Старославянский язык
Старославя́нский язы́к (самоназвание — сло̀вѣньскъ ѩзꙑ́къ) — первый славянский литературный язык, основанный на диалекте славян, живших в IX веке в окрестностях города Солуни (восточная группа южнославянской ветви праславянского языка). Письменность разработана в середине IX века братьями-просветителями Кириллом и Мефодием. В IX—XI веках являлся литературным языком большинства славянских народов и оказал влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков. В качестве алфавита для старославянского языка использовались глаголица и кириллица. С самого начала старославянский был языком книжно-литературным и никогда не использовался в качестве средства бытового общения.
| Старославянский язык | |
|---|---|
| Самоназвание | словѣньскъ ѩзꙑкъ ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⱐⱄⰽⱏ ⱗⰸⱏⰺⰽⱏ |
| Страны | Великая Моравия, Киевская Русь, Первое Болгарское царство, Сербия |
| Регионы | Восточная Европа, Южная Европа |
| Статус | мёртвый язык |
| Вымер | к концу X века развился в церковнославянский язык |
| Классификация | |
| Категория | языки Евразии |
| Языковая семья |
|
| Письменность | старославянская кириллица, глаголица |
| Языковые коды | |
| ГОСТ 7.75–97 | цер, 777 (коды ISO и ГОСТ общие с церковнославянским языком) |
| ISO 639-1 | cu |
| ISO 639-2 | chu |
| ISO 639-3 | chu |
К концу X века под влиянием других славянских языков претерпел изменения, и рукописи, написанные позже этого периода, считаются написанными уже на церковнославянском языке. Старославянский язык, основанный лишь на одном из диалектов восточной группы южнославянской ветви славянских языков, не следует путать с праславянским языком, более древним языком, ставшим основой для всех славянских языков.
Название
В рукописях времени появления языка называется «славянским» или «словенским» (словѣньскъ). В V главе «Жития Мефодия» византийский император Михаил III говорит, обращаясь к Кириллу и Мефодию: «Вы бо ѥста селꙋнѧнина, да селꙋнѧне вьси чисто словѣньскы бесѣдѫѭть» (вы же есть селуняне, да селуняне все чисто по-славянски беседуют). В XV главе говорится о том, что Мефодий перевёл книги на славянский язык: прѣложи въ бързѣ вьсѧ книгы ѿ грьчьска ѩзыка въ словѣньскъ (перевёл быстро все книги с греческого языка на славянский), а в XVII главе — что ученики Мефодия после его смерти отслужили службу, в том числе и на славянском языке: слꙋжьбѫ цьркъвьнѫѭ латиньскы, грьчьскы и словѣньскы сътрѣбиша (службу церковную по-латыни, по-гречески и по-славянски отслужили). Использует это название и писатель Иоанн Экзарх.
В русской литературе XVIII — начала XIX века язык первых славянских текстов также называли «славянским», «славенским» или «славянщиной» (у М. В. Ломоносова, А. С. Шишкова и др). Термин «древнецерковнославенский язык» (нем. Altkirchenslawische, англ. Old Church Slavonic) использовал Ломоносов в 1758 году, «церковнославянский» впервые употребил А. Х. Востоков, он же встречается у Н. И. Надеждина в 1836 году в статье «Европеизм и народность в отношении к русской словесности». М. А. Максимович в своих работах 1830—1840-х годов использовал термины «церковнославянский язык» и «старославянский язык». И. И. Срезневский в 1849 году говорил о «старославянском наречии».
В опубликованных в 1919 году «Лекциях по фонетике старославянского (церковнославянского) языка» Ф. Ф. Фортунатов предложил разграничить понятия «старославянский язык» и «церковнославянский язык», назвав язык, на котором были написаны первые памятники славянской литературы, «старославянским», а современный язык церковной литературы — «церковнославянским».
Термин «старославянский» на сегодня является наиболее принятым в современной русскоязычной науке, но встречается также в литературе и понятие «древнеславянский» (Н. И. Толстой, Ф. Мареш, Н. А. Мещерский, М. М. Копыленко). Термин славянизм можно применить к заимствованиям как из старославянского, так и церковнославянского языка.
В литературе южных славянских народов имеется разночтение в наименовании языка: в болгарской традиции он называется «древне-» или «староболгарский язык» (иногда и в немецкой: Altbulgarisch), а в современной Северной Македонии его иногда называют «старомакедонский». Но чаще всего он носит название «староцерковнославянский»:
|
|
Происхождение

Появление старославянского языка связывают с именами Кирилла и Мефодия, которые взялись переводить богослужебные книги (некоторые части Библии: Евангелие, Псалтирь, паремии, и др.) на язык славян. Диалектной основой старославянского языка стал один из говоров славян, живших в IX веке в окрестностях Солуни — родного города Кирилла и Мефодия, которые также говорили на нём. Современные исследователи относят этот говор к восточной группе южнославянской ветви праславянского языка. В те времена различия между славянскими языками были ещё невелики, поэтому старославянский язык смог успешно претендовать на роль общеславянского литературного языка.
Исторический интерес представляют существовавшие раньше другие теории о диалекте, на основании которого была разработана старославянская письменность[уточнить].
Болгарская теория
Согласно теории, выдвинутой П. Шафариком, а позже разработанной А. Лескином, старославянский язык на самом деле является древнеболгарским языком, из которого впоследствии развился современный болгарский язык. Эта теория в настоящее время поддерживается подавляющим большинством болгарских лингвистов[источник не указан 2167 дней].
Македонская теория
Сторонником македонской (болгаро-македонской) теории был Игнатий Ягич и его ученик Ватрослав Облак, который организовал диалектологическую экспедицию в район Салоник в 1892 году, в ходе которой выявил связь македонских говоров болгарского языка со старославянским языком. В. Облак использует для этих диалектов термин «болгаро-македонские» (bulgarisch-macedon. Dialecte) и «западноболгарские» и пишет о болгаро-македонском происхождении старославянского языка (bulgar.-macedonische Provenienz des Altsloven).
Паннонско-каринтийская теория
Согласно паннонской теории, письменность старославянского языка была разработана на основе языка славян Каринтии и Паннонии, являвшихся предками современных словенцев. Сторонниками этой теории выступали Ерней Копитар и Франц Миклошич. Они утверждали, что немецкие, латинские и венгерские заимствования в текстах на старославянском языке можно объяснить только тем, что письменность была разработана на основе диалекта паннонских славян. Копитар также утверждал, что первая славянская Библия появилась именно у указанных славянских племён, однако исследования И. Ягича, В. Облака, М. Фасмера и В. Щепкина показали несостоятельность теории. Все данные говорят о том, что миграционные процессы протекали более сложно. Балканы заселялись миграционными потоками из западной и восточной Паннонии. Судя по направлению изоглосс, к северу от Дуная в древней Паннонии существовала диалектная общность, к которой восходят истоки южнославянских языков и диалектов.
История
На данный момент вопрос существования у древних славян письменности до миссии Кирилла и Мефодия является предметом научных дискуссий. Ряд исследователей (В. А. Истрин, Л. П. Якубинский, С. П. Обнорский, Б. А. Ларин, П. Я. Черных, А. С. Львов) высказывал предположение о наличии письменности у славян до деятельности христианских миссионеров. О возможности её существования действительно косвенно свидетельствуют упоминание о ней в ряде исторических источников: в хронике Титмара Мерзебургского, «житиях Мефодия и Константина», записях Ибн Фадлана и Фахр-и Мудаббира, «Книге росписи известий об учёных и именах сочиненных ими книг» Ан-Надима, книге «Золотые копи и россыпи самоцветов» Аль-Масуди, русско-византийских договорах 911 и 945 годов. Однако, самих литературных памятников дохристианской письменности до сих пор не обнаружено.
Создание азбуки старославянского языка

Создание письменности на старославянском языке связано с деятельностью миссионеров братьев Кирилла и Мефодия в процессе христианизации славян. В ходе назревавшего конфликта между Константинопольским патриархом и Римским папой великоморавский князь Ростислав в 862 году обратился к императору Византии Михаилу III с просьбой направить в его государство учителей, священников или епископа, которые бы заложили в Великой Моравии основы собственного церковного управления. Император дал согласие и в качестве миссионеров выбрал братьев Кирилла и Мефодия, так как они происходили из города Фессалоники, вокруг которого проживали славянские племена, и неплохо разговаривали на славянских языках. Перед тем как отправиться в Моравию, в 863 году с помощью брата Мефодия и учеников Кирилл составил старославянскую азбуку и перевёл на старославянский язык с греческого основные богослужебные книги. О времени изобретения старославянской азбуки свидетельствует сказание современника царя Симеона I болгарского монаха Черноризца Храбра «О письменах». Он пишет:
Если же спросить славянских грамотеев так: кто вам письмена сотворил или книги перевел, то все знают и, отвечая, говорят: святой Константин Философ, нареченный Кириллом — он нам письмена сотворил и книги перевел, и Мефодий, брат его. Поскольку ещё живы видевшие их. И если спросить, в какое время, то знают и говорят, что во время Михаила, царя греческого, и Бориса, царя болгарского, и Ростислава, князя моравского, и Коцела, князя блатенского, в лето от сотворения всего мира 6363.
Оригинальный текст (ст.-слав.)Аще ли въпросиши словѣньскыѧ боукарѧ, глаголѧ: «Къто вы письмена сътворилъ есть, или кънигы прѣложилъ?» — То вьси вѣдѧтъ и отъвѣщавъше рекутъ: «Свѧтыи Костанътинъ Философъ, нарицаемыи Кѵрилъ, тъ намъ письмена сътвори и кънигы прѣложи, и Меѳодие, братъ его. Суть бо еще живи иже суть видѣли ихъ». И аще вопросиши: «в кое времѧ?» то ведѧтъ и рекутъ: «ѧко въ врѣмена Михаила, цѣсарѧ грьчьска, и Бориса, кънѧза блъгарьска, и Растица кънѧза моравьска, и Коцелѧ кънѧза блатьньска въ лѣто же отъ съзъданьѧ вьсего мира 6363»
Христианские книги переводились с греческого языка на один из диалектов южных славян, живших рядом с городом Салоники, который был понятен и другим славянам.
На данный момент среди исследователей нет единой точки зрения, какая из двух известных старославянских азбук была разработана Кириллом — глаголица или кириллица. Однако, большинство учёных склоняется к мнению, что более древним старославянским алфавитом, созданным Кириллом Философом, является глаголица, а кириллица была создана позже на основе греческого алфавита. Лингвистический анализ старейших славянских литературных памятников показал, что тексты, написанные на глаголице, имеют гораздо больше архаизмов (в морфологии и лексике), чем тексты, написанные на кириллице. На глаголице написано большинство ранних старославянских текстов (Миссал, Евангелие, Псалтирь, молитвы, проповеди и жития святых). Глаголицей изначально были написаны и «Жития Кирилла и Мефодия», которые позже были переписаны кириллицей. На глаголице Кирилл написал и своё поэтическое произведение «Проглас», защищавшее славянскую азбуку и славянские переводы Библии. Сторонники этой точки зрения считают, что кириллица была создана в X веке учеником Кирилла и Мефодия Климентом Охридским (в связи с этим её второе название «климентица»). Согласно другой теории, кириллица была создана на 30—40 лет позже глаголицы в Болгарии при участии болгарского царя Симеона I и болгарских священников Константина Преславского и Иоанна Экзарха. Из 38 букв старославянской кириллицы 24 созданы на основе греческого алфавита, причём некоторые заимствованы чисто механически (например Д, Т, П, И). К ним были добавлены 19 букв для обозначения звуков, специфических для славянского языка и отсутствующих в греческом.
- Старославянские азбуки
-
Глаголица -
Кириллица
Распространение языка

В Моравии Кирилл и Мефодий вместе с учениками (Климентом, Наумом, Ангеларием, Гораздом и Саввой) продолжали переводить церковные книги с греческого на старославянский язык, обучали славян чтению, письму и ведению богослужения на старославянском языке. Находясь в Моравии и Паннонии, Кирилл и Мефодий перевели с греческого на старославянский язык Номоканон, большое количество литургических книг и первый славянский правовой кодекс — Закон судный людем. В переводческой деятельности Кирилла и Мефодия в Моравии и Паннонии лексический состав старославянского языка обогатился словами чешско-моравского происхождения, а также заимствованиями из поздней латыни или древневерхненемецкого языка, бытовавшими на территории Великой Моравии, которые получили в научной литературе название моравизмов.
Деятельность братьев в Моравии с самого начала столкнулась с ожесточённым сопротивлением со стороны германского духовенства, считавшего эти территории традиционно своими и распространявшее здесь христианские обряды на латинском языке. В результате в 867 году братья были вынуждены отправиться в Рим, чтобы оправдать свои действия перед папой. По дороге в Рим они посетили Блатенское княжество, где в Блатнограде по поручению князя Коцела обучали славян книжному делу и богослужению на славянском языке.
