | udi |
| ELCat | 3011 |
| IETF | udi |
| Glottolog | udii1243 |
Степень их расхождения не препятствует взаимопониманию, хотя каждый диалект развивается самостоятельно. На удинском языке говорят около 10000 человек. При этом он считается бесписьменным, хотя в последнее время предпринимаются усилия по созданию письменности. Удинский язык используется только в быту. В качестве языка для внешнего (межэтнического) общения удины используют язык той страны, в которой проживают: в Азербайджане — азербайджанский, в России — русский, в Казахстане — русский и казахский, в Грузии — грузинский, в Армении — армянский и т. д. Большинство удин двуязычны, нередко трёхъязычны.
Лингвогеография
Ареал и численность
У удин никогда не существовало национальных школ. В дореволюционный период школьное преподавание в Варташене (ныне Огуз, Азербайджан) велось по-русски и по-армянски. Делопроизводство в обоих сёлах велось по-армянски. Армянские школы сохранились до конца 1930-х гг., затем преподавание велось на азербайджанском языке. В начале 1950-х гг. местные власти преобразовали азербайджанские школы для удин в русские.
Удины, проживающие в Зинобиани (Грузия), учатся в грузинской школе, российские удины — в русских.
Во время переписи 1989 года свыше 70 % российских удин называли в качестве родного языка удинский, около 25 % — русский. Три четверти российских удин были двуязычными, включая примерно 60 % владеющих удинским и русским. Удины Закавказья также в подавляющем большинстве двуязычны: в Грузии они знают удинский и грузинский, а в Азербайджане трёхъязычно — удинский, азербайджанский, русский.
Удинский язык распространен компактно в селе Нидж Габалинского района и в районном центре Огуз Азербайджана и в селе Зинобиани Кварельского района Грузии, а также дисперсно в Армении и других странах. В России в 2002 было зарегистрировано 2266 человек, говорящих по-удински (из 3721 этнических удинов).
Диалекты
Удинский язык имеет два диалекта: ниджский и варташенский (варташенско-октомберийский).
Ниджский диалект имеет свои подговоры, делящиеся на 3 подгруппы — нижние, промежуточные и верхние. Существует версия, что эти подговоры исторически являлись отдельными говорами (а возможно, когда-то и диалектами) удинского языка[источник не указан 1707 дней].
После переселения удинов из разных мест (из Карабаха, Тауза и соседних сёл) в село Нидж эти говоры постепенно слились в ниджский диалект. К варташенскому диалекту относятся два говора — собственно варташенский и октомберийский. Октомберский говор существенно не отличается от варташенского диалекта, так как удины переселились в Зинобиани (Октомбери) в 1922 году[источник не указан 1707 дней].
Под влиянием армянской церкви на протяжении истории было заимствовано много армянских слов.
Письменность
С исторической точки зрения кавказско-албанский язык ближе всего к удинскому, вернее, к древнеудинскому языку. Считается, что в V веке н. э. письменность для агванского языка была создана Месропом Маштоцем. Алфавит состоял из 52 букв. В дальнейшем этот алфавит получил широкое применение: на албанский язык были переведены важнейшие библейские тексты, на нём велась церковная служба. Однако впоследствии, в силу исторических причин албанская письменность перестала использоваться и постепенно исчезла. Литературный албанский язык или общенародный язык койнэ так и не создались.
О создании агванской (кавказско-албанской) письменности повествуют древние армянские историки Корюн, Мовсес Хоренаци, Мовсес Каганкатваци, Степанос Орбелян. Из армянских историков прямые указания о её бытовании также имеются у Егише, Гевонда и в некоторых других источниках. Все упомянутые средневековые авторы солидарны в одном — агванский алфавит, так же как армянский, создал св. Месроп Маштоц.
В начале и середине XX века были найдены несколько надписей на албанском языке, однако ученым долгое время не удавалось прочесть их. В 1996 году грузинский ученый Заза Алексидзе обнаружил в монастыре Св. Екатерины на Синае грузино-албанский палимпсест (около VII—VIII века). Найденный текст представляет собой богослужебный сборник, включающий в основном отрывки из Нового Завета. После этой находки отпали все сомнения в существовании албанского алфавита и развитого литературного языка. В настоящее время эти тексты расшифрованы, переведены и опубликованы. После изучения этих текстов специалисты однозначно сделали вывод — албанский язык ближе всего к удинскому языку.
Удинский язык в прошлом был распространен на гораздо большей территории, нежели сегодня, и что он является одним из языков Кавказа, который когда-то имел свою письменность, но впоследствии перестал использовать её.
Над дешифровкой палимпсеста работал коллектив авторов Вольфганг Шульце, Йост Гипперт, Заза Алексидзе и П. Маэ. Работа издана в 2 томах (530 страниц) в издательстве «Брепольс» расположенное в бельгийском городе Тюрнхаут.
В 1937 г. И. В. Абуладзе нашёл агванский алфавит (52 буквы, многие напоминают армянские и грузинские — хуцури) в армянской рукописи XV в., хранящейся в Матенадаране. В 1948—1952 гг. во время раскопок в Мингечауре было сделано ещё несколько эпиграфических находок. В 1956 г. (США) открыл второй экземпляр алфавита (переписанный в XVI в.).

В 1930-е годы была предпринята попытка создания удинской письменности на латинской основе. На этом алфавите был выпущен букварь. Однако в скором времени использование этого алфавита прекратилось.
В 1974 году удинский алфавит на основе кириллицы был составлен В. Л. Гукасяном. Он использовал его в своём словаре А а, Аъ аъ, Аь аь, Б б, В в, Г г, Гъ гъ, Гь гь, Д д, Дж дж, ДжӀ джӀ, Дз дз, Е е, Еъ еъ, Ж ж, ЖӀ жӀ, З з, И и, Иъ иъ, Й й, К к, Ҝ ҝ, КӀ кӀ, Къ къ, Л л, М м, Н н, О о, Оъ оъ, Оь оь, П п, ПӀ пӀ, Р р, С с, Т т, ТӀ тӀ, У у, Уъ уъ, Уь, Уь, Ф ф, Х х, Хъ хъ, Ц ц, Ц̓ ц̓, ЦӀ цӀ, Ч ч, Ч̓ ч̓, ЧӀ чӀ, Чъ чъ, Ш ш, ШӀ шӀ, Ы ы, Ыъ ыъ. Этот алфавит также был использован в сборнике «Нана очъал», вышедшем в 1996 году.
