Википедия

Южнорусинский язык

Южнорусинский язык (также паннонско-русинский язык, западнорусинский язык, ранее югославо-русинский язык, в более узком смысле воеводинско-русинский язык, бачванско-русинский язык; самоназвания: руски язик, южноруски язик, руска бешеда, бачваньско-руска бешеда) — язык паннонских русинов, распространённый в Сербии (Воеводина) и Хорватии (Славония). Выполняет некоторые официальные функции на уровне краевых органов и в шести общинах автономного края Воеводины (имеет статус «служебного языка»). В Боснии и Герцеговине и Хорватии законодательно признан языком этнического меньшинства — в этих странах для него предусмотрена возможность получения статуса регионального языка.

Южнорусинский язык
Самоназвание руски язик, южноруски язик, руска бешеда, бачваньско-руска бешеда
Страны image Сербия,
image Хорватия
Регионы Воеводина, Славония
Официальный статус Сербия (Автономный край Воеводина)
Общее число говорящих около 13 тыс. чел. (2011)
Классификация
Языковая семья

Индоевропейские языки

Славянская ветвь
Западнославянская группа
Чешско-словацкая подгруппа
Письменность кириллица
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 rsk
Ethnologue rsk
LINGUIST List rue-par
IETF rsk
Glottolog pann1240

Общее число говорящих составляет порядка 13 тыс. человек, из них, согласно данным переписей 2011 года, 11 340 носителей русинского языка представлено в Сербии и 1472 носителя — в Хорватии.

Южнорусинские говоры разделяют многие языковые особенности как восточнославянского карпаторусинского языка, так и западнославянского восточнословацкого диалекта (общие и присущие его отдельным группам говоров — шаришской и абовской).

На основе своей родной речи паннонские русины создали локальный кодифицированный вариант русинского языка (первая грамматика была издана в 1923 году). Базой для него стали языковые черты керестурского говора.

В 2022 году южнорусинский получил собственный код rsk в Международной организации по стандартизации (ISO) с названием «рутенский/руснацкий язык» (англ. Ruthenian/Rusnak language). Ранее его рассматривали как часть «русинского языка» (с кодом rue).

С 14 октября 2024 года существует Википедия на южнорусинском языке[1].

О названии

Самоназвание паннонских (воеводинских, бачванско-сремских) русинов — Руснаци, Руснак, Рускиня (изредка — Русини, Русин, Русинка/Русначка), самоназвание южнорусинского языка — руски язик (изредка — русински язык). Лингвонимы руски язик, русински язик, как и лингвоним русский язык, а также этнонимы руснаци, русини, как и русские, соотносятся с древним этнонимом и топонимом Русь. Самоназвания языка руски и народа Руснаци сложились у предков паннонских русинов, живших на Карпатах, и сохранились после их переселения в XVIII веке в Воеводину. Для того, чтобы выделить себя среди остальных русинов паннонские русины употребляют уточняющие конструкции, например, Бачвански Руснаци, Бачванско-сримски Руснаци, Войводянски Руснаци. Карпаторусинский язык, а также в широком смысле — язык всех русинов, паннонские русины называют русински язик, карпатских русинов — Русини (