В Венеции они были вынуждены вступить в спор со сторонниками преобладавшей в то время в христианской церкви так называемой трёхъязычной ереси, согласно которой священное писание могло существовать исключительно на трёх языках: латинском, греческом и древнееврейском. В споре со своими оппонентами Кирилл отстаивал право на создание старославянской азбуки:
Разве не идет от Бога дождь одинаково на всех, или солнце не сияет для всех, или вся тварь не дышит одним воздухом? Как же вы не стыдитесь думать, что, кроме трёх языков, все остальные племена и языки должны быть слепыми и глухими?
По прибытии в Рим Кирилл передал римскому папе Адриану II обретённые им ранее в Херсонесе мощи святого Климента, после чего папа утвердил богослужение на славянском языке, и переведённые книги приказал положить в римских церквях. По велению папы Формоз (епископ Порто) и Гаудерик (епископ Веллетри) посвятили в священники трех братьев, путешествовавших с Кириллом и Мефодием. В 869 году в Риме Кирилл умер, а Мефодий в следующем году вернулся в Моравию уже в звании архиепископа, где вновь встретил сопротивление германского духовенства. Ситуация осложнялась тем, что после поражения князя Ростислава от Людовика Немецкого моравским князем стал его племянник Святополк, попавший под немецкое политическое влияние. При нём Мефодий даже был заключён в один из швабских монастырей — Райхенау, но был освобождён через три года после вмешательства папы Иоанна VIII, который, впрочем, также запретил и богослужение на славянском языке, разрешив только проповеди. После освобождения Мефодий в обход запрета папы продолжал богослужения на славянском языке, крестил чешского князя Борживоя и его супругу Людмилу. В 879 году Мефодию удалось получить в Риме папскую буллу, разрешающую богослужение на славянском языке. После смерти Мефодия его преемником в Моравии стал его ученик Горазд Охридский.
При Горазде противники славянской письменности в Моравии добились у папы Стефана V запрещения славянского языка в церковной литургии, а ученики Мефодия были изгнаны из Моравии. Несмотря на это, распространение письменности на старославянском языке в Моравии и Чехии сразу не прекратилось. Известны литературные памятники, написанные в этих странах глаголицей на старославянском языке в X и XI веках — Киевские листки, Пражские отрывки и другие. С XI века западные славяне в письменности используют латинский алфавит, на котором, в том числе, были написаны в XI—XII веках и Фрейзингенские отрывки — древнейший текст на славянском языке, записанный латиницей.
Ученики Мефодия, покинув Моравию, частично отправились к хорватам, а частично — в Болгарию, где продолжили дело развития славянской письменности. Именно Болгария и стала в конце IX века центром распространения письменности на старославянском языке. Здесь сформировались две крупные школы — Охридская и Преславская, где творили знаменитые болгарские книжники — Климент Охридский, Наум Охридский, Иоанн Экарх, Константин Преславский и Черноризец Храбр.
В X веке, вместе с принятием христианства, старославянский в качестве литературного языка начинает использоваться на Руси.
Памятники старославянского языка
Литературные памятники на старославянском языке, относящиеся к IX веку и написанные Кириллом и Мефодием или их учениками, не дошли до нашего времени. Древнейшие надписи датируются X веком, однако большинство крупных известных памятников создано в XI веке. Часть из них написана глаголицей, часть — кириллицей. Практически все глаголические памятники (за небольшим исключением) написаны в средневековой Болгарии и являются более близкими и качественными копиями первых переводов с греческого. В их грамматическом строе и звуковой системе языка отражается более раннее время их создания. Что же касается лексики, то она характеризуется большим количеством непереведённых греческих слов. Кириллические памятники отражают более позднее состояние старославянского языка. В ряде случаев они представляют собой не копии, а новые переводы с греческого и являются менее точными по отношению к оригиналам по сравнению с глаголическими памятниками. Практически все известные литературные памятники на старославянском языке не датированы, и время их создания восстановлено приблизительно, на основании палеографических данных и знаний о состоянии языка на тот или иной момент.
Г. А. Хабургаев, А. М. Селищев и [чеш.] называют ряд текстов, которые можно отнести к литературным памятникам старославянского языка. А. А. Зализняк добавил к списку старославянских текстов открытый позже Новгородский кодекс:
| Тексты на глаголице:
| Тексты на кириллице
|
Преобразование в церковнославянский язык
Распространившись среди славянских народов в качестве литературного языка, старославянский под влиянием живой речи народов, ставших его использовать, практически сразу начал претерпевать на местах изменения. Считается, что к концу X века «классический» старославянский язык перестал употребляться при письме, и тексты, созданные позже этого периода, считаются написанными на одном из изводов церковнославянского языка.
В работах учёных существуют разночтения, к какому языку — старославянскому или церковнославянскому — относить литературные памятники, созданные в период становления местных редакций общеславянского книжного языка. Хабургаев и Селищев относят их к местным изводам старославянского языка, а Изотов, Маршева, Шушарина и Асадов — уже к первым памятникам местных изводов церковнославянского языка. Такое деление условно, но, в любом случае, эти тексты уже отражали особенности местных языков:
| Чешский извод: (на глаголице)
| Паннонский извод: (на латинице)
| Древнерусский извод (на кириллице)
|
Значение старославянского языка
Для лингвистики значение старославянского языка определяется, прежде всего, его древностью, благодаря чему он ближе всех других славянских языков стоит к гипотетическому праславянскому языку.
Являясь в IX—X веках литературным языком большинства славянских народов, оказал благотворное влияние на формирование многих молодых тогда славянских языков, обогатив, например, русский язык, отвлечёнными понятиями, не имевшими ещё своих названий. А разработанная для старославянского языка кириллица в дальнейшем легла в основу русской, украинской, белорусской, македонской, болгарской и сербской азбук. Также разработанная для старославянского языка глаголица до 60-х годов XX века использовалась в Хорватии для католических богослужений на церковнославянском языке по глаголическому обряду.
Лингвистические черты
Фонетика
Структура слога
Слог строился на основе закона восходящей звучности, как и во всех славянских языках того времени. Звуки в слоге могли располагаться только в порядке возрастания звучности:
- фрикативный;
- смычный;
- носовой сонорный или в (м, н, в);
- плавный (сонорный) — р, л;
- гласный,
то есть начиная от наименее звучных и заканчивая наиболее звучными.
Слог заканчивался плавным или гласным («закон открытого слога»), присутствие в слоге звуков из остальных групп было не обязательно. Соседство звуков из одной группы было возможно только, если они могли относиться к разным слогам.
Вместе с тем была тенденция избегать слишком резких переходов в звучности, так что часто возникали вставные согласные, [зр]>[здр], [ср]>[стр].
Гласные
Старославянский язык имел 11 гласных фонем, которые различались следующими признаками:
- ряд (зона образования, степень продвинутости языка вперёд или назад): гласные переднего и непереднего ряда;
- подъём (степень подъёма языка к нёбу): гласные верхнего, среднего и нижнего подъёма;
- назальность/неназальность: носовые и чистые гласные;
- лабиализация (огубленность).
| Подъём | Ряд | ||
|---|---|---|---|
| Передний | Средний | Задний | |
| Верхний | /i/ и | /ɨ/ ꙑ | /u/ у |
| Средний | /ɪ̆/ ь | /о/ о | |
| /e/ є | /ɤ̆/ ъ | ||
| /ɛ̃/ ѧ | /ɔ̃/ ѫ | ||
| Нижний | /æː/ ѣ | /а/ а | |
Фонетическая система характеризовалась наличием сверхкратких (редуцированных, в старой терминологии «глухих») звуков /ъ/ и /ь/, которые могли находиться в слове в сильной позиции (приближаясь более отчётливо к гласным полного образования) или в слабой. Позиции редуцированных определяются с конца слова.
Выделяется три слабых позиции:
- в абсолютном конце неодносложного слова;
- перед слогом с гласным полного образования;
- перед слогом с редуцированным в сильной позиции;
Сильные позиции:
- перед слогом с редуцированным в слабой позиции;
- в начале слога под ударением (условно);
- на конце односложного слова.
Впоследствии редуцированные в слабой позиции исчезли из произношения, это явление называется «падением редуцированных». В старославянских памятниках отражены начальные стадии этого процесса.
Согласные
Старославянский язык имел 26 согласных фонем (27 с учётом /ф/, входящей только в заимствованные слова), различающихся по следующим признакам:
- место образования;
- способ образования;
- участие голоса (глухой/звонкий);
- дополнительная артикуляция (твёрдый/полумягкий/мягкий).
| Губные | Зубные | Средненёбные | Задненёбные | |
|---|---|---|---|---|
| Носовые | /m/ м | /n/ н | ||
| Взрывные | /p/ п — /b/ б | /t/ т — /d/ д | /k/ к — /g/ г | |
| Фрикативы | (/f/) ф — /v/ в | /s/ с — /sʲ/ сь — /z/ з | /ɕ/ ш — /ʑ/ ж | /x/ х |
| Аффрикаты | /t͡sʲ/ ц — /d͡zʲ/ s | /ɕ͡tʲ/ щ — /ʑ͡dʲ/ жд | ||
| Аппроксиманты | /j/ и | |||
| Дрожащие | /r/ р — /rʲ/ рь | |||
| Боковые | /ɫ/ л — /lʲ/ ль |
Примечания к таблице:
- В ряде памятников (например, в Супрасльской рукописи и Енинском апостоле) фонемы /д’з'/ и /з/ не различаются
- В памятниках отражена как взрывная /г/ (къникьчиѩ — Мариинское четвероевангелие), так и фрикативная (книхчиѩ — Супрасльская рукопись)
Морфология
Глагол
В старославянском было четыре типа прошедших времён — два простых (аорист, имперфект) и два сложных, то есть составных (перфект, плюсквамперфект).
Аорист
Старославянский простой аорист образовывался только от основ инфинитива на согласный, то есть от основ I типа, а также от основ III типа.
Таблица аориста согласно учебнику Захаровой.
| вид времени | аорист | |||
|---|---|---|---|---|
| простой (асигматический) | сигматический | сигматический на гласную | ||
| ед. число | 1-е лицо | идъ | идохъ | копахъ |
| 2-е лицо | иде | иде | копа | |
| 3-е лицо | иде | иде | копа | |
| дв. число | 1-е лицо | идовѣ | идоховѣ | копаховѣ |
| 2-е лицо | идета | идоста | копаста | |
| 3-е лицо | идете | идосте | копасте | |
| мн. число | 1-е лицо | идомъ | идохомъ | копахомъ |
| 2-е лицо | идете | идосте | копасте | |
| 3-е лицо | идѫ | идошѧ | копяшѧ | |
Имперфект
Формы имперфекта обычно употреблялись в старославянских текстах в тех случаях, когда необходимо было указать на действие (или состояние), совершавшееся в прошлом как длительный акт, иногда повторявшийся в прошлом, включавший в себя рад составных моментов.
Обозначая действие (или состояние) длительное, имперфект обычно образовывался от основ несовершенного вида.
В отличие от аориста все имперфектные образования, независимо от того, были ли они произведены с суффиксом [-ах-] или [-ěах-], спрягались одинаково.
Википедия на старославянском языке
Существует раздел Википедии на старославянском языке («Википедия на старославянском языке»). По состоянию на 21:51 (UTC) 11 июля 2025 года раздел содержит 1301 статью (общее число страниц — 5868); в нём зарегистрировано 27 868 участников, один из них имеет статус администратора; 34 участника совершили какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 86 434.
См. также
- Склонение в старославянском языке
- Древнерусский язык
Комментарии
- В исторической литературе прежних лет его имя часто приводится как Фахр ад-Дин Мубарак-шах Марварруди. Английский востоковед [англ.], опубликовавший в 1927 году часть рукописи «Тарих-и Фахр уд-дин Мубарак-шах», по ошибке приписал её авторство (Faḵr-al-Dīn Abū Saʿīd Mobārakšāh b. Ḥosayn Marverūdī), придворному поэту Гуридов, умершему в 1205 году. Как позже установил индийский ученый Ага Абдус-Саттар Хан (Abdus-sattar Khan), на самом деле, рукопись принадлежала перу историка Фахр-и Мудаббиру, по прозвищу Мубаракшах.
- В статье 2001 года «Новгородская псалтырь начала XI века — древнейшая книга Руси» (Архивная копия от 27 января 2020 на Wayback Machine) А. А. Зализняк и В. Л. Янин отнесли текст Новгородского кодекса к русскому изводу церковнославянского языка. Однако в более позднем докладе на XIII международном съезде славистов в 2003 году (Архивная копия от 15 июля 2014 на Wayback Machine) А. А. Зализняк отнёс его к «просто старославянскому тексту», отдельно подчеркнув его древность тем, что на момент создания памятника русского извода церковнославянского языка ещё не существовало:
Как и использование одноеровой графической системы, этот факт свидетельствует о том, что памятник принадлежит к более древнему и качественно иному периоду развития русской письменности, чем памятники 2-й половины XI века. Русского извода славянской письменности как системы на данном этапе ещё нет. В сущности перед нами ещё просто старославянский текст с некоторым числом ошибок.