В середине 1990-х новый удинский алфавит на латинской графической основе был составлен в Азербайджане. На нём был выпущен букварь и два сборника произведений Кечаари. Также он был внедрён в учебную практику в школе села Нидж. Алфавит имеет следующий вид:
| A a | B b | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə | F f | G g | Ğ ğ | H h |
| X x | I ı | İ i | Ҝ ҝ | J j | K k | Q q | L l | M m | N n | O o |
| Ö ö | P p | R r | S s | Ş ş | T t | U u | Ü ü | V v | Y y | Z z |
| Ц ц | Цı цı | Eъ eъ | Tı tı | Əъ əъ | Kъ kъ | Pı pı | Xъ xъ | Şı şı | Öъ öъ | Çı çı |
| Çъ çъ | Ć ć | Jı jı | Zı zı | Uъ uъ | Oъ oъ | İъ iъ | Dz dz |
В 2007 году в Астрахани был издан сборник удинского фольклора. В этой книге использовался другой вариант латинского алфавита: A a, Ă ă, Ә ә, B b, C c, Ĉ ĉ, Ç ç, Ç' ç', Č č, Ć ć, D d, E e, Ĕ ĕ, F f, G g, Ğ ğ, H h, I ı, İ i, Ĭ ĭ, J j, Ĵ ĵ, K k, K' k', L l, M m, N n, O o, Ö ö, Ŏ ŏ, P p, P' p', Q q, Q' q', R r, S s, Ś ś, S' s', Ŝ ŝ, Ş ş, T t, T' t', U u, Ü ü, Ŭ ŭ, V v, X x, Y y, Z z, Ź ź.
В изданных в 2010—2016 годах в Азербайджане учебниках удинского языка для 2-4 классов используется следующий вариант алфавита: A a, B b, C c, Č č, Ç ç, Ç̌ ç̌, C' c', Č' č', D d, E e, Ĕ ĕ, Ә ә, Ә̌ ә̌, F f, G g, Ğ ğ, H h, X x, I ı, İ i, Ĭ ĭ, J j, J̌ ǰ, K k, K' k', Q q, Q' q', L l, M m, N n, O o, Ö ö, Ŏ ŏ, P p, P' p', R r, S s, Ś ś, S' s', Ş ş, Š š, T t, T' t', U u, Ü ü, Ŭ ŭ, V v, Y y, Z z.
В 2013 году в России вышел удинский букварь «Нанай муз», где использован алфавит на основе кириллицы, представляющей собой модифицированный вариант алфавит из словаря Гукасяна. Алфавит имеет следующий вид:
| А а | Аь аь | Аъ аъ | Б б | В в | Г г | Гъ гъ | Гь гь | Д д | Дз дз | Дж дж |
| Джъ джъ | Е е | Ж ж | Жъ жъ | З з | И и | Иъ иъ | Й й | К к | К' к' | Къ къ |
| Л л | М м | Н н | О о | Оь оь | Оъ оъ | П п | П' п' | Р р | С с | Т т |
| Т' т' | У у | Уь уь | Уъ уъ | Ф ф | Х х | Хъ хъ | Ц ц | Ц' ц' | Ч ч | Чъ чъ |
| Ч' ч' | Ч’ъ ч’ъ | Ш ш | Шъ шъ | Ы ы | Э э | Эъ эъ | Ю ю | Я я |
Новый этап развития письменности и преподавания удинского языка начался после распада СССР. В 1992 г. в Баку был опубликован проект программы удинского языка для начальных классов. Проект составили Г. А. Кечаари, удинский просветитель из Ниджа, и Ю. А. Айдынов, сотрудник НИИ педагогических наук Азербайджана. Проект предусматривал выпуск удинского букваря и учебника по удинскому языку. Изначально букварь был составлен на основе кириллической графики, звуки были обозначены по образцу алфавита в словаре В. Гукасяна. Но позже в связи с принятием нового азербайджанского алфавита на основе латиницы удинский алфавит тоже пришлось перевести на латиницу (в целом система обозначения знаков осталась такой же, с одной лишь разницей, что использовались латинские буквы). В результате в середине 90-х был напечатан удинский букварь и учебник по удинскому языку для начальных классов.
В настоящее время[когда?] в школах Ниджа преподается удинский язык. Однако преподавание ведётся не на должном уровне[источник не указан 1707 дней]. Редко можно найти того, кто свободно читает на новом алфавите[источник не указан 1707 дней]. Отчасти это связано с тем, что используемый вариант удинского алфавита опять-таки получился неудобным для изучения и применения, поэтому даже у обучающихся детей он вызывает затруднение[источник не указан 1707 дней]. Удинский язык преподается также в начальных классах в Зинобиани, там алфавит (на основе грузинской графики) и пособие по изучению языка составил местный удин Мамули Нешумашвили. Этот алфавит содержит все буквы современного грузинского алфавита, а также знаки ა̈, ა>, ჲა, ე̈, ე>, ჲე, ი̆, ი>, ჲი, ო̈, ო>, ჲო, უ̈, უ>, ჲუ, ჲ, ƒ, ჴ, ჷ.
В 1996 году впервые была напечатана книга на удинском языке «Нана очъал», сборник литературных произведении различных авторов. Книга была напечатана на основе кириллицы по образцу алфавита Гукасяна. В 2001 г. вышла книга Г. Кечаари «Orayin». В неё вошли стихотворения, сказки, легенды, а также удинские пословицы и анекдоты. В 2003 г. вышла ещё одна книга Г. Кечаари «Buruxmux», сборник стихотворений на удинском языке. Эти книги изданы уже на новом алфавите на основе латиницы. Все три книги на ниджском диалекте.