- Селищев относит к нему ещё и Киевские глаголические листки, но большинство авторов считает, что они написаны на классическом старославянском языке, практически без местных влияний.
Примечания
- Encyclopedia of Indo-European Culture / Edited by James Mallory and D.Q. Adams. — Routledge, 1997. — P. 301. — 875 p. — ISBN 978-1884964985.
- Старославянский язык // Литературная энциклопедия / Коммунист. акад., Секция лит., искусства и яз.; отв. ред. В. М. Фриче. — М.: Изд-во Коммунист. акад., 1939. — Т. 11. — 824 с.
- Пипер, Предраг. Увод у славистику I. — Електронско издање на Интернету, прегледано и делимично прерађено. — Београд, 2000. Архивировано 23 июня 2018 года.
- Старославянский язык // Энциклопедия «Кругосвет».
- И. А. Шушарина Архивная копия от 14 июля 2014 на Wayback Machine. Введение в славянскую филологию: учебное пособие. Церковнославянский язык как поздний вариант старославянского. стр 160 Архивная копия от 14 июля 2014 на Wayback Machine
- Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки: Грамматика, упражнения, тексты: Учебное пособие для средних и высших учебных заведений. — М.: ИОСО РАО, 2001. — 240 с. — ISBN 5-7552-0045-9. Архивировано 14 июля 2014 года.
- Маршева, Лариса Ивановна. Праславянский, церковнославянский, русский… Православие.Ru (19 октября 2001). Дата обращения: 22 июня 2018. Архивировано 31 мая 2018 года.
- Асадов, Захир Вахид. Исторические основы архаических явлений в современном русском языке. Монография. — Saarbrücken, Germany: LAP Lambert Academic Publishing. — С. 13. — 388 с. — ISBN 978-3-8473-3717-1. Архивировано 13 августа 2018 года.
- Житие Мефодия // Библиотека литературы Древней Руси / Подготовка текста и перевод О. А. Князевской, комментарии А. А. Алексеева ; РАН. Ин-т рус. лит. (Пушкинский дом) ; под. ред. Д. С. Лихачёва и др.. — СПб.: Наука, 1999. — Т. 2: XI—XII века. — 555 с. — ISBN 5-02-028309-6.
- Ломоносов, Михаил Васильевич. Предисловие о пользе книг церьковных в российском языке // Избранные произведения. — Л.: Советский писатель, 1986. — С. 473—478. — (Библиотека поэта; Большая серия).
- Надеждин, Николай Иванович. Европеизм и народность в отношении к русской словесности // «Телескоп». — 1836. — № 1.
- Максимович, Михаил Александрович. История древней русской словесности / Соч. Михаила Максимовича. Кн. 1. — Киев: Унив. тип., 1839.
- Максимович, Михаил Александрович. Начатки русской филологии / Соч. Михаила Максимовича. Кн. 1. — Киев: тип. Ф. Глихсберга, 1848.
- Срезневский, Измаил Иванович. Мысли об истории русского языка : (Чит. на акте С.-Петерб. ун-та 8 февр. 1849 г.) / [Соч.] И.И. Срезневского. — СПб.: тип. воен.-учеб. заведений, 1850. — 210 с.
- Фортунатов, Филипп Фёдорович. Избранные труды / Акад. Ф. Ф. Фортунатов ; [Ред. коллегия: д-р филол. наук М. Н. Петерсон (отв. ред.) и др.] ; [Вступ. статья проф. М. Н. Петерсона] ; Акад. наук СССР. Отд-ние языка и литературы. — М.: Учпедгиз, 1957. — Т. 2: Лекции по фонетике старославянского (церковнославянского) языка : Сравнительная морфология индоевропейских языков. О преподавании грамматики русского языка в средней школе. — С. 5—6. — 471 с. Оригинальный текст (рус.)Старославянским, или церковнославянским, языком называется тот древний южнославянский язык, на который в IX веке было переведено священное писание… с течением времени старославянский язык обратился у нас в тот искусственный, искажённый язык, который употребляется теперь в богослужении и называется церковнославянским языком. Для того чтобы не смешивать с этим ломаным языком тот древний церковнославянский язык, который мы открываем при изучении древнейших его памятников, я называю последний языком старославянским. Подобную же судьбу, как в России, старославянские тексты имели в Сербии и в Болгарии, и, таким образом, кроме старославянских текстов русской редакции, мы находим старославянские тексты сербской редакции, например Симеоново Евангелие, и старославянские тексты болгарской редакции, например Болонскую псалтырь. Но, кроме старославянских памятников этих трёх редакций, вносивших в старославянские тексты примесь русского, сербского и болгарского языков, существуют также древние памятники старославянского языка, которые не обнаруживают признаков ни одной из этих редакций и представляют чистый старославянский язык: это так называемые „паннонские“ памятники старославянского языка.
- Славянизм // Российский гуманитарный энциклопедический словарь. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС: Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та, 2002. Архивировано 9 августа 2014 года. Архивированная копия. Дата обращения: 15 июня 2019. Архивировано 9 августа 2014 года.
- Lunt, 2001, pp. 3—4.
- Leskien A. Grammatik der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache. — 2.-3. Aufl.. — Heidelberg, 1919.
- Henniger J. Bulgarian and macedonian // The Encyclopedia of Language and Linguistics, 10 Vols / R. E. Asher & J. M. Y. Simpson (eds.). — Oxford ; New York: Pergamon Press, 1994. — Vol. 1: A to Bur. — P. 429. — ISBN 978-0080359434.
- Селищев, 1951, с. 10.
- Верещагин, Евгений Михайлович. Из истории возникновения первого литературного языка славян : Переводческая техника Кирилла и Мефодия / Моск. гос. ун-т им. М. В. Ломоносова. Науч.-метод. центр рус. яз.. — М.: Издательство Моск. ун-та, 1971. — 255 с. Архивировано 21 октября 2013 года. Оригинальный текст (рус.)О языковом единстве славян кирилло-мефодиевской эпохи говорится в статье М. Чейки и А. Лампрехта; в подтверждение своего тезиса они используют исторические, социологические, а также глоттохронологические аргументы. Я.Бауэр прибавил к ним аргументы синтетического характера. Именно это единство славян в языковом отношении в IX веке и сделало, по мнению Б. С. Ангелова, возможным создание общего для них всех литературного языка, а также обусловило возникновение общеславянской литературы. В. В. Виноградов, излагая концепцию Н. И. Толстого, пишет по этому поводу: „В IX веке славянские языки, по мнению А. Мейе, Н. С. Трубецкого и Н. Н. Дурново, были ещё настолько структурно близки друг к другу, что сохраняли общее состояние праславянского языка позднего периода“. Ср. также аналогичную позицию П. С. Кузнецова.
- Oblak, Vatroslav. Zur Würdigung des Altslovenischen (нем.) // Archiv für slavische Philologie. — 1893. — Bd. XV. — S. 365, 369.
- Ђорђић, Петар. Историја српске ћирилице: Палеографско-филолошки прилози. — треће издање. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 1990. — С. 19—20.
- Beiträge zur Ethnologie und darauf begründete Studien Архивная копия от 15 сентября 2018 на Wayback Machine, Berlin, 1871, S. 492.
- Ремнёва М. Л., Чернец Л. В., Маркина Л. А., Архангельская А. В., Семёнов В. Б. и др. Паннонская теория. Лингвокультурологический тезаурус «Гуманитарная Россия». Палеославистика. Филологический факультет МГУ (2009). Дата обращения: 22 июня 2018. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Цейтлин Р. М. Копитар // Краткая литературная энциклопедия / Глав. ред. А. А. Сурков. — М.: Сов. энциклопедия, 1966. — Т. 3: Иаков - Лакснесс. — 975 с.
- Куркина Л. В. Паннонославянская языковая общность в системе диалектных отношений праславянского языка // Славянское языкознание. XI Международный съезд славистов. М.: "Наука, 1993. С. 36—45
- Куркина Л. В. Лексика как источник реконструкции динамики диалектных отношений на карте праславянского языка Архивная копия от 13 мая 2021 на Wayback Machine // О семиотике и её исследователе: Памяти Маргариты Ивановны Лекомцевой. Тарту: Ruthenia, 2019. С. 42—60. ISBN 978-9949-77-974
- Истрин В. А. Дохристианская письменность славян // Возникновение и развитие письма / Акад. наук СССР. — М.: Наука, 1965. — С. 442—466. — 599 с. Архивировано 3 октября 2015 года.
- Ковалевская, Евгения Григорьевна. Избранное, 1963-1999 / Е. Г. Ковалевская ; Под ред. д-ра филол. наук проф. К. Э. Штайн. — СПб. — Ставрополь: Изд-во СГУ, 2012. — С. 42—43. — 687 с. — ISBN 978-5-88648-801-2. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Титмар Мерзебургский. Хроника. 6.23 Архивная копия от 10 мая 2012 на Wayback Machine
- Брайчевский, Михаил Юлианович. Утверждение христианства на Руси / М. Ю. Брайчевский; АН УССР, Ин-т археологии. — Киев: Наукова думка, 1989. — С. 78. — 294 с. — ISBN 5-12-001172-1.
- Бартольд В. В. О письменности у хазар // Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов / В. В. Бартольд. — М.: «Восточная литература» РАН, 2002. — С. 466. — 757 с. — (Классики отечественного востоковедения). — ISBN 5-02-018339-3.
- Гаркави, Авраам Яковлевич. Из сочинений Абуль-Хасана Али ибн-Хуссейна, известного под прозванием Аль-Масуди (писал от 20 или 30 до 50-х годов X века по Р. X.) // Сказание мусульманских писателей о славянах и русских : с половины VII века до конца X века по Р. Х / А. Я. Гаркави. — Изд. 2-е. — М.: URSS : Ленанд, 2015. — 308 с. — ISBN 978-5-9710-2310-4.
- Обнорский С. П. Язык договоров русских с греками // Язык и мышление : [сборник статей] = Le langage et la mentalité / Акад. наук СССР, Ин-т языка и мышления ; [ред. изд. И. И. Мещанинов]. — М. ; Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1936. — Т. 6/7. — 345 с.
- Фролов Н. К. , Белякова С. М., Новикова Л. А. Введение в славянскую филологию : [Учеб. пособие]. — Тюмень: Тюменский гос. ун-та, 2002. — С. 124. — 175 с.
- Попов В., протоиерей. Слава вам, братья, славян просветители! // Образ. — Воронежская духовная семинария, 2000. — № 3. Архивировано 24 октября 2007 года.
- «Сказание о письменах» черноризца Храбра // «Москва». — 1990. — № 9. Архивировано 4 марта 2016 года.
- Хабургаев, Георгий Александрович. Первый этап // Первые столетия славянской письменной культуры : Истоки древнерус. книжности. — М.: Изд-во МГУ, 1994. — 179 с. — ISBN 5-211-02764-7.
- Истрин В. А. 1100 лет славянской азбуки: 863—1963. — М.: Наука, 1988. — С. 135—158.
- Щеулин, 2007, с. 221—222.
- Ђорђић, Петар. Историја српске ћирилице: Палеографско-филолошки прилози. — треће издање. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 1990. — С. 22.
- Шницер, Яков Борисович. Иллюстрированная всеобщая история письмен / Я. Б. Шницер. — СПб.: А. Ф. Маркс, 1903. — С. 222—223. — 264 с.
- Delovi studija iz knjige Proglas Konstantina-Ćirila (босн.). Filozofski fakultet u Novom Sadu. Дата обращения: 22 июня 2018. Архивировано из оригинала 30 июня 2017 года.
- Лабан, Драган. Црквенословенско писмо (серб.). laban.rs (2005). Дата обращения: 22 июня 2018. Архивировано 22 июня 2018 года.
- Азаревич Д. И. часть 1 // История византийского права. — Ярославль: Тип. Г. В. Фалька, 1876. — С. 97—98. — 118 с.
- Цыпин, 1994.
- Максимович, Кирилл Александрович. Мефодиевские переводы византийских правовых текстов // Труды ежегодной богословской конференции ПСТГУ. XIX Ежегодная богословская конференция ПСТГУ: Материалы. — М.: Изд-во ПСТГУ, 2009. — Т. I. — С. 37—40. Архивировано 14 июля 2014 года.
- Коваленко К. И. Моравизмы в азбуковниках XVI—XVII веков // VII Севастопольские Кирилло-Мефодиевские чтения: сборник научных работ. Севастополь: Гит Пак, 2013. С. 159—167
- Димитрий Ростовский. Жизнь и труды преподобных отцов наших Мефодия и Константина, в монашестве Кирилла, учителей славянских // Жития святых святителя Димитрия Ростовского. — М.: Воскресение, 2016. — Т. 5: Май. — 733 с. — ISBN 978-5-699-87881-9.
- Малышевский, Иван Игнатьевич. V Деятельность Константина и Мефодия в Моравии и Паннонии и по выходе отсюда до кончины св. Константина в Риме // Святые Кирилл и Мефодий. — 1885.
- Хабургаев, 1974, с. 25.
- Селищев, 1951, с. 67.
- Хабургаев, 1974, с. 39.
- Хабургаев, 1974, с. 40.
- Селищев, 1951, с. 67—75.
- Хабургаев, 1974, с. 40—51.
- Старославянский словарь, 1994, с. 13—25.
- Зализняк, 2003, с. 190—212.
- Хабургаев, 1974, с. 5—6.
- Изотов, 2007.
- Хабургаев, 1974, с. 51—53.
- Селищев, 1951, с. 79—93.
- Селищев, 1951, с. 79.
- Хабургаев, 1974, с. 53.
- Селищев, 1951, с. 80.
- Селищев, 1951, с. 81.
- Селищев, 1951, с. 92.
- Селищев, 1951, с. 93.
- Селищев, 1951, с. 85.
- Селищев, 1951, с. 86.
- Селищев, 1951, с. 87.
- Селищев, 1951, с. 88.
- Adams D. Q., Mallory J. P. The Oxford Introduction To Proto-Indo-European And Indo-European World. — Oxford University Press. — Oxford, 2006. — P. 25—26.
- Розенталь Д. Э., Голуб И. Б., Теленкова М. А. Заимствования из славянских языков // Современный русский язык. — М.: Айрис-пресс, 2009.
- Лекции по старославянскому языку. Российско-таджикский (славянский) университет. Дата обращения: 22 июня 2018. Архивировано 1 декабря 2020 года.
- Веселич, Крешимир. Еще одна разрушенная традиция. Una fides. Дата обращения: 22 июня 2018. Архивировано 20 сентября 2011 года.
- Учебник Хабургаева, стр. 268
- Хабургаев Г. А. Старославянский язык. Учеб. пособие для студентов пед. ин-та по специальности № 2101 «Русский язык и литература». М., «Просвещение»,. — 1974.
- Захарова. Старославянский язык. — МГПУ, 2012.
- Википедия на старославянском языке: страница статистических данных
Литература
- Булич, Сергей Константинович. Церковно-славянский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1903. — Т. XXXVIII. — С. 83—87.
- Вайан, Андре. Руководство по старославянскому языку = Manuel du vieux slave / Пер. с франц. В. В. Бородич; под ред. и с предисл. В. Н. Сидорова. — М.: Издательство иностранной литературы, 1952. — 447 с.
- Горшков А. И. Старославянский язык. — 2-е. — М.: АСТ, Астрель, 2004. — 142 с. — (Высшая школа). — ISBN 5-17-014194-7, 5-271-03568-9.
- Дьяченко, Григорий Михайлович, протоиер. Полный церковно-славянский словарь (со внесением в него важнейших древне-русских слов и выражений) / Составил священник магистр Григорий Дьяченко. — М.: тип. Вильде, 1899. — 1120 с.
- Ёлкина Н. М. Старославянский язык. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1960.
- Зализняк, Андрей Анатольевич. Проблемы изучения Новгородского кодекса XI века, найденного в 2000 г. // Славянское языкознание. XIII Международный съезд славистов. Любляна, 2003 г. Доклады российской делегации. — М., 2003.
- Иванова Т. А. Старославянский язык: Учебник. — 2-е издание, испр. и доп. — СПб.: Изд-во СПбГУ, 1998. — 224 с. — 3000 экз. — ISBN 5-288-02012-4.
- Изотов А. И. Старославянский и церковнославянский языки. — М.: Филоматис, 2007. — 240 с. — 2000 экз. — ISBN 978-5-98111-084-8.
- Камчатнов А. М. Старославянский язык. Курс лекций. — 2-е. — М.: Флинта, Наука. — 152 с. — ISBN 5-89349-109-2, 5-02-011324-7.
- Кульбакин С. М. Древнецерковнославянский язык. I. Введение. Фонетика. — Харьков, 1911.
- Попов М. Б. Введение в старославянский язык. Учебное пособие. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. — 84 с. — ISBN 5-288-01842-1.
- Словарь старославянского языка = Slovník jazyka staroslověnského / Kurz Josef, Dostál Antonín, Štěrbová Markéta. — Praha: Československé Akademie Věd, 1958—1997. — Vol. I—IV. (рус.) (чешск.) (нем.) (лат.) (греч.)
- Селищев А. М. Старославянский язык. Часть 1: Введение. Фонетика. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1951. — 336 с. Архивная копия от 13 августа 2014 на Wayback Machine
- Селищев А. М. Старославянский язык. Часть 2: Тексты. Словарь. Очерки морфологии. — М.: Государственное учебно-педагогическое издательство Министерства Просвещения РСФСР, 1952. Архивная копия от 14 июля 2014 на Wayback Machine
- Старославянский язык // Литературная энциклопедия / Коммунист. акад., Секция лит., искусства и яз.; отв. ред. В. М. Фриче. — М.: Изд-во Коммунист. акад., 1939. — Т. 11. — 824 с.
- Старославянский словарь (по рукописям X—XI веков) : около 10 000 слов : [рус.] / Слав. ин-т Акад. наук Чеш. Респ., Ин-т славяноведения и балканистики Рос. АН; [Э. Благова и др.]; под ред. Р. М. Цейтлин, Р. Вечерки, Э. Благовой. — М. : Русский язык, 1994. — 842 с. — 5060 экз. — ISBN 5-200-01113-2.
- Хабургаев, Георгий Александрович. Старославянский язык : [Учеб. пособие для пед. ин-та по специальности № 2101 «Рус. яз. и литература»]. — М.: Просвещение, 1974. — 432 с.
- Цейтлин Р. М. Лексика старославянского языка (Опыт анализа мотивированных слов по данным древнеболгарских рукописей X—XI вв.). — М.: Наука, 1977.
- Цыпин, Владислав Александрович. Первые славянские переводы византийских «Номоканонов» // Церковное право : Курс лекций / Протоиерей В. Цыпин. — М., 1994. — 442 с.
- Щеулин, Василий Васильевич. Русский язык в историческом, социолингвистическом и этнокультурном аспектах рассмотрения. Ч. 1 / В. В. Щеулин ; Гос. образовательное учреждение высш. проф. образования «Липецкий гос. пед. ун-т». — Липецк: ЛГПУ, 2007. — 501 с. — ISBN 978-5-88526-312-7.
На иностранных языках
- Lunt, Horace Grey. Old Church Slavonic Grammar (англ.). — 7th. — Berlin, New York: Walter de Gruyter, 2001. — 264 p. — ISBN 3-11-016284-9.
- Huntley, David. Old Church Slavonic // The Slavonic languages (англ.) / Comrie, Bernard; Corbett, Greville G.. — London, New York: Routledge, 1993. — P. 125—187. — ISBN 0-415-04755-2.
- Sussex, Roland; Cubberley, Paul. The Slavic languages (англ.). — Cambridge: Cambridge University Press, 2006. — ISBN 978-0-521-22315-7.
- Vaillant, André. Manuel du vieux slave (фр.). — 2. — Paris: Institut d'études slaves, 1964. — Vol. I—II.
- Miklosich, Franz. Lexicon palaeosovenico-graeco-latinum (лат.). — Vindbonae: Guilelmus Braumueller, 1862—1865. — С. 1171.
- Miklosich, Franz. Radices linguae Slovenicae veteris dialecti (лат.). — Lipsae, 1845. — С. 147.
Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Старославянский язык, Что такое Старославянский язык? Что означает Старославянский язык?
Ne sleduet putat s praslavyanskim yazykom prayazykom ot kotorogo proizoshli drugie slavyanskie yazyki Ne sleduet putat s drevnerusskim yazykom razgovornym yazykom Drevnej Rusi Staroslavya nskij yazy k samonazvanie slo vѣnsk ѩzꙑ k pervyj slavyanskij literaturnyj yazyk osnovannyj na dialekte slavyan zhivshih v IX veke v okrestnostyah goroda Soluni vostochnaya gruppa yuzhnoslavyanskoj vetvi praslavyanskogo yazyka Pismennost razrabotana v seredine IX veka bratyami prosvetitelyami Kirillom i Mefodiem V IX XI vekah yavlyalsya literaturnym yazykom bolshinstva slavyanskih narodov i okazal vliyanie na formirovanie mnogih molodyh togda slavyanskih yazykov V kachestve alfavita dlya staroslavyanskogo yazyka ispolzovalis glagolica i kirillica S samogo nachala staroslavyanskij byl yazykom knizhno literaturnym i nikogda ne ispolzovalsya v kachestve sredstva bytovogo obsheniya Staroslavyanskij yazykSamonazvanie slovѣnsk ѩzꙑk ⱄⰾⱁⰲⱑⱀⱐⱄⰽⱏ ⱗⰸⱏⰺⰽⱏStrany Velikaya Moraviya Kievskaya Rus Pervoe Bolgarskoe carstvo SerbiyaRegiony Vostochnaya Evropa Yuzhnaya EvropaStatus myortvyj yazykVymer k koncu X veka razvilsya v cerkovnoslavyanskij yazykKlassifikaciyaKategoriya yazyki EvraziiYazykovaya semya indoevropejskaya semya slavyanskaya vetvyuzhnoslavyanskaya gruppaVostochnaya podgruppa dd dd Rodstvennye yazyki cerkovnoslavyanskij yazykPismennost staroslavyanskaya kirillica glagolicaYazykovye kodyGOST 7 75 97 cer 777 kody ISO i GOST obshie s cerkovnoslavyanskim yazykom ISO 639 1 cuISO 639 2 chuISO 639 3 chu K koncu X veka pod vliyaniem drugih slavyanskih yazykov preterpel izmeneniya i rukopisi napisannye pozzhe etogo perioda schitayutsya napisannymi uzhe na cerkovnoslavyanskom yazyke Staroslavyanskij yazyk osnovannyj lish na odnom iz dialektov vostochnoj gruppy yuzhnoslavyanskoj vetvi slavyanskih yazykov ne sleduet putat s praslavyanskim yazykom bolee drevnim yazykom stavshim osnovoj dlya vseh slavyanskih yazykov NazvanieV rukopisyah vremeni poyavleniya yazyka nazyvaetsya slavyanskim ili slovenskim slovѣnsk V V glave Zhitiya Mefodiya vizantijskij imperator Mihail III govorit obrashayas k Kirillu i Mefodiyu Vy bo ѥsta selꙋnѧnina da selꙋnѧne vsi chisto slovѣnsky besѣdѫѭt vy zhe est selunyane da selunyane vse chisto po slavyanski beseduyut V XV glave govoritsya o tom chto Mefodij perevyol knigi na slavyanskij yazyk prѣlozhi v brzѣ vsѧ knigy ѿ grchska ѩzyka v slovѣnsk perevyol bystro vse knigi s grecheskogo yazyka na slavyanskij a v XVII glave chto ucheniki Mefodiya posle ego smerti otsluzhili sluzhbu v tom chisle i na slavyanskom yazyke slꙋzhbѫ crkvnѫѭ latinsky grchsky i slovѣnsky strѣbisha sluzhbu cerkovnuyu po latyni po grecheski i po slavyanski otsluzhili Ispolzuet eto nazvanie i pisatel Ioann Ekzarh V russkoj literature XVIII nachala XIX veka yazyk pervyh slavyanskih tekstov takzhe nazyvali slavyanskim slavenskim ili slavyanshinoj u M V Lomonosova A S Shishkova i dr Termin drevnecerkovnoslavenskij yazyk nem Altkirchenslawische angl Old Church Slavonic ispolzoval Lomonosov v 1758 godu cerkovnoslavyanskij vpervye upotrebil A H Vostokov on zhe vstrechaetsya u N I Nadezhdina v 1836 godu v state Evropeizm i narodnost v otnoshenii k russkoj slovesnosti M A Maksimovich v svoih rabotah 1830 1840 h godov ispolzoval terminy cerkovnoslavyanskij yazyk i staroslavyanskij yazyk I I Sreznevskij v 1849 godu govoril o staroslavyanskom narechii V opublikovannyh v 1919 godu Lekciyah po fonetike staroslavyanskogo cerkovnoslavyanskogo yazyka F F Fortunatov predlozhil razgranichit ponyatiya staroslavyanskij yazyk i cerkovnoslavyanskij yazyk nazvav yazyk na kotorom byli napisany pervye pamyatniki slavyanskoj literatury staroslavyanskim a sovremennyj yazyk cerkovnoj literatury cerkovnoslavyanskim Termin staroslavyanskij na segodnya yavlyaetsya naibolee prinyatym v sovremennoj russkoyazychnoj nauke no vstrechaetsya takzhe v literature i ponyatie drevneslavyanskij N I Tolstoj F Maresh N A Mesherskij M M Kopylenko Termin slavyanizm mozhno primenit k zaimstvovaniyam kak iz staroslavyanskogo tak i cerkovnoslavyanskogo yazyka V literature yuzhnyh slavyanskih narodov imeetsya raznochtenie v naimenovanii yazyka v bolgarskoj tradicii on nazyvaetsya drevne ili