Таблица соответствия алфавитов
Составлено по:
| Кириллица 1888 | Кириллица 1974 | Кириллица 2013 | Латиница 1934 | Латиница 1994 | Латиница 2010 | Грузинское письмо |
|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | ა | ||||
| Б б | B b | ბ | ||||
| Џ џ | Дж дж | Ç ç | C c | ჯ | ||
| - | ДжӀ джӀ | Джъ джъ | Dʒ dʒ | CӀ cӀ | Č č | |
| Ч ч | ![]() | Č č | Ç ç | ჩ | ||
| - | Чъ чъ | ![]() | ÇӀ çӀ | Ç̆ ç̆ | ||
| - | Ҹ ҹ | Ч’ъ ч’ъ | ![]() | Cъ cъ | Č' č' | |
| Ч̓ ч̓ | ЧӀ чӀ | Ч' ч' | C c | CӀ cӀ | C' c' | ჭ |
| Д д | D d | დ | ||||
| Е е | E e | ე | ||||
| Ė ė | Еъ еъ | Эъ эъ | Ħe ħe | Eъ eъ | Ĕ ĕ | ჲე |
| Ӓ ӓ | Аь аь | Ə ə | ა̈ | |||
| Ȧ ȧ | Аъ аъ | Ħa ħa | Әъ әъ | Ə̆ ə̆ | ჲა | |
| Ф ф | F f | ƒ | ||||
| - | Ҝ ҝ | Г г | G g | |||
| Г г | G g | გ | ||||
| Ҕ ҕ | Гъ гъ | Ƣ ƣ | Ğ ğ | ღ | ||
| Һ һ | Гь гь | H h | ჰ | |||
| Х х | X x | ხ | ||||
| І і | И и | I i | İ i | ი | ||
| Ы ы | Ь ь | I ı | ჷ | |||
| Ы̇ ы̇ | Ыъ ыъ | Иъ иъ | Ħь ħь | Ьъ ьъ | Ĭ ĭ | |
| - | Иъ иъ | Ħь ħь | Iъ ıъ | Ĭ ĭ | ჲი | |
| Ж ж | Ƶ ƶ | J j | ჟ | |||
| Ӂ ӂ | ЖӀ жӀ | Жъ жъ | Ӡ ӡ | JӀ jӀ | J̌ ǰ | |
| К͑ к͑ | К к | Ⱪ ⱪ | K k | ქ | ||
| К к | КӀ кӀ | К' к' | K k | Q q | K' k' | კ |
| K͑ k͑ | Хъ хъ | Ꝗ ꝗ | Xъ xъ | Q q | ჴ | |
| K k | Къ къ | Q q | Kъ kъ | Q' q' | ყ | |
| Л л | L l | ლ | ||||
| М м | M m | მ | ||||
| Н н | N n | ნ | ||||
| О о | O o | ო | ||||
| Ӧ ӧ | Оь оь | Ө ө | Ö ö | ო̈ | ||
| Ȯ ȯ | Оъ оъ | Ħo ħo | Oъ oъ | Ŏ ŏ | ჲო | |
| П͑ п͑ | П п | Ꞃ ꞃ | P p | ფ | ||
| П п | ПӀ пӀ | П' п' | P p | PӀ pӀ | P' p' | პ |
| Р р | R r | რ | ||||
| С с | S s | ს | ||||
| Ц ц | ![]() | Ц ц | Ś ś | ც | ||
| Ц̓ ц̓ | ЦӀ цӀ | Ц' ц' | ![]() | ЦӀ цӀ | S' s' | წ |
| Ш ш | Ş ş | შ | ||||
| Ш̆ ш̆ | ШӀ шӀ | Шъ шъ | ʕ ſ | ŞӀ şӀ | Š š | |
| Т͑ т͑ | Т т | ![]() | T t | თ | ||
| Т т | ТӀ тӀ | Т' т' | T t | TӀ tӀ | T' t' | ტ |
| У у | U u | უ | ||||
| Ӱ ӱ | Уь уь | Y y | Ü ü | უ̈ | ||
| У̇ у̇ | Уъ уъ | Ħu ħu | Üъ üъ | Ŭ ŭ | ჲუ | |
| В в | V v | ვ | ||||
| Ĭ ĭ | Й й | J j | Y y | |||
| З з | Z z | ზ | ||||
| Ӡ ӡ | Дз дз | Dz dz | ZӀ zӀ | Z z | ძ | |
История изучения
Важный этап в истории удинского языка обычно относят к XIX и началу XX века. В это время начинается научное исследование языка и предпринимаются первые попытки придать удинскому языку письменный вид. Начало изучению удинского языка связано с именем А.А Шифнера, первым напечатавшим монографию об удинском языке (1863 г .). В дальнейшем продолжил эту работу А. Дирр, который в 1902 г. опубликовал монографию «Грамматика удинского языка». Большой вклад в дело изучения удинского языка и приданию ей письменности вложили сами удины. Ещё в 1850-х годах удин из Варташена Георгий Бежанов активно помогал Шифнеру в исследовании языка. Он начал составлять словарь своего языка, но преждевременная смерть прервала его работу. Позже, в конце XIX века в «Сборнике материалов для описания местностей и племён Кавказа» были опубликованы тексты на удинском языке на основе кириллической графики — различные удинские сказки, легенды.Эти материалы были собраны братьями С. и М. Бежановыми, удинами из Варташена. Но самым большим текстом, опубликованным в том же издании, было «Святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна» на удинском языке, также переведенное и подготовленное Бежановыми. Немало занимались исследованием удинского языка Абкар Пайазат и Семён Урузов, также удины из Варташена. С. Урузов работал над лексикой удинского языка, и им был составлен словарь.
Большой вклад в научное исследование удинского языка внесли Е. Ф. Джейранишвили (удин из Зинобиани) и В. Н. Панчвидзе, исследовавшие грамматику удинского языка и впервые сопоставившие оба диалекта. Особо следует отметить работу выдающегося ученого и исследователя удинского языка Ворошила Гукасяна, удина из Ниджа. В 1974 году вышел его «Удинско-азербайджанско-русский словарь» — по сути, Ворошил Левонович стал составителем первого словаря удинского языка на обоих диалектах. При этом, в отличие от прежних работ подобного рода, его словарь был составлен на высоком профессиональном уровне[источник не указан 1707 дней]. Для обозначения звуков удинского языка здесь использовался общепринятый способ практической транскрипции для народов Кавказа — транскрипция на основе кириллической графики с добавлением дополнительных знаков. Однако, хотя удинский словарь и был выпущен в свет, а удины тем самым получили возможность обозначать удинские звуки на письме, удинский язык по-прежнему оставался бесписьменным — отчасти из-за того, что выпуск словаря не предназначался для практических целей, а скорее имел научную ценность[источник не указан 1707 дней]. В то же время, в случае отсутствия этого словаря, в силу некоторых причин сегодня[когда?] было бы уже очень тяжело собрать такого рода лексический материал[источник не указан 1707 дней].
Тексты, изданные в «Сборнике материалов для описания местностей и племён Кавказа» братьями Бежановыми, были основаны на азбуке, составленной ими.
В 2009 году в Москве вышла книга, посвящённая удинскому языку — «Удинский сборник: грамматика, лексика, история языка», а в 2010 году в Баку был издан удинско-азербайджанско-русский словарь.
Примечания
- Языки мира: Кавказские языки. М., [[1999]]. ([[Джейранишвили, Е. Ф.|Е. Ф. Джейранишвили]]. Удинский язык (сс. 453—458).). Дата обращения: 6 июня 2009. Архивировано 22 июля 2011 года.
- , Джейранишвили Е. Ф. — Удинский язык//Языки народов СССР. Т.4, Иберийско-кавказские языки М., 1967.
- Гукасян В. Л. «К трёхъязычию удин». Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972., стр. 286—295. Дата обращения: 6 апреля 2010. Архивировано из оригинала 9 февраля 2009 года.
- Демоскоп Weekly — Приложение. Справочник статистических показателей. Дата обращения: 4 января 2019. Архивировано 4 января 2019 года.
- Информационные материалы об окончательных итогах Всероссийской переписи населения 2010 года. Дата обращения: 31 января 2012. Архивировано 6 октября 2021 года.