starobolgarskij yazyk inogda i v nemeckoj Altbulgarisch a v sovremennoj Severnoj Makedonii ego inogda nazyvayut staromakedonskij No chashe vsego on nosit nazvanie starocerkovnoslavyanskij Russkij Staroslavyanskij yazyk Bolgarskij staroblgarski starobolgarskij Makedonskij staromakedonski staromakedonskij Ukrainskij davno staro cerkovnoslov yanska drevne staro cerkovnoslavyanskij Belorusskij staraslavyanskaya staroslavyanskij Bosnijskij staro crkveno slavenski staro cerkovno slavyanskij Polskij staro cerkiewno slowianski starocerkovnoslavyanskij Serbskij staro crkveno slovenski staro cerkovno slavyanskij Slovackij staro sloviencina staro slavyanskij Slovenskij stara cerkvena slovanscina starocerkovnoslavyanskij Horvatskij staro crkveno slavenski staro cerkovno slavyanskij Cheshskij staroslovenstina staroslavyanskij Latinskij palaeoslavica staroslavyanskij Anglijskij Old Church Slavonic starocerkovnoslavyanskij Ispanskij antiguo eslavo eclesiastico starocerkovnoslavyanskij Nemeckij altkirchenslawische Sprache starocerkovnoslavyanskij Francuzskij vieux slave staroslavyanskij Grecheskij arxaia ekklhsiastikh slabonikh glwssa starocerkovnoslavyanskij Ivrit סלאבית כנסייתית עתיקה drevnecerkovnoslavyanskijProishozhdeniePerevod bogosluzhebnyh knig Kirillom i Mefodiem Miniatyura iz Radzivillovskoj letopisi konec XV veka Poyavlenie staroslavyanskogo yazyka svyazyvayut s imenami Kirilla i Mefodiya kotorye vzyalis perevodit bogosluzhebnye knigi nekotorye chasti Biblii Evangelie Psaltir paremii i dr na yazyk slavyan Dialektnoj osnovoj staroslavyanskogo yazyka stal odin iz govorov slavyan zhivshih v IX veke v okrestnostyah Soluni rodnogo goroda Kirilla i Mefodiya kotorye takzhe govorili na nyom Sovremennye issledovateli otnosyat etot govor k vostochnoj gruppe yuzhnoslavyanskoj vetvi praslavyanskogo yazyka V te vremena razlichiya mezhdu slavyanskimi yazykami byli eshyo neveliki poetomu staroslavyanskij yazyk smog uspeshno pretendovat na rol obsheslavyanskogo literaturnogo yazyka Istoricheskij interes predstavlyayut sushestvovavshie ranshe drugie teorii o dialekte na osnovanii kotorogo byla razrabotana staroslavyanskaya pismennost utochnit Bolgarskaya teoriya Sm takzhe Sedmochislenniki Soglasno teorii vydvinutoj P Shafarikom a pozzhe razrabotannoj A Leskinom staroslavyanskij yazyk na samom dele yavlyaetsya drevnebolgarskim yazykom iz kotorogo vposledstvii razvilsya sovremennyj bolgarskij yazyk Eta teoriya v nastoyashee vremya podderzhivaetsya podavlyayushim bolshinstvom bolgarskih lingvistov istochnik ne ukazan 2167 dnej Makedonskaya teoriya Storonnikom makedonskoj bolgaro makedonskoj teorii byl Ignatij Yagich i ego uchenik Vatroslav Oblak kotoryj organizoval dialektologicheskuyu ekspediciyu v rajon Salonik v 1892 godu v hode kotoroj vyyavil svyaz makedonskih govorov bolgarskogo yazyka so staroslavyanskim yazykom V Oblak ispolzuet dlya etih dialektov termin bolgaro makedonskie bulgarisch macedon Dialecte i zapadnobolgarskie i pishet o bolgaro makedonskom proishozhdenii staroslavyanskogo yazyka bulgar macedonische Provenienz des Altsloven Pannonsko karintijskaya teoriya Osnovnaya statya Pannonskoslavyanskij yazyk Soglasno pannonskoj teorii pismennost staroslavyanskogo yazyka byla razrabotana na osnove yazyka slavyan Karintii i Pannonii yavlyavshihsya predkami sovremennyh slovencev Storonnikami etoj teorii vystupali Ernej Kopitar i Franc Mikloshich Oni utverzhdali chto nemeckie latinskie i vengerskie zaimstvovaniya v tekstah na staroslavyanskom yazyke mozhno obyasnit tolko tem chto pismennost byla razrabotana na osnove dialekta pannonskih slavyan Kopitar takzhe utverzhdal chto pervaya slavyanskaya Bibliya poyavilas imenno u ukazannyh slavyanskih plemyon odnako issledovaniya I Yagicha V Oblaka M Fasmera i V Shepkina pokazali nesostoyatelnost teorii Vse dannye govoryat o tom chto migracionnye processy protekali bolee slozhno Balkany zaselyalis migracionnymi potokami iz zapadnoj i vostochnoj Pannonii Sudya po napravleniyu izogloss k severu ot Dunaya v drevnej Pannonii sushestvovala dialektnaya obshnost k kotoroj voshodyat istoki yuzhnoslavyanskih yazykov i dialektov IstoriyaNa dannyj moment vopros sushestvovaniya u drevnih slavyan pismennosti do missii Kirilla i Mefodiya yavlyaetsya predmetom nauchnyh diskussij Ryad issledovatelej V A Istrin L P Yakubinskij S P Obnorskij B A Larin P Ya Chernyh A S Lvov vyskazyval predpolozhenie o nalichii pismennosti u slavyan do deyatelnosti hristianskih missionerov O vozmozhnosti eyo sushestvovaniya dejstvitelno kosvenno svidetelstvuyut upominanie o nej v ryade istoricheskih istochnikov v hronike Titmara Merzeburgskogo zhitiyah Mefodiya i Konstantina zapisyah Ibn Fadlana i Fahr i Mudabbira Knige rospisi izvestij ob uchyonyh i imenah sochinennyh imi knig An Nadima knige Zolotye kopi i rossypi samocvetov Al Masudi russko vizantijskih dogovorah 911 i 945 godov Odnako samih literaturnyh pamyatnikov dohristianskoj pismennosti do sih por ne obnaruzheno Sozdanie azbuki staroslavyanskogo yazyka Kirill i Mefodij Ikona XIX vekaOsnovnye stati Glagolica i Staroslavyanskaya kirillica Sozdanie pismennosti na staroslavyanskom yazyke svyazano s deyatelnostyu missionerov bratev Kirilla i Mefodiya v processe hristianizacii slavyan V hode nazrevavshego konflikta mezhdu Konstantinopolskim patriarhom i Rimskim papoj velikomoravskij knyaz Rostislav v 862 godu obratilsya k imperatoru Vizantii Mihailu III s prosboj napravit v ego gosudarstvo uchitelej svyashennikov ili episkopa kotorye by zalozhili v Velikoj Moravii osnovy sobstvennogo cerkovnogo upravleniya Imperator dal soglasie i v kachestve missionerov vybral bratev Kirilla i Mefodiya tak kak oni proishodili iz goroda Fessaloniki vokrug kotorogo prozhivali slavyanskie plemena i neploho razgovarivali na slavyanskih yazykah Pered tem kak otpravitsya v Moraviyu v 863 godu s pomoshyu brata Mefodiya i uchenikov Kirill sostavil staroslavyanskuyu azbuku i perevyol na staroslavyanskij yazyk s grecheskogo osnovnye bogosluzhebnye knigi O vremeni izobreteniya staroslavyanskoj azbuki svidetelstvuet skazanie sovremennika carya Simeona I bolgarskogo monaha Chernorizca Hrabra O pismenah On pishet Esli zhe sprosit slavyanskih gramoteev tak kto vam pismena sotvoril ili knigi perevel to vse znayut i otvechaya govoryat svyatoj Konstantin Filosof narechennyj Kirillom on nam pismena sotvoril i knigi perevel i Mefodij brat ego Poskolku eshyo zhivy videvshie ih I esli sprosit v kakoe vremya to znayut i govoryat chto vo vremya Mihaila carya grecheskogo i Borisa carya bolgarskogo i Rostislava knyazya moravskogo i Kocela knyazya blatenskogo v leto ot sotvoreniya vsego mira 6363 Originalnyj tekst st slav Ashe li vprosishi slovѣnskyѧ boukarѧ glagolѧ Kto vy pismena stvoril est ili knigy prѣlozhil To vsi vѣdѧt i otvѣshavshe rekut Svѧtyi Kostantin Filosof naricaemyi Kѵril t nam pismena stvori i knigy prѣlozhi i Meѳodie brat ego Sut bo eshe zhivi izhe sut vidѣli ih I ashe voprosishi v koe vremѧ to vedѧt i rekut ѧko v vrѣmena Mihaila cѣsarѧ grchska i Borisa knѧza blgarska i Rastica knѧza moravska i Kocelѧ knѧza blatnska v lѣto zhe ot szdanѧ vsego mira 6363 Hristianskie knigi perevodilis s grecheskogo yazyka na odin iz dialektov yuzhnyh slavyan zhivshih ryadom s gorodom Saloniki kotoryj byl ponyaten i drugim slavyanam Na dannyj moment sredi issledovatelej net edinoj tochki zreniya kakaya iz dvuh izvestnyh staroslavyanskih azbuk byla razrabotana Kirillom glagolica ili kirillica Odnako bolshinstvo uchyonyh sklonyaetsya k mneniyu chto bolee drevnim staroslavyanskim alfavitom sozdannym Kirillom Filosofom yavlyaetsya glagolica a kirillica byla sozdana pozzhe na osnove grecheskogo alfavita Lingvisticheskij analiz starejshih slavyanskih literaturnyh pamyatnikov pokazal chto teksty napisannye na glagolice imeyut gorazdo bolshe arhaizmov v morfologii i leksike chem teksty napisannye na kirillice Na glagolice napisano bolshinstvo rannih staroslavyanskih tekstov Missal Evangelie Psaltir molitvy propovedi i zhitiya svyatyh Glagolicej iznachalno byli napisany i Zhitiya Kirilla i Mefodiya kotorye pozzhe byli perepisany kirillicej Na glagolice Kirill napisal i svoyo poeticheskoe proizvedenie Proglas zashishavshee slavyanskuyu azbuku i slavyanskie perevody Biblii Storonniki etoj tochki zreniya schitayut chto kirillica byla sozdana v X veke uchenikom Kirilla i Mefodiya Klimentom Ohridskim v svyazi s etim eyo vtoroe nazvanie klimentica Soglasno drugoj teorii kirillica byla sozdana na 30 40 let pozzhe glagolicy v Bolgarii pri uchastii bolgarskogo carya Simeona I i bolgarskih svyashennikov Konstantina Preslavskogo i Ioanna Ekzarha Iz 38 bukv staroslavyanskoj kirillicy 24 sozdany na osnove grecheskogo alfavita prichyom nekotorye zaimstvovany chisto mehanicheski naprimer D T P I K nim byli dobavleny 19 bukv dlya oboznacheniya zvukov specificheskih dlya slavyanskogo yazyka i otsutstvuyushih v grecheskom Staroslavyanskie azbuki Glagolica KirillicaRasprostranenie yazyka V Cherny Prihod Kirilla i Mefodiya v Moraviyu V Moravii Kirill i Mefodij vmeste s uchenikami Klimentom Naumom Angelariem Gorazdom i Savvoj prodolzhali perevodit cerkovnye knigi s grecheskogo na staroslavyanskij yazyk obuchali slavyan chteniyu pismu i vedeniyu bogosluzheniya na staroslavyanskom yazyke Nahodyas v Moravii i Pannonii Kirill i Mefodij pereveli s grecheskogo na staroslavyanskij yazyk Nomokanon bolshoe kolichestvo liturgicheskih knig i pervyj slavyanskij pravovoj kodeks Zakon sudnyj lyudem V perevodcheskoj deyatelnosti Kirilla i Mefodiya v Moravii i Pannonii leksicheskij sostav staroslavyanskogo yazyka obogatilsya slovami cheshsko moravskogo proishozhdeniya a takzhe zaimstvovaniyami iz pozdnej latyni ili drevneverhnenemeckogo yazyka bytovavshimi na territorii Velikoj Moravii kotorye poluchili v nauchnoj literature nazvanie moravizmov Deyatelnost bratev v Moravii s samogo nachala stolknulas s ozhestochyonnym soprotivleniem so storony germanskogo duhovenstva schitavshego eti territorii tradicionno svoimi i rasprostranyavshee zdes hristianskie obryady na latinskom yazyke V rezultate v 867 godu bratya byli vynuzhdeny otpravitsya v Rim chtoby opravdat svoi dejstviya pered papoj Po doroge v Rim oni posetili Blatenskoe knyazhestvo gde v Blatnograde po porucheniyu knyazya Kocela obuchali slavyan knizhnomu delu i bogosluzheniyu na slavyanskom yazyke V Venecii oni byli vynuzhdeny vstupit v spor so storonnikami preobladavshej v to vremya v hristianskoj cerkvi tak nazyvaemoj tryohyazychnoj eresi soglasno kotoroj svyashennoe pisanie moglo sushestvovat isklyuchitelno na tryoh yazykah latinskom grecheskom i drevneevrejskom V spore so svoimi opponentami Kirill otstaival pravo na sozdanie staroslavyanskoj azbuki Razve ne idet ot Boga dozhd odinakovo na vseh ili solnce ne siyaet dlya vseh ili vsya tvar ne dyshit odnim vozduhom Kak zhe vy ne stydites dumat chto krome tryoh yazykov vse ostalnye plemena i yazyki dolzhny byt slepymi i gluhimi Po pribytii v Rim Kirill peredal rimskomu pape Adrianu II obretyonnye im ranee v Hersonese moshi svyatogo Klimenta posle chego papa utverdil bogosluzhenie na slavyanskom yazyke i perevedyonnye knigi prikazal polozhit v rimskih cerkvyah Po veleniyu papy Formoz episkop Porto i Gauderik episkop Velletri posvyatili v svyashenniki treh bratev puteshestvovavshih s Kirillom i Mefodiem V 869 godu v Rime Kirill umer a Mefodij v sleduyushem godu vernulsya v Moraviyu uzhe v zvanii arhiepiskopa gde vnov vstretil soprotivlenie germanskogo duhovenstva Situaciya oslozhnyalas tem chto posle porazheniya knyazya Rostislava ot Lyudovika Nemeckogo moravskim knyazem stal ego plemyannik Svyatopolk popavshij pod nemeckoe politicheskoe vliyanie Pri nyom Mefodij dazhe byl zaklyuchyon v odin iz shvabskih monastyrej Rajhenau no byl osvobozhdyon cherez tri goda posle vmeshatelstva papy Ioanna VIII kotoryj vprochem takzhe zapretil i bogosluzhenie na slavyanskom yazyke razreshiv tolko propovedi Posle osvobozhdeniya Mefodij v obhod zapreta papy prodolzhal bogosluzheniya na slavyanskom yazyke krestil cheshskogo knyazya Borzhivoya i ego suprugu Lyudmilu V 879 godu Mefodiyu udalos poluchit v Rime papskuyu bullu razreshayushuyu bogosluzhenie na slavyanskom yazyke Posle smerti Mefodiya ego preemnikom v Moravii stal ego uchenik Gorazd Ohridskij Pri Gorazde protivniki slavyanskoj pismennosti v Moravii dobilis u papy Stefana V zapresheniya slavyanskogo yazyka v cerkovnoj liturgii a ucheniki Mefodiya byli izgnany iz Moravii Nesmotrya na eto rasprostranenie pismennosti na staroslavyanskom yazyke v Moravii i Chehii srazu ne prekratilos Izvestny literaturnye pamyatniki napisannye v etih stranah glagolicej na staroslavyanskom yazyke v X i XI vekah Kievskie listki Prazhskie otryvki i drugie S XI veka zapadnye slavyane v pismennosti ispolzuyut latinskij alfavit na kotorom v tom chisle byli napisany v XI XII vekah i Frejzingenskie otryvki drevnejshij tekst na slavyanskom yazyke zapisannyj latinicej Ucheniki Mefodiya pokinuv Moraviyu chastichno otpravilis k horvatam a chastichno v Bolgariyu gde prodolzhili delo razvitiya slavyanskoj pismennosti Imenno Bolgariya i stala v konce IX veka centrom rasprostraneniya pismennosti na staroslavyanskom yazyke Zdes sformirovalis dve krupnye shkoly Ohridskaya i Preslavskaya gde tvorili znamenitye bolgarskie knizhniki Kliment Ohridskij Naum Ohridskij Ioann Ekarh Konstantin Preslavskij i Chernorizec Hrabr V X veke vmeste s prinyatiem hristianstva staroslavyanskij v kachestve literaturnogo yazyka nachinaet ispolzovatsya na Rusi Pamyatniki staroslavyanskogo yazyka Literaturnye pamyatniki na staroslavyanskom yazyke otnosyashiesya k IX veku i napisannye Kirillom i Mefodiem ili ih uchenikami ne doshli do nashego vremeni Drevnejshie nadpisi datiruyutsya X vekom odnako bolshinstvo krupnyh izvestnyh pamyatnikov sozdano v XI veke Chast iz nih napisana glagolicej chast kirillicej Prakticheski vse glagolicheskie pamyatniki za nebolshim isklyucheniem napisany v srednevekovoj Bolgarii i yavlyayutsya bolee blizkimi i kachestvennymi kopiyami pervyh perevodov s grecheskogo V ih grammaticheskom stroe i zvukovoj sisteme yazyka otrazhaetsya bolee rannee vremya ih sozdaniya Chto zhe kasaetsya leksiki to ona harakterizuetsya bolshim kolichestvom neperevedyonnyh grecheskih slov Kirillicheskie pamyatniki otrazhayut bolee pozdnee sostoyanie staroslavyanskogo yazyka V ryade sluchaev oni predstavlyayut soboj ne kopii a novye perevody s grecheskogo i yavlyayutsya menee tochnymi po otnosheniyu k originalam po sravneniyu s glagolicheskimi pamyatnikami Prakticheski vse izvestnye literaturnye pamyatniki na staroslavyanskom yazyke ne datirovany i vremya ih sozdaniya vosstanovleno priblizitelno na osnovanii paleograficheskih dannyh i znanij o sostoyanii yazyka na tot ili inoj moment G A Haburgaev A M Selishev i chesh nazyvayut ryad tekstov kotorye mozhno otnesti k literaturnym pamyatnikam staroslavyanskogo yazyka A A Zaliznyak dobavil k spisku staroslavyanskih tekstov otkrytyj pozzhe Novgorodskij kodeks Teksty na glagolice Assemanievo Evangelie Boyanskoe Evangelie Zografskoe Evangelie Zografskij palimpsest Kievskie glagolicheskie listki Sbornik Kloca Mariinskoe Evangelie Rylskie glagolicheskie listki Sinajskaya psaltyr Psaltyr Dmitriya Sinajskij evhologij Ohridskie glagolicheskie listki Otryvki glagolicheskoj nadpisi na razvalinah cerkvi v Preslave Teksty na kirillice Nadpis Samuila bolg Nadpis na mogile chergubylya Mosticha Bitolskaya nadpis Eninskij apostol Zografskie listki Listki Undolskogo Makedonskij listok Savvina kniga Supraslskaya rukopis Hilandarskie listki Novgorodskij kodeks Otryvki kirillicheskoj nadpisi na razvalinah cerkvi v Preslave Vstavki v latinskuyu rukopis Martyrologum Odonis Rajgrad Preobrazovanie v cerkovnoslavyanskij yazyk Osnovnaya statya Cerkovnoslavyanskij yazyk Rasprostranivshis sredi slavyanskih narodov v kachestve literaturnogo yazyka staroslavyanskij pod vliyaniem zhivoj rechi narodov stavshih ego ispolzovat prakticheski srazu nachal preterpevat na mestah izmeneniya Schitaetsya chto k koncu X veka klassicheskij staroslavyanskij yazyk perestal upotreblyatsya pri pisme i teksty sozdannye pozzhe etogo perioda schitayutsya napisannymi na odnom iz izvodov cerkovnoslavyanskogo yazyka V rabotah uchyonyh sushestvuyut raznochteniya k kakomu yazyku staroslavyanskomu ili cerkovnoslavyanskomu otnosit literaturnye pamyatniki sozdannye v period stanovleniya mestnyh redakcij obsheslavyanskogo knizhnogo yazyka Haburgaev i Selishev otnosyat ih k mestnym izvodam staroslavyanskogo yazyka a Izotov Marsheva Shusharina i Asadov uzhe k pervym pamyatnikam mestnyh izvodov cerkovnoslavyanskogo yazyka Takoe delenie uslovno no v lyubom sluchae eti teksty uzhe otrazhali osobennosti mestnyh yazykov Cheshskij izvod na glagolice Prazhskie glagolicheskie otryvkiHorvatskij izvod na glagolice horv horv Fragment legendy o 40 muchenikahSerbskij izvod na kirillice Miroslavovo Evangelie Vukanovo Evangelie serb Pannonskij izvod na latinice Frejzingenskie otryvkiBolgarskij izvod angl na kirillice Dobromirovo Evangelie Ohridskij apostol Bolonskaya psaltyr Bitolskaya Triod Dobrejshevo Evangelie Boyanskoe Evangelie Tyrnovskoe Evangelie Manasieva letopis Drevnerusskij izvod na kirillice Ostromirovo Evangelie Arhangelskoe Evangelie nem Chudovskaya psaltir Evgenievskaya psaltir Izborniki Svyatoslava 1073 i 1076 godov Novgorodskie ili Kupriyanovskie otryvki Sluckij otryvok Limonar ili Lug duhovnyj ili Sinajskij paterik Slova Kirilla Ierusalimskogo Slova Grigoriya Bogoslova Alfavitar ili Azbuchnaya molitva Galickoe Evangelie Cerkovnyj ustav tipik studijskij Efremovskaya kormchaya Uspenskij sbornikZnachenie staroslavyanskogo yazykaDlya lingvistiki znachenie staroslavyanskogo yazyka opredelyaetsya prezhde vsego ego drevnostyu blagodarya chemu on blizhe vseh drugih slavyanskih yazykov stoit k gipoteticheskomu praslavyanskomu yazyku Yavlyayas v IX X vekah literaturnym yazykom bolshinstva slavyanskih narodov okazal blagotvornoe vliyanie na formirovanie mnogih molodyh togda slavyanskih yazykov obogativ naprimer russkij yazyk otvlechyonnymi ponyatiyami ne imevshimi eshyo svoih nazvanij A razrabotannaya dlya staroslavyanskogo yazyka kirillica v dalnejshem legla v osnovu russkoj ukrainskoj belorusskoj makedonskoj bolgarskoj i serbskoj azbuk Takzhe razrabotannaya dlya staroslavyanskogo yazyka glagolica do 60 h godov XX veka ispolzovalas v Horvatii dlya katolicheskih bogosluzhenij na cerkovnoslavyanskom yazyke po glagolicheskomu obryadu Lingvisticheskie chertyFonetika Struktura sloga Slog stroilsya na osnove zakona voshodyashej zvuchnosti kak i vo vseh slavyanskih yazykah togo vremeni Zvuki v sloge mogli raspolagatsya tolko v poryadke vozrastaniya zvuchnosti frikativnyj smychnyj nosovoj sonornyj ili v m n v plavnyj sonornyj r l glasnyj to est nachinaya ot naimenee zvuchnyh i zakanchivaya naibolee zvuchnymi Slog zakanchivalsya plavnym ili glasnym zakon otkrytogo sloga prisutstvie v sloge zvukov iz ostalnyh grupp bylo ne obyazatelno Sosedstvo zvukov iz odnoj gruppy bylo vozmozhno tolko esli oni mogli otnositsya k raznym slogam Vmeste s tem byla tendenciya izbegat slishkom rezkih perehodov v zvuchnosti tak chto chasto voznikali vstavnye soglasnye zr gt zdr sr gt str Glasnye Staroslavyanskij yazyk imel 11 glasnyh fonem kotorye razlichalis sleduyushimi priznakami ryad zona obrazovaniya stepen prodvinutosti yazyka vperyod ili nazad glasnye perednego i neperednego ryada podyom stepen podyoma yazyka k nyobu glasnye verhnego srednego i nizhnego podyoma nazalnost nenazalnost nosovye i chistye glasnye labializaciya ogublennost Podyom RyadPerednij Srednij ZadnijVerhnij i i ɨ ꙑ u uSrednij ɪ o o e ye ɤ ɛ ѧ ɔ ѫNizhnij aeː ѣ a a Foneticheskaya sistema harakterizovalas nalichiem sverhkratkih reducirovannyh v staroj terminologii gluhih zvukov i kotorye mogli nahoditsya v slove v silnoj pozicii priblizhayas bolee otchyotlivo k glasnym polnogo obrazovaniya ili v slaboj Pozicii reducirovannyh opredelyayutsya s konca slova Vydelyaetsya tri slabyh pozicii v absolyutnom konce neodnoslozhnogo slova pered slogom s glasnym polnogo obrazovaniya pered slogom s reducirovannym v silnoj pozicii Silnye pozicii pered slogom s reducirovannym v slaboj pozicii v nachale sloga pod udareniem uslovno na konce odnoslozhnogo