- Ворошил Г. (Гукасян). Удинско-азербайджанско-русский словарь. «Краткая грамматика удинского языка» (стр. 251) Баку, 1977
- Кавказские языки // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- И. В. Кузнецов. Заметки к изучению агванского (кавказско-албанского) письма. Дата обращения: 5 июня 2009. Архивировано 19 октября 2019 года.
- Азия на рубеже древности и средневековья. Закавказье в IV-XI вв. // «История Востока» (Восток в средние века). Архивировано 6 марта 2021 года.
- К. В. Тревер. Очерки по истории и культуре Кавказской Албании. М—Л., 1959:«Как известно, в V в. Месроп Маштоц, создавая албанский алфавит, в основу его положил гаргарское наречие албанского языка („создал письмена гаргарского языка, богатого горловыми звуками“). Это последнее обстоятельство позволяет высказать предположение, что именно гаргары являлись наиболее культурным и ведущим албанским племенем.»
- История Древнего мира / Под ред. И. М. Дьяконова, В. Д. Нероновой, И. С. Свенцицкой. — 2-е изд. — М., 1983. — Т. 3. Упадок древних обществ. — С. 201—220.:"Сасаниды разрушали христианские церкви, насильственно насаждая зороастризм. Литературный алванский язык и тем более алванский общенародный язык койнэ так и не создались. Напротив, распространялся не только среднемидийский, но (за счет сасанидских переселенцев с юга) и среднеперсидский язык (остатком этих переселенцев является народность татов)."
- Jost Gippert, Wolfgang Schulze. Some Remarks on the Caucasian Albanian Palimpsests // Iran and the Caucasus 11 (2007)
- The Caucasian Albanian Palimpsests of Mount Sinai. (Monumenta Palaeographica Medii Aevi: Series Ibero-Caucasica, SIBE 2)J. Gippert, W. Schulze, Z. Aleksidze, J.-P. Mahe (eds.). Дата обращения: 19 июня 2009. Архивировано 14 июля 2009 года.
- Çejrani, Tөdөr. Samçi dәs. Suxum, 1934. Дата обращения: 14 декабря 2006. Архивировано 3 марта 2016 года.
- Aydınov Y.A., Keçaari J.A. Tıetır. Bəkü, 1996. Дата обращения: 4 июля 2008. Архивировано 24 марта 2014 года.
- V. Ant'onova. Udi muz-3 = Udi dili-3. — Bәkü: Şәrq-Qәrb, 2012. — P. 5. — 56 p. — ISBN 978-9952-34-790-6. Архивировано 2 февраля 2017 года.
- Удинский алфавит. Дата обращения: 6 июля 2015. Архивировано из оригинала 7 июля 2015 года.
- მამული ნეშუმაშვილის ვიდეობლოგი - უდიური ენა გაქრობის საშიშროების წინაშეა (груз.). Reg TV (13 августа 2015). Дата обращения: 3 октября 2021. Архивировано 3 октября 2021 года.
- R. Mobili. Удинско-азербайджанско-русский словарь. — Bakı: «Леман», 2010. — С. 8—10. — 368 с. — ISBN 978-9952-8024-6-7. Архивировано 2 февраля 2017 года.
- [[Майсак, Тимур Анатольевич|Т. А. Майсак]]. Варианты удинской орфографии и транскрипции. Дата обращения: 25 марта 2017. Архивировано 26 марта 2017 года.
- რომან ლოლუა. უდიური ენა : [груз.] : [арх. 17 октября 2021]. — თბილისი, 2010. — P. 13—15.
- Schiefner A. Versuch über die Sprache der Uden // Mémoires de l’Académie des Sciences de St.-Pétérsbourg, VII-e serie; t. VI. no. 8, 1863 (А. Шифнер. Опыт описания языка удин. — на нем. яз.). Дата обращения: 14 декабря 2006. Архивировано 28 ноября 2006 года.
- Дирр А. М. Грамматика удинского языка // СМОМПК. Тифлис, 1904. Вып. 30. Дата обращения: 14 декабря 2006. Архивировано 28 ноября 2006 года.
- М. Дирр. Грамматика удинского языка. Тифлис, 1903.
- «Сборнике материалов для описания местностей и племён Кавказа», вып. 6, 1888 г.
- Бежанов С., Бежанов М. Господа нашего Иисуса Христа евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна на русском и удинском языках. (СМОМПК, XXX.) Тифлис, 1902.
- Ворошил Г. (Гукасян). Удинско-азербайджанско-русский словарь. Баку, 1977. Дата обращения: 14 декабря 2006. Архивировано 28 ноября 2006 года.
- Удинский информационно-культурный сайт. Новости. Дата обращения: 4 ноября 2010. Архивировано из оригинала 7 августа 2010 года.
Литература
- Ворошил Г. (Гукасян). Удинско-азербайджанско-русский словарь. Баку, 1977.
- Дирр А. М. Грамматика удинского языка // СМОМПК. Тифлис, 1904. Вып. 30.
- Джейранишвили Е. Ф. Удинский язык // Языки мира. Кавказские языки. М., 1999.
- И. В. Кузнецов. ЗАМЕТКИ К ИЗУЧЕНИЮ АГВАНСКОГО (КАВКАЗСКО-АЛБАНСКОГО) ПИСЬМА
- Языки Российской Федерации и соседних государств: Энциклопедия. Том 3. М., 2005. Талибов Б. Б. (при участии Майсака Т. А.) Удинский язык. С. 178—187.
- Schiefner A. Versuch über die Sprache der Uden. St. Petersburg, 1863. (А. Шифнер. Опыт описания языка удин. — На нем. яз.)
- М. Дирр. Грамматика удинского языка. Тифлис, 1903.
- Гукасян В. Л. «К трёхъязычию удин». Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972., стр. 286—295 (недоступная ссылка)
Ссылки
- Удинский язык в проекте «Малые языки России» (ИЯз РАН)
- Удинский язык: Древний язык Кавказской Албании в проекте «Языки России» (ПостНаука)
- UDINS.RU/СOM- см. статью «Удинский язык»
- John M. Clifton, Deborah A. Clifton, Peter Kirk, and Roar Ljøkjell. The Sociolinguistic Situation of the Udi in Azerbaijan. SIL International, 2005
- Игорь Кузнецов. Удины.
- Удины и удинский язык: Материалы и ссылки
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Удинский язык, Что такое Удинский язык? Что означает Удинский язык?
Udi nskij yazy k yazyk udinov odin iz kavkazskih yazykov Vhodit v lezginskuyu gruppu nahsko dagestanskoj vostochno kavkazskoj semi yazykov delitsya na dva dialekta nidzhskij i oguzskij vartashenskij Otnositsya k agglyutinativnym yazykam Udinskij yazykSamonazvanie udin muz udin muzStrany Azerbajdzhan Gruziya RossiyaObshee chislo govoryashih 8000KlassifikaciyaKategoriya Yazyki EvraziiYazykovaya semya Nahsko dagestanskaya semyaLezginskaya vetvSamurskaya gruppaUdinskaya vetvStaroudinskij yazykUdinskij yazyk dd dd dd dd dd Pismennost kirillica latinica gruzinskoe pismoYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 udiWALS udiAtlas of the World s Languages in Danger 1063 i 2192Ethnologue udiELCat 3011IETF udiGlottolog udii1243 Stepen ih rashozhdeniya ne prepyatstvuet vzaimoponimaniyu hotya kazhdyj dialekt razvivaetsya samostoyatelno Na udinskom yazyke govoryat okolo 10000 chelovek Pri etom on schitaetsya bespismennym hotya v poslednee vremya predprinimayutsya usiliya po sozdaniyu pismennosti Udinskij yazyk ispolzuetsya tolko v bytu V kachestve yazyka dlya vneshnego mezhetnicheskogo obsheniya udiny ispolzuyut yazyk toj strany v kotoroj prozhivayut v Azerbajdzhane azerbajdzhanskij v Rossii russkij v Kazahstane russkij i kazahskij v Gruzii gruzinskij v Armenii armyanskij i t d Bolshinstvo udin dvuyazychny neredko tryohyazychny LingvogeografiyaAreal i chislennost U udin nikogda ne sushestvovalo nacionalnyh shkol V dorevolyucionnyj period shkolnoe prepodavanie v Vartashene nyne Oguz Azerbajdzhan velos po russki i po armyanski Deloproizvodstvo v oboih syolah velos po armyanski Armyanskie shkoly sohranilis do konca 1930 h gg zatem prepodavanie velos na azerbajdzhanskom yazyke V nachale 1950 h gg mestnye vlasti preobrazovali azerbajdzhanskie shkoly dlya udin v russkie Udiny prozhivayushie v Zinobiani Gruziya uchatsya v gruzinskoj shkole rossijskie udiny v russkih Vo vremya perepisi 1989 goda svyshe 70 rossijskih udin nazyvali v kachestve rodnogo yazyka udinskij okolo 25 russkij Tri chetverti rossijskih udin byli dvuyazychnymi vklyuchaya primerno 60 vladeyushih udinskim i russkim Udiny Zakavkazya takzhe v podavlyayushem bolshinstve dvuyazychny v Gruzii oni znayut udinskij i gruzinskij a v Azerbajdzhane tryohyazychno udinskij azerbajdzhanskij russkij Udinskij yazyk rasprostranen kompaktno v sele Nidzh Gabalinskogo rajona i v rajonnom centre Oguz Azerbajdzhana i v sele Zinobiani Kvarelskogo rajona Gruzii a takzhe dispersno v Armenii i drugih stranah V Rossii v 2002 bylo zaregistrirovano 2266 chelovek govoryashih po udinski iz 3721 etnicheskih udinov Dialekty Udinskij yazyk imeet dva dialekta nidzhskij i vartashenskij vartashensko oktomberijskij Nidzhskij dialekt imeet svoi podgovory delyashiesya na 3 podgruppy nizhnie promezhutochnye i verhnie Sushestvuet versiya chto eti podgovory istoricheski yavlyalis otdelnymi govorami a vozmozhno kogda to i dialektami udinskogo yazyka istochnik ne ukazan 1707 dnej Posle pereseleniya udinov iz raznyh mest iz Karabaha Tauza i sosednih syol v selo Nidzh eti govory postepenno slilis v nidzhskij dialekt K vartashenskomu dialektu otnosyatsya dva govora sobstvenno vartashenskij i oktomberijskij Oktomberskij govor sushestvenno ne otlichaetsya ot vartashenskogo dialekta tak kak udiny pereselilis v Zinobiani Oktomberi v 1922 godu istochnik ne ukazan 1707 dnej Pod vliyaniem armyanskoj cerkvi na protyazhenii istorii bylo zaimstvovano mnogo armyanskih slov PismennostS istoricheskoj tochki zreniya kavkazsko albanskij yazyk blizhe vsego k udinskomu vernee k drevneudinskomu yazyku Schitaetsya chto v V veke n e pismennost dlya agvanskogo yazyka byla sozdana Mesropom Mashtocem Alfavit sostoyal iz 52 bukv V dalnejshem etot alfavit poluchil shirokoe primenenie na albanskij yazyk byli perevedeny vazhnejshie biblejskie teksty na nyom velas cerkovnaya sluzhba Odnako vposledstvii v silu istoricheskih prichin albanskaya pismennost perestala ispolzovatsya i postepenno ischezla Literaturnyj albanskij yazyk ili obshenarodnyj yazyk kojne tak i ne sozdalis O sozdanii agvanskoj kavkazsko albanskoj pismennosti povestvuyut drevnie armyanskie istoriki Koryun Movses Horenaci Movses Kagankatvaci Stepanos Orbelyan Iz armyanskih istorikov pryamye ukazaniya o eyo bytovanii takzhe imeyutsya u Egishe Gevonda i v nekotoryh drugih istochnikah Vse upomyanutye srednevekovye avtory solidarny v odnom agvanskij alfavit tak zhe kak armyanskij sozdal sv Mesrop Mashtoc V nachale i seredine XX veka byli najdeny neskolko nadpisej na albanskom yazyke odnako uchenym dolgoe vremya ne udavalos prochest ih V 1996 godu gruzinskij uchenyj Zaza Aleksidze obnaruzhil v monastyre Sv Ekateriny na Sinae gruzino albanskij palimpsest okolo VII VIII veka Najdennyj tekst predstavlyaet soboj bogosluzhebnyj sbornik vklyuchayushij v osnovnom otryvki iz Novogo Zaveta Posle etoj nahodki otpali vse somneniya v sushestvovanii albanskogo alfavita i razvitogo literaturnogo yazyka V nastoyashee vremya eti teksty rasshifrovany perevedeny i opublikovany Posle izucheniya etih tekstov