slova Vposledstvii reducirovannye v slaboj pozicii ischezli iz proiznosheniya eto yavlenie nazyvaetsya padeniem reducirovannyh V staroslavyanskih pamyatnikah otrazheny nachalnye stadii etogo processa Soglasnye Staroslavyanskij yazyk imel 26 soglasnyh fonem 27 s uchyotom f vhodyashej tolko v zaimstvovannye slova razlichayushihsya po sleduyushim priznakam mesto obrazovaniya sposob obrazovaniya uchastie golosa gluhoj zvonkij dopolnitelnaya artikulyaciya tvyordyj polumyagkij myagkij Gubnye Zubnye Srednenyobnye ZadnenyobnyeNosovye m m n nVzryvnye p p b b t t d d k k g gFrikativy f f v v s s sʲ s z z ɕ sh ʑ zh x hAffrikaty t sʲ c d zʲ s ɕ tʲ sh ʑ dʲ zhdApproksimanty j iDrozhashie r r rʲ rBokovye ɫ l lʲ l Primechaniya k tablice V ryade pamyatnikov naprimer v Supraslskoj rukopisi i Eninskom apostole fonemy d z i z ne razlichayutsya V pamyatnikah otrazhena kak vzryvnaya g knikchiѩ Mariinskoe chetveroevangelie tak i frikativnaya knihchiѩ Supraslskaya rukopis Morfologiya Glagol V staroslavyanskom bylo chetyre tipa proshedshih vremyon dva prostyh aorist imperfekt i dva slozhnyh to est sostavnyh perfekt plyuskvamperfekt Aorist Staroslavyanskij prostoj aorist obrazovyvalsya tolko ot osnov infinitiva na soglasnyj to est ot osnov I tipa a takzhe ot osnov III tipa Tablica aorista soglasno uchebniku Zaharovoj vid vremeni aoristprostoj asigmaticheskij sigmaticheskij sigmaticheskij na glasnuyued chislo 1 e lico id idoh kopah2 e lico ide ide kopa3 e lico ide ide kopadv chislo 1 e lico idovѣ idohovѣ kopahovѣ2 e lico ideta idosta kopasta3 e lico idete idoste kopastemn chislo 1 e lico idom idohom kopahom2 e lico idete idoste kopaste3 e lico idѫ idoshѧ kopyashѧImperfekt Formy imperfekta obychno upotreblyalis v staroslavyanskih tekstah v teh sluchayah kogda neobhodimo bylo ukazat na dejstvie ili sostoyanie sovershavsheesya v proshlom kak dlitelnyj akt inogda povtoryavshijsya v proshlom vklyuchavshij v sebya rad sostavnyh momentov Oboznachaya dejstvie ili sostoyanie dlitelnoe imperfekt obychno obrazovyvalsya ot osnov nesovershennogo vida V otlichie ot aorista vse imperfektnye obrazovaniya nezavisimo ot togo byli li oni proizvedeny s suffiksom ah ili eah spryagalis odinakovo Vikipediya na staroslavyanskom yazykeSushestvuet razdel Vikipedii na staroslavyanskom yazyke Vikipediya na staroslavyanskom yazyke Po sostoyaniyu na 21 51 UTC 11 iyulya 2025 goda razdel soderzhit 1301 statyu obshee chislo stranic 5868 v nyom zaregistrirovano 27 868 uchastnikov odin iz nih imeet status administratora 34 uchastnika sovershili kakie libo dejstviya za poslednie 30 dnej obshee chislo pravok za vremya sushestvovaniya razdela sostavlyaet 86 434 Sm takzheSklonenie v staroslavyanskom yazyke Drevnerusskij yazykKommentariiV istoricheskoj literature prezhnih let ego imya chasto privoditsya kak Fahr ad Din Mubarak shah Marvarrudi Anglijskij vostokoved angl opublikovavshij v 1927 godu chast rukopisi Tarih i Fahr ud din Mubarak shah po oshibke pripisal eyo avtorstvo Faḵr al Din Abu Saʿid Mobaraksah b Ḥosayn Marverudi pridvornomu poetu Guridov umershemu v 1205 godu Kak pozzhe ustanovil indijskij uchenyj Aga Abdus Sattar Han Abdus sattar Khan na samom dele rukopis prinadlezhala peru istorika Fahr i Mudabbiru po prozvishu Mubarakshah V state 2001 goda Novgorodskaya psaltyr nachala XI veka drevnejshaya kniga Rusi Arhivnaya kopiya ot 27 yanvarya 2020 na Wayback Machine A A Zaliznyak i V L Yanin otnesli tekst Novgorodskogo kodeksa k russkomu izvodu cerkovnoslavyanskogo yazyka Odnako v bolee pozdnem doklade na XIII mezhdunarodnom sezde slavistov v 2003 godu Arhivnaya kopiya ot 15 iyulya 2014 na Wayback Machine A A Zaliznyak otnyos ego k prosto staroslavyanskomu tekstu otdelno podcherknuv ego drevnost tem chto na moment sozdaniya pamyatnika russkogo izvoda cerkovnoslavyanskogo yazyka eshyo ne sushestvovalo Kak i ispolzovanie odnoerovoj graficheskoj sistemy etot fakt svidetelstvuet o tom chto pamyatnik prinadlezhit k bolee drevnemu i kachestvenno inomu periodu razvitiya russkoj pismennosti chem pamyatniki 2 j poloviny XI veka Russkogo izvoda slavyanskoj pismennosti kak sistemy na dannom etape eshyo net V sushnosti pered nami eshyo prosto staroslavyanskij tekst s nekotorym chislom oshibok Selishev otnosit k nemu eshyo i Kievskie glagolicheskie listki no bolshinstvo avtorov schitaet chto oni napisany na klassicheskom staroslavyanskom yazyke prakticheski bez mestnyh vliyanij PrimechaniyaEncyclopedia of Indo European Culture Edited by James Mallory and D Q Adams Routledge 1997 P 301 875 p ISBN 978 1884964985 Staroslavyanskij yazyk Literaturnaya enciklopediya Kommunist akad Sekciya lit iskusstva i yaz otv red V M Friche M Izd vo Kommunist akad 1939 T 11 824 s Piper Predrag Uvod u slavistiku I Elektronsko izdaњe na Internetu pregledano i delimichno preraђeno Beograd 2000 Arhivirovano 23 iyunya 2018 goda Staroslavyanskij yazyk Enciklopediya Krugosvet I A Shusharina Arhivnaya kopiya ot 14 iyulya 2014 na Wayback Machine Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu uchebnoe posobie Cerkovnoslavyanskij yazyk kak pozdnij variant staroslavyanskogo str 160 Arhivnaya kopiya ot 14 iyulya 2014 na Wayback Machine Izotov A I Staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij yazyki Grammatika uprazhneniya teksty Uchebnoe posobie dlya srednih i vysshih uchebnyh zavedenij M IOSO RAO 2001 240 s ISBN 5 7552 0045 9 Arhivirovano 14 iyulya 2014 goda Marsheva Larisa Ivanovna Praslavyanskij cerkovnoslavyanskij russkij neopr Pravoslavie Ru 19 oktyabrya 2001 Data obrasheniya 22 iyunya 2018 Arhivirovano 31 maya 2018 goda Asadov Zahir Vahid Istoricheskie osnovy arhaicheskih yavlenij v sovremennom russkom yazyke Monografiya Saarbrucken Germany LAP Lambert Academic Publishing S 13 388 s ISBN 978 3 8473 3717 1 Arhivirovano 13 avgusta 2018 goda Zhitie Mefodiya Biblioteka literatury Drevnej Rusi Podgotovka teksta i perevod O A Knyazevskoj kommentarii A A Alekseeva RAN In t rus lit Pushkinskij dom pod red D S Lihachyova i dr SPb Nauka 1999 T 2 XI XII veka 555 s ISBN 5 02 028309 6 Lomonosov Mihail Vasilevich Predislovie o polze knig cerkovnyh v rossijskom yazyke Izbrannye proizvedeniya L Sovetskij pisatel 1986 S 473 478 Biblioteka poeta Bolshaya seriya Nadezhdin Nikolaj Ivanovich Evropeizm i narodnost v otnoshenii k russkoj slovesnosti Teleskop 1836 1 Maksimovich Mihail Aleksandrovich Istoriya drevnej russkoj slovesnosti Soch Mihaila Maksimovicha Kn 1 Kiev Univ tip 1839 Maksimovich Mihail Aleksandrovich Nachatki russkoj filologii Soch Mihaila Maksimovicha Kn 1 Kiev tip F Glihsberga 1848 Sreznevskij Izmail Ivanovich Mysli ob istorii russkogo yazyka Chit na akte S Peterb un ta 8 fevr 1849 g Soch I I Sreznevskogo SPb tip voen ucheb zavedenij 1850 210 s Fortunatov Filipp Fyodorovich Izbrannye trudy Akad F F Fortunatov Red kollegiya d r filol nauk M N Peterson otv red i dr Vstup statya prof M N Petersona Akad nauk SSSR Otd nie yazyka i literatury M Uchpedgiz 1957 T 2 Lekcii po fonetike staroslavyanskogo cerkovnoslavyanskogo yazyka Sravnitelnaya morfologiya indoevropejskih yazykov O prepodavanii grammatiki russkogo yazyka v srednej shkole S 5 6 471 s Originalnyj tekst rus Staroslavyanskim ili cerkovnoslavyanskim yazykom nazyvaetsya tot drevnij yuzhnoslavyanskij yazyk na kotoryj v IX veke bylo perevedeno svyashennoe pisanie s techeniem vremeni staroslavyanskij yazyk obratilsya u nas v tot iskusstvennyj iskazhyonnyj yazyk kotoryj upotreblyaetsya teper v bogosluzhenii i nazyvaetsya cerkovnoslavyanskim yazykom Dlya togo chtoby ne smeshivat s etim lomanym yazykom tot drevnij cerkovnoslavyanskij yazyk kotoryj my otkryvaem pri izuchenii drevnejshih ego pamyatnikov ya nazyvayu poslednij yazykom staroslavyanskim Podobnuyu zhe sudbu kak v Rossii staroslavyanskie teksty imeli v Serbii i v Bolgarii i takim obrazom krome staroslavyanskih tekstov russkoj redakcii my nahodim staroslavyanskie teksty serbskoj redakcii naprimer Simeonovo Evangelie i staroslavyanskie teksty bolgarskoj redakcii naprimer Bolonskuyu psaltyr No krome staroslavyanskih pamyatnikov etih tryoh redakcij vnosivshih v staroslavyanskie teksty primes russkogo serbskogo i bolgarskogo yazykov sushestvuyut takzhe drevnie pamyatniki staroslavyanskogo yazyka kotorye ne obnaruzhivayut priznakov ni odnoj iz etih redakcij i predstavlyayut chistyj staroslavyanskij yazyk eto tak nazyvaemye pannonskie pamyatniki staroslavyanskogo yazyka Slavyanizm Rossijskij gumanitarnyj enciklopedicheskij slovar M Gumanit izd centr VLADOS Filol fak S Peterb gos un ta 2002 Arhivirovano 9 avgusta 2014 goda Arhivirovannaya kopiya neopr Data obrasheniya 15 iyunya 2019 Arhivirovano 9 avgusta 2014 goda Lunt 2001 pp 3 4 Leskien A Grammatik der altbulgarischen altkirchenslavischen Sprache 2 3 Aufl Heidelberg 1919 Henniger J Bulgarian and macedonian The Encyclopedia of Language and Linguistics 10 Vols R E Asher amp J M Y Simpson eds Oxford New York Pergamon Press 1994 Vol 1 A to Bur P 429 ISBN 978 0080359434 Selishev 1951 s 10 Vereshagin Evgenij Mihajlovich Iz istorii vozniknoveniya pervogo literaturnogo yazyka slavyan Perevodcheskaya tehnika Kirilla i Mefodiya Mosk gos un t im M V Lomonosova Nauch metod centr rus yaz M Izdatelstvo Mosk un ta 1971 255 s Arhivirovano 21 oktyabrya 2013 goda Originalnyj tekst rus O yazykovom edinstve slavyan kirillo mefodievskoj epohi govoritsya v state M Chejki i A Lamprehta v podtverzhdenie svoego tezisa oni ispolzuyut istoricheskie sociologicheskie a takzhe glottohronologicheskie argumenty Ya Bauer pribavil k nim argumenty sinteticheskogo haraktera Imenno eto edinstvo slavyan v yazykovom otnoshenii v IX veke i sdelalo po mneniyu B S Angelova vozmozhnym sozdanie obshego dlya nih vseh literaturnogo yazyka a takzhe obuslovilo vozniknovenie obsheslavyanskoj literatury V V Vinogradov izlagaya koncepciyu N I Tolstogo pishet po etomu povodu V IX veke slavyanskie yazyki po mneniyu A Meje N S Trubeckogo i N N Durnovo byli eshyo nastolko strukturno blizki drug k drugu chto sohranyali obshee sostoyanie praslavyanskogo yazyka pozdnego perioda Sr takzhe analogichnuyu poziciyu P S Kuznecova Oblak Vatroslav Zur Wurdigung des Altslovenischen nem