specialisty odnoznachno sdelali vyvod albanskij yazyk blizhe vsego k udinskomu yazyku Udinskij yazyk v proshlom byl rasprostranen na gorazdo bolshej territorii nezheli segodnya i chto on yavlyaetsya odnim iz yazykov Kavkaza kotoryj kogda to imel svoyu pismennost no vposledstvii perestal ispolzovat eyo Nad deshifrovkoj palimpsesta rabotal kollektiv avtorov Volfgang Shulce Jost Gippert Zaza Aleksidze i P Mae Rabota izdana v 2 tomah 530 stranic v izdatelstve Brepols raspolozhennoe v belgijskom gorode Tyurnhaut V 1937 g I V Abuladze nashyol agvanskij alfavit 52 bukvy mnogie napominayut armyanskie i gruzinskie hucuri v armyanskoj rukopisi XV v hranyashejsya v Matenadarane V 1948 1952 gg vo vremya raskopok v Mingechaure bylo sdelano eshyo neskolko epigraficheskih nahodok V 1956 g SShA otkryl vtoroj ekzemplyar alfavita perepisannyj v XVI v Udinskij alfavit 1934 goda V 1930 e gody byla predprinyata popytka sozdaniya udinskoj pismennosti na latinskoj osnove Na etom alfavite byl vypushen bukvar Odnako v skorom vremeni ispolzovanie etogo alfavita prekratilos V 1974 godu udinskij alfavit na osnove kirillicy byl sostavlen V L Gukasyanom On ispolzoval ego v svoyom slovare A a A a A a B b V v G g G g G g D d Dzh dzh DzhӀ dzhӀ Dz dz E e E e Zh zh ZhӀ zhӀ Z z I i I i J j K k Ҝ ҝ KӀ kӀ K k L l M m N n O o O o O o P p PӀ pӀ R r S s T t TӀ tӀ U u U u U U F f H h H h C c C c CӀ cӀ Ch ch Ch ch ChӀ chӀ Ch ch Sh sh ShӀ shӀ Y y Y y Etot alfavit takzhe byl ispolzovan v sbornike Nana ochal vyshedshem v 1996 godu V seredine 1990 h novyj udinskij alfavit na latinskoj graficheskoj osnove byl sostavlen v Azerbajdzhane Na nyom byl vypushen bukvar i dva sbornika proizvedenij Kechaari Takzhe on byl vnedryon v uchebnuyu praktiku v shkole sela Nidzh Alfavit imeet sleduyushij vid A a B b C c C c D d E e E e F f G g G g H hX x I i I i Ҝ ҝ J j K k Q q L l M m N n O oO o P p R r S s S s T t U u U u V v Y y Z zC c Ci ci E e Ti ti E e K k Pi pi X x Si si O o Ci ciC c C c Ji ji Zi zi U u O o I i Dz dz V 2007 godu v Astrahani byl izdan sbornik udinskogo folklora V etoj knige ispolzovalsya drugoj variant latinskogo alfavita A a Ă ă Ә ә B b C c Ĉ ĉ C c C c C c C c D d E e Ĕ ĕ F f G g G g H h I i I i Ĭ ĭ J j Ĵ ĵ K k K k L l M m N n O o O o Ŏ ŏ P p P p Q q Q q R r S s S s S s Ŝ ŝ S s T t T t U u U u Ŭ ŭ V v X x Y y Z z Z z V izdannyh v 2010 2016 godah v Azerbajdzhane uchebnikah udinskogo yazyka dlya 2 4 klassov ispolzuetsya sleduyushij variant alfavita A a B b C c C c C c C c C c C c D d E e Ĕ ĕ Ә ә Ә ә F f G g G g H h X x I i I i Ĭ ĭ J j J ǰ K k K k Q q Q q L l M m N n O o O o Ŏ ŏ P p P p R r S s S s S s S s S s T t T t U u U u Ŭ ŭ V v Y y Z z V 2013 godu v Rossii vyshel udinskij bukvar Nanaj muz gde ispolzovan alfavit na osnove kirillicy predstavlyayushej soboj modificirovannyj variant alfavit iz slovarya Gukasyana Alfavit imeet sleduyushij vid A a A a A a B b V v G g G g G g D d Dz dz Dzh dzhDzh dzh E e Zh zh Zh zh Z z I i I i J j K k K k K kL l M m N n O o O o O o P p P p R r S s T tT t U u U u U u F f H h H h C c C c Ch ch Ch chCh ch Ch ch Sh sh Sh sh Y y E e E e Yu yu Ya ya Novyj etap razvitiya pismennosti i prepodavaniya udinskogo yazyka nachalsya posle raspada SSSR V 1992 g v Baku byl opublikovan proekt programmy udinskogo yazyka dlya nachalnyh klassov Proekt sostavili G A Kechaari udinskij prosvetitel iz Nidzha i Yu A Ajdynov sotrudnik NII pedagogicheskih nauk Azerbajdzhana Proekt predusmatrival vypusk udinskogo bukvarya i uchebnika po udinskomu yazyku Iznachalno bukvar byl sostavlen na osnove kirillicheskoj grafiki zvuki byli oboznacheny po obrazcu alfavita v slovare V Gukasyana No pozzhe v svyazi s prinyatiem novogo azerbajdzhanskogo alfavita na osnove latinicy udinskij alfavit tozhe prishlos perevesti na latinicu v celom sistema oboznacheniya znakov ostalas takoj zhe s odnoj lish raznicej chto ispolzovalis latinskie bukvy V rezultate v seredine 90 h byl napechatan udinskij bukvar i uchebnik po udinskomu yazyku dlya nachalnyh klassov V nastoyashee vremya kogda v shkolah Nidzha prepodaetsya udinskij yazyk Odnako prepodavanie vedyotsya ne na dolzhnom urovne istochnik ne ukazan 1707 dnej Redko mozhno najti togo kto svobodno chitaet na novom alfavite istochnik ne ukazan 1707 dnej Otchasti eto svyazano s tem chto ispolzuemyj variant udinskogo alfavita opyat taki poluchilsya neudobnym dlya izucheniya i primeneniya poetomu dazhe u obuchayushihsya detej on vyzyvaet zatrudnenie istochnik ne ukazan 1707 dnej Udinskij yazyk prepodaetsya takzhe v nachalnyh klassah v Zinobiani tam alfavit na osnove gruzinskoj grafiki i posobie po izucheniyu yazyka sostavil mestnyj udin Mamuli Neshumashvili Etot alfavit soderzhit vse bukvy sovremennogo gruzinskogo alfavita a takzhe znaki ა ა gt ჲა ე ე gt ჲე ი ი gt ჲი ო ო gt ჲო უ უ gt ჲუ ჲ ƒ ჴ ჷ V 1996 godu vpervye byla napechatana kniga na udinskom yazyke Nana ochal sbornik literaturnyh proizvedenii razlichnyh avtorov Kniga byla napechatana na osnove kirillicy po obrazcu alfavita Gukasyana V 2001 g vyshla kniga G Kechaari Orayin V neyo voshli stihotvoreniya skazki legendy a takzhe udinskie poslovicy i anekdoty V 2003 g vyshla eshyo odna kniga G Kechaari Buruxmux sbornik stihotvorenij na udinskom yazyke Eti knigi izdany uzhe na novom alfavite na osnove latinicy Vse tri knigi na nidzhskom dialekte Tablica sootvetstviya alfavitov Sostavleno po Kirillica 1888 Kirillica 1974 Kirillica 2013 Latinica 1934 Latinica 1994 Latinica 2010 Gruzinskoe pismoA a A a აB b B b ბЏ џ Dzh dzh C c C c ჯ DzhӀ dzhӀ Dzh dzh Dʒ dʒ CӀ cӀ C cCh ch C c C c ჩ Ch ch CӀ cӀ C c Ҹ ҹ Ch ch C c C c Ch ch ChӀ chӀ Ch ch C c CӀ cӀ C c ჭD d D d დE e E e ეĖ e E e E e Ħe ħe E e Ĕ ĕ ჲეӒ ӓ A a E e ა Ȧ ȧ A a Ħa ħa Ә ә E e ჲაF f F f ƒ Ҝ ҝ G g G gG g G g გҔ ҕ G g Ƣ ƣ G g ღҺ һ G g H h ჰH h X x ხI i I i I i I i იY y I i ჷY y Y y I i Ħ ħ Ĭ ĭ I i Ħ ħ I i Ĭ ĭ ჲიZh zh Ƶ ƶ J j ჟӁ ӂ ZhӀ zhӀ Zh zh Ӡ ӡ JӀ jӀ J ǰK k K k Ⱪ ⱪ K k ქK k KӀ kӀ K k K k Q q K k კK k H h Ꝗ ꝗ X x Q q ჴK k K k Q q K k Q q ყL l L l ლM m M m მN n N n ნO o O o ოӦ ӧ O o Ө o O o ო Ȯ ȯ O o Ħo ħo O o Ŏ ŏ ჲოP p P p Ꞃ ꞃ P p ფP p PӀ pӀ P p P p PӀ pӀ P p პR r R r რS s S s სC c C c S s ცC c CӀ cӀ C c CӀ cӀ S s წSh sh S s შSh sh ShӀ shӀ Sh sh ʕ ſ SӀ sӀ S sT t T t T t თT t TӀ tӀ T t T t TӀ tӀ T t ტU u U u უӰ ӱ U u Y y U u უ U u U u Ħu ħu U u Ŭ ŭ ჲუV v V v ვĬ ĭ J j J j Y yZ z Z z ზӠ ӡ Dz dz Dz dz ZӀ zӀ Z z ძIstoriya izucheniyaVazhnyj etap v istorii udinskogo yazyka obychno otnosyat k XIX i nachalu XX veka V eto vremya nachinaetsya nauchnoe issledovanie yazyka i predprinimayutsya pervye popytki pridat udinskomu yazyku pismennyj vid Nachalo izucheniyu udinskogo yazyka svyazano s imenem A A Shifnera pervym napechatavshim monografiyu ob udinskom yazyke 1863 g V dalnejshem prodolzhil etu rabotu A Dirr kotoryj v 1902 g opublikoval monografiyu Grammatika udinskogo yazyka Bolshoj vklad v delo izucheniya udinskogo yazyka i pridaniyu ej pismennosti vlozhili sami udiny Eshyo v 1850 h godah udin iz Vartashena Georgij Bezhanov aktivno pomogal Shifneru v issledovanii yazyka On nachal sostavlyat slovar svoego yazyka no prezhdevremennaya smert prervala ego rabotu Pozzhe v konce XIX veka v Sbornike materialov dlya opisaniya mestnostej i plemyon Kavkaza byli opublikovany teksty na udinskom yazyke na osnove kirillicheskoj grafiki razlichnye udinskie skazki legendy Eti materialy byli sobrany bratyami S i M Bezhanovymi udinami iz Vartashena No samym bolshim tekstom opublikovannym v tom zhe izdanii bylo Svyatoe Evangelie ot Matfeya Marka Luki i Ioanna na udinskom yazyke takzhe perevedennoe i podgotovlennoe Bezhanovymi Nemalo zanimalis issledovaniem udinskogo yazyka Abkar Pajazat i Semyon Uruzov takzhe udiny iz Vartashena S Uruzov rabotal nad leksikoj udinskogo yazyka i im byl sostavlen slovar Bolshoj vklad v nauchnoe issledovanie udinskogo yazyka vnesli E F Dzhejranishvili udin iz Zinobiani i V N Panchvidze issledovavshie grammatiku udinskogo yazyka i vpervye sopostavivshie oba dialekta Osobo sleduet otmetit rabotu vydayushegosya uchenogo i issledovatelya udinskogo yazyka Voroshila Gukasyana udina iz Nidzha V 1974 godu vyshel ego Udinsko azerbajdzhansko russkij slovar po suti Voroshil Levonovich stal sostavitelem pervogo slovarya udinskogo yazyka na oboih dialektah Pri etom v otlichie ot prezhnih rabot podobnogo roda ego slovar byl sostavlen na vysokom professionalnom urovne istochnik ne ukazan 1707 dnej Dlya oboznacheniya zvukov udinskogo yazyka zdes ispolzovalsya obsheprinyatyj sposob prakticheskoj transkripcii dlya narodov Kavkaza transkripciya na osnove kirillicheskoj grafiki s dobavleniem dopolnitelnyh znakov Odnako hotya udinskij slovar i byl vypushen v svet a udiny tem samym poluchili vozmozhnost oboznachat udinskie zvuki na pisme udinskij yazyk po prezhnemu ostavalsya bespismennym otchasti iz za togo chto vypusk slovarya ne prednaznachalsya dlya prakticheskih celej a skoree imel nauchnuyu cennost istochnik ne ukazan 1707 dnej V to zhe vremya v sluchae otsutstviya etogo slovarya v silu nekotoryh prichin segodnya kogda bylo by uzhe ochen tyazhelo sobrat takogo roda leksicheskij material istochnik ne ukazan 1707 dnej Teksty izdannye v Sbornike materialov dlya opisaniya mestnostej i plemyon Kavkaza bratyami Bezhanovymi byli osnovany na azbuke sostavlennoj imi V 2009 godu v Moskve vyshla kniga posvyashyonnaya udinskomu yazyku Udinskij sbornik grammatika leksika istoriya yazyka a v 2010 godu v Baku byl izdan udinsko azerbajdzhansko russkij slovar PrimechaniyaYazyki mira Kavkazskie yazyki M 1999 Dzhejranishvili E F E F Dzhejranishvili Udinskij yazyk ss 453 458 neopr Data obrasheniya 6 iyunya 2009 Arhivirovano 22 iyulya 2011 goda Dzhejranishvili E F Udinskij yazyk Yazyki narodov SSSR T 4 Iberijsko kavkazskie yazyki M 1967 Gukasyan V L K tryohyazychiyu udin Problemy dvuyazychiya i mnogoyazychiya M 1972 str 286 295 neopr Data obrasheniya 6 aprelya 2010 Arhivirovano iz originala 9 fevralya 2009 goda Demoskop Weekly Prilozhenie Spravochnik statisticheskih pokazatelej neopr Data obrasheniya 4 yanvarya 2019 Arhivirovano 4 yanvarya 2019 goda Informacionnye materialy ob okonchatelnyh itogah