Archiv fur slavische Philologie 1893 Bd XV S 365 369 Ђorђiћ Petar Istoriјa srpske ћirilice Paleografsko filoloshki prilozi treћe izdaњe Beograd Zavod za uџbenike i nastavna sredstva 1990 S 19 20 Beitrage zur Ethnologie und darauf begrundete Studien Arhivnaya kopiya ot 15 sentyabrya 2018 na Wayback Machine Berlin 1871 S 492 Remnyova M L Chernec L V Markina L A Arhangelskaya A V Semyonov V B i dr Pannonskaya teoriya neopr Lingvokulturologicheskij tezaurus Gumanitarnaya Rossiya Paleoslavistika Filologicheskij fakultet MGU 2009 Data obrasheniya 22 iyunya 2018 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Cejtlin R M Kopitar Kratkaya literaturnaya enciklopediya Glav red A A Surkov M Sov enciklopediya 1966 T 3 Iakov Laksness 975 s Kurkina L V Pannonoslavyanskaya yazykovaya obshnost v sisteme dialektnyh otnoshenij praslavyanskogo yazyka Slavyanskoe yazykoznanie XI Mezhdunarodnyj sezd slavistov M Nauka 1993 S 36 45 Kurkina L V Leksika kak istochnik rekonstrukcii dinamiki dialektnyh otnoshenij na karte praslavyanskogo yazyka Arhivnaya kopiya ot 13 maya 2021 na Wayback Machine O semiotike i eyo issledovatele Pamyati Margarity Ivanovny Lekomcevoj Tartu Ruthenia 2019 S 42 60 ISBN 978 9949 77 974 Istrin V A Dohristianskaya pismennost slavyan Vozniknovenie i razvitie pisma Akad nauk SSSR M Nauka 1965 S 442 466 599 s Arhivirovano 3 oktyabrya 2015 goda Kovalevskaya Evgeniya Grigorevna Izbrannoe 1963 1999 E G Kovalevskaya Pod red d ra filol nauk prof K E Shtajn SPb Stavropol Izd vo SGU 2012 S 42 43 687 s ISBN 978 5 88648 801 2 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Titmar Merzeburgskij Hronika 6 23 Arhivnaya kopiya ot 10 maya 2012 na Wayback Machine Brajchevskij Mihail Yulianovich Utverzhdenie hristianstva na Rusi M Yu Brajchevskij AN USSR In t arheologii Kiev Naukova dumka 1989 S 78 294 s ISBN 5 12 001172 1 Bartold V V O pismennosti u hazar Raboty po istorii i filologii tyurkskih i mongolskih narodov V V Bartold M Vostochnaya literatura RAN 2002 S 466 757 s Klassiki otechestvennogo vostokovedeniya ISBN 5 02 018339 3 Garkavi Avraam Yakovlevich Iz sochinenij Abul Hasana Ali ibn Hussejna izvestnogo pod prozvaniem Al Masudi pisal ot 20 ili 30 do 50 h godov X veka po R X Skazanie musulmanskih pisatelej o slavyanah i russkih s poloviny VII veka do konca X veka po R H A Ya Garkavi Izd 2 e M URSS Lenand 2015 308 s ISBN 978 5 9710 2310 4 Obnorskij S P Yazyk dogovorov russkih s grekami Yazyk i myshlenie sbornik statej Le langage et la mentalite Akad nauk SSSR In t yazyka i myshleniya red izd I I Meshaninov M L Izd vo Akad nauk SSSR 1936 T 6 7 345 s Frolov N K Belyakova S M Novikova L A Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu Ucheb posobie Tyumen Tyumenskij gos un ta 2002 S 124 175 s Popov V protoierej Slava vam bratya slavyan prosvetiteli Obraz Voronezhskaya duhovnaya seminariya 2000 3 Arhivirovano 24 oktyabrya 2007 goda Skazanie o pismenah chernorizca Hrabra Moskva 1990 9 Arhivirovano 4 marta 2016 goda Haburgaev Georgij Aleksandrovich Pervyj etap Pervye stoletiya slavyanskoj pismennoj kultury Istoki drevnerus knizhnosti M Izd vo MGU 1994 179 s ISBN 5 211 02764 7 Istrin V A 1100 let slavyanskoj azbuki 863 1963 M Nauka 1988 S 135 158 Sheulin 2007 s 221 222 Ђorђiћ Petar Istoriјa srpske ћirilice Paleografsko filoloshki prilozi treћe izdaњe Beograd Zavod za uџbenike i nastavna sredstva 1990 S 22 Shnicer Yakov Borisovich Illyustrirovannaya vseobshaya istoriya pismen Ya B Shnicer SPb A F Marks 1903 S 222 223 264 s Delovi studija iz knjige Proglas Konstantina Cirila bosn Filozofski fakultet u Novom Sadu Data obrasheniya 22 iyunya 2018 Arhivirovano iz originala 30 iyunya 2017 goda Laban Dragan Crkvenoslovensko pismo serb laban rs 2005 Data obrasheniya 22 iyunya 2018 Arhivirovano 22 iyunya 2018 goda Azarevich D I chast 1 Istoriya vizantijskogo prava Yaroslavl Tip G V Falka 1876 S 97 98 118 s Cypin 1994 Maksimovich Kirill Aleksandrovich Mefodievskie perevody vizantijskih pravovyh tekstov Trudy ezhegodnoj bogoslovskoj konferencii PSTGU XIX Ezhegodnaya bogoslovskaya konferenciya PSTGU Materialy M Izd vo PSTGU 2009 T I S 37 40 Arhivirovano 14 iyulya 2014 goda Kovalenko K I Moravizmy v azbukovnikah XVI XVII vekov VII Sevastopolskie Kirillo Mefodievskie chteniya sbornik nauchnyh rabot Sevastopol Git Pak 2013 S 159 167 Dimitrij Rostovskij Zhizn i trudy prepodobnyh otcov nashih Mefodiya i Konstantina v monashestve Kirilla uchitelej slavyanskih Zhitiya svyatyh svyatitelya Dimitriya Rostovskogo M Voskresenie 2016 T 5 Maj 733 s ISBN 978 5 699 87881 9 Malyshevskij Ivan Ignatevich V Deyatelnost Konstantina i Mefodiya v Moravii i Pannonii i po vyhode otsyuda do konchiny sv Konstantina v Rime Svyatye Kirill i Mefodij 1885 Haburgaev 1974 s 25 Selishev 1951 s 67 Haburgaev 1974 s 39 Haburgaev 1974 s 40 Selishev 1951 s 67 75 Haburgaev 1974 s 40 51 Staroslavyanskij slovar 1994 s 13 25 Zaliznyak 2003 s 190 212 Haburgaev 1974 s 5 6 Izotov 2007 Haburgaev 1974 s 51 53 Selishev 1951 s 79 93 Selishev 1951 s 79 Haburgaev 1974 s 53 Selishev 1951 s 80 Selishev 1951 s 81 Selishev 1951 s 92 Selishev 1951 s 93 Selishev 1951 s 85 Selishev 1951 s 86 Selishev 1951 s 87 Selishev 1951 s 88 Adams D Q Mallory J P The Oxford Introduction To Proto Indo European And Indo European World Oxford University Press Oxford 2006 P 25 26 Rozental D E Golub I B Telenkova M A Zaimstvovaniya iz slavyanskih yazykov Sovremennyj russkij yazyk M Ajris press 2009 Lekcii po staroslavyanskomu yazyku neopr Rossijsko tadzhikskij slavyanskij universitet Data obrasheniya 22 iyunya 2018 Arhivirovano 1 dekabrya 2020 goda Veselich Kreshimir Eshe odna razrushennaya tradiciya neopr Una fides Data obrasheniya 22 iyunya 2018 Arhivirovano 20 sentyabrya 2011 goda Uchebnik Haburgaeva str 268 Haburgaev G A Staroslavyanskij yazyk Ucheb posobie dlya studentov ped in ta po specialnosti 2101 Russkij yazyk i literatura M Prosveshenie 1974 Zaharova Staroslavyanskij yazyk MGPU 2012 Vikipediya na staroslavyanskom yazyke stranica statisticheskih dannyhLiteraturaRazdel Vikipedii na staroslavyanskom yazyke V Vikislovare spisok slov staroslavyanskogo yazyka soderzhitsya v kategorii Staroslavyanskij yazyk Bulich Sergej Konstantinovich Cerkovno slavyanskij yazyk Enciklopedicheskij slovar Brokgauza i Efrona v 86 t 82 t i 4 dop SPb 1903 T XXXVIII S 83 87 Vajan Andre Rukovodstvo po staroslavyanskomu yazyku Manuel du vieux slave Per s franc V V Borodich pod red i s predisl V N Sidorova M Izdatelstvo inostrannoj literatury 1952 447 s Gorshkov A I Staroslavyanskij yazyk 2 e M AST Astrel 2004 142 s Vysshaya shkola ISBN 5 17 014194 7 5 271 03568 9 Dyachenko Grigorij Mihajlovich protoier Polnyj cerkovno slavyanskij slovar so vneseniem v nego vazhnejshih drevne russkih slov i vyrazhenij Sostavil svyashennik magistr Grigorij Dyachenko M tip Vilde 1899 1120 s Yolkina N M Staroslavyanskij yazyk M Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Ministerstva Prosvesheniya RSFSR 1960 Zaliznyak Andrej Anatolevich Problemy izucheniya Novgorodskogo kodeksa XI veka najdennogo v 2000 g Slavyanskoe yazykoznanie XIII Mezhdunarodnyj sezd slavistov Lyublyana 2003 g Doklady rossijskoj delegacii M 2003 Ivanova T A Staroslavyanskij yazyk Uchebnik 2 e izdanie ispr i dop SPb Izd vo SPbGU 1998 224 s 3000 ekz ISBN 5 288 02012 4 Izotov A I Staroslavyanskij i cerkovnoslavyanskij yazyki M Filomatis 2007 240 s 2000 ekz ISBN 978 5 98111 084 8 Kamchatnov A M Staroslavyanskij yazyk Kurs lekcij 2 e M Flinta Nauka 152 s ISBN 5 89349 109 2 5 02 011324 7 Kulbakin S M Drevnecerkovnoslavyanskij yazyk I Vvedenie Fonetika Harkov 1911 Popov M B Vvedenie v staroslavyanskij yazyk Uchebnoe posobie SPb Izd vo S Peterb un ta 1997 84 s ISBN 5 288 01842 1 Slovar staroslavyanskogo yazyka Slovnik jazyka staroslovenskeho Kurz Josef Dostal Antonin Sterbova Marketa Praha Ceskoslovenske Akademie Ved 1958 1997 Vol I IV rus cheshsk nem lat grech Selishev A M Staroslavyanskij yazyk Chast 1 Vvedenie Fonetika M Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Ministerstva Prosvesheniya RSFSR 1951 336 s Arhivnaya kopiya ot 13 avgusta 2014 na Wayback Machine Selishev A M Staroslavyanskij yazyk Chast 2 Teksty Slovar Ocherki morfologii M Gosudarstvennoe uchebno pedagogicheskoe izdatelstvo Ministerstva Prosvesheniya RSFSR 1952 Arhivnaya kopiya ot 14 iyulya 2014 na Wayback Machine Staroslavyanskij yazyk Literaturnaya enciklopediya Kommunist akad Sekciya lit iskusstva i yaz otv red V M Friche M Izd vo Kommunist akad 1939 T 11 824 s Staroslavyanskij slovar po rukopisyam X XI vekov okolo 10 000 slov rus Slav in t Akad nauk Chesh Resp In t slavyanovedeniya i balkanistiki Ros AN E Blagova i dr pod red R M Cejtlin R Vecherki E Blagovoj M Russkij yazyk 1994 842 s 5060 ekz ISBN 5 200 01113 2 Haburgaev Georgij Aleksandrovich Staroslavyanskij yazyk Ucheb posobie dlya ped in ta po specialnosti 2101 Rus yaz i literatura M Prosveshenie 1974 432 s Cejtlin R M Leksika staroslavyanskogo yazyka Opyt analiza motivirovannyh slov po dannym drevnebolgarskih rukopisej X XI vv M Nauka 1977 Cypin Vladislav Aleksandrovich Pervye slavyanskie perevody vizantijskih Nomokanonov Cerkovnoe pravo Kurs lekcij Protoierej V Cypin M 1994 442 s Sheulin Vasilij Vasilevich Russkij yazyk v istoricheskom sociolingvisticheskom i etnokulturnom aspektah rassmotreniya Ch 1 V V Sheulin Gos obrazovatelnoe uchrezhdenie vyssh prof obrazovaniya Lipeckij gos ped un t Lipeck LGPU 2007 501 s ISBN 978 5 88526 312 7 Na inostrannyh yazykah Lunt Horace Grey Old Church Slavonic Grammar angl 7th Berlin New York Walter de Gruyter 2001 264 p ISBN 3 11 016284 9 Huntley David Old Church Slavonic The Slavonic languages angl Comrie Bernard Corbett Greville G London New York Routledge 1993 P 125 187 ISBN 0 415 04755 2 Sussex Roland Cubberley Paul The Slavic languages angl Cambridge Cambridge University Press 2006 ISBN 978 0 521 22315 7 Vaillant Andre Manuel du vieux slave fr 2 Paris Institut d etudes slaves 1964 Vol I II Miklosich Franz Lexicon palaeosovenico graeco latinum lat Vindbonae Guilelmus Braumueller 1862 1865 S 1171 Miklosich Franz Radices linguae Slovenicae veteris dialecti lat Lipsae 1845 S 147