Vserossijskoj perepisi naseleniya 2010 goda neopr Data obrasheniya 31 yanvarya 2012 Arhivirovano 6 oktyabrya 2021 goda Voroshil G Gukasyan Udinsko azerbajdzhansko russkij slovar Kratkaya grammatika udinskogo yazyka str 251 Baku 1977 Kavkazskie yazyki Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1890 1907 I V Kuznecov Zametki k izucheniyu agvanskogo kavkazsko albanskogo pisma neopr Data obrasheniya 5 iyunya 2009 Arhivirovano 19 oktyabrya 2019 goda Aziya na rubezhe drevnosti i srednevekovya Zakavkaze v IV XI vv Istoriya Vostoka Vostok v srednie veka Arhivirovano 6 marta 2021 goda K V Trever Ocherki po istorii i kulture Kavkazskoj Albanii M L 1959 Kak izvestno v V v Mesrop Mashtoc sozdavaya albanskij alfavit v osnovu ego polozhil gargarskoe narechie albanskogo yazyka sozdal pismena gargarskogo yazyka bogatogo gorlovymi zvukami Eto poslednee obstoyatelstvo pozvolyaet vyskazat predpolozhenie chto imenno gargary yavlyalis naibolee kulturnym i vedushim albanskim plemenem Istoriya Drevnego mira Pod red I M Dyakonova V D Neronovoj I S Svencickoj 2 e izd M 1983 T 3 Upadok drevnih obshestv S 201 220 Sasanidy razrushali hristianskie cerkvi nasilstvenno nasazhdaya zoroastrizm Literaturnyj alvanskij yazyk i tem bolee alvanskij obshenarodnyj yazyk kojne tak i ne sozdalis Naprotiv rasprostranyalsya ne tolko srednemidijskij no za schet sasanidskih pereselencev s yuga i srednepersidskij yazyk ostatkom etih pereselencev yavlyaetsya narodnost tatov Jost Gippert Wolfgang Schulze Some Remarks on the Caucasian Albanian Palimpsests Iran and the Caucasus 11 2007 The Caucasian Albanian Palimpsests of Mount Sinai Monumenta Palaeographica Medii Aevi Series Ibero Caucasica SIBE 2 J Gippert W Schulze Z Aleksidze J P Mahe eds neopr Data obrasheniya 19 iyunya 2009 Arhivirovano 14 iyulya 2009 goda Cejrani Todor Samci dәs Suxum 1934 neopr Data obrasheniya 14 dekabrya 2006 Arhivirovano 3 marta 2016 goda Aydinov Y A Kecaari J A Tietir Beku 1996 neopr Data obrasheniya 4 iyulya 2008 Arhivirovano 24 marta 2014 goda V Ant onova Udi muz 3 Udi dili 3 Bәku Sәrq Qәrb 2012 P 5 56 p ISBN 978 9952 34 790 6 Arhivirovano 2 fevralya 2017 goda Udinskij alfavit neopr Data obrasheniya 6 iyulya 2015 Arhivirovano iz originala 7 iyulya 2015 goda მამული ნეშუმაშვილის ვიდეობლოგი უდიური ენა გაქრობის საშიშროების წინაშეა gruz Reg TV 13 avgusta 2015 Data obrasheniya 3 oktyabrya 2021 Arhivirovano 3 oktyabrya 2021 goda R Mobili Udinsko azerbajdzhansko russkij slovar Baki Leman 2010 S 8 10 368 s ISBN 978 9952 8024 6 7 Arhivirovano 2 fevralya 2017 goda Majsak Timur Anatolevich T A Majsak Varianty udinskoj orfografii i transkripcii neopr Data obrasheniya 25 marta 2017 Arhivirovano 26 marta 2017 goda რომან ლოლუა უდიური ენა gruz arh 17 oktyabrya 2021 თბილისი 2010 P 13 15 Schiefner A Versuch uber die Sprache der Uden Memoires de l Academie des Sciences de St Petersbourg VII e serie t VI no 8 1863 A Shifner Opyt opisaniya yazyka udin na nem yaz neopr Data obrasheniya 14 dekabrya 2006 Arhivirovano 28 noyabrya 2006 goda Dirr A M Grammatika udinskogo yazyka SMOMPK Tiflis 1904 Vyp 30 neopr Data obrasheniya 14 dekabrya 2006 Arhivirovano 28 noyabrya 2006 goda M Dirr Grammatika udinskogo yazyka Tiflis 1903 Sbornike materialov dlya opisaniya mestnostej i plemyon Kavkaza vyp 6 1888 g Bezhanov S Bezhanov M Gospoda nashego Iisusa Hrista evangelie ot Matfeya Marka Luki i Ioanna na russkom i udinskom yazykah SMOMPK XXX Tiflis 1902 Voroshil G Gukasyan Udinsko azerbajdzhansko russkij slovar Baku 1977 neopr Data obrasheniya 14 dekabrya 2006 Arhivirovano 28 noyabrya 2006 goda Udinskij informacionno kulturnyj sajt Novosti neopr Data obrasheniya 4 noyabrya 2010 Arhivirovano iz originala 7 avgusta 2010 goda LiteraturaVoroshil G Gukasyan Udinsko azerbajdzhansko russkij slovar Baku 1977 Dirr A M Grammatika udinskogo yazyka SMOMPK Tiflis 1904 Vyp 30 Dzhejranishvili E F Udinskij yazyk Yazyki mira Kavkazskie yazyki M 1999 I V Kuznecov ZAMETKI K IZUChENIYu AGVANSKOGO KAVKAZSKO ALBANSKOGO PISMA Yazyki Rossijskoj Federacii i sosednih gosudarstv Enciklopediya Tom 3 M 2005 Talibov B B pri uchastii Majsaka T A Udinskij yazyk S 178 187 Schiefner A Versuch uber die Sprache der Uden St Petersburg 1863 A Shifner Opyt opisaniya yazyka udin Na nem yaz M Dirr Grammatika udinskogo yazyka Tiflis 1903 Gukasyan V L K tryohyazychiyu udin Problemy dvuyazychiya i mnogoyazychiya M 1972 str 286 295 nedostupnaya ssylka SsylkiV rodstvennyh proektahZnacheniya v VikislovareMediafajly na Vikisklade V Vikislovare spisok slov udinskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Udinskij yazyk V Inkubatore Vikimedia est probnyj razdel Vikipedii na udinskom yazykeUdinskij yazyk v proekte Malye yazyki Rossii IYaz RAN Udinskij yazyk Drevnij yazyk Kavkazskoj Albanii v proekte Yazyki Rossii PostNauka UDINS RU SOM sm statyu Udinskij yazyk John M Clifton Deborah A Clifton Peter Kirk and Roar Ljokjell The Sociolinguistic Situation of the Udi in Azerbaijan SIL International 2005 Igor Kuznecov Udiny Udiny i udinskij yazyk Materialy i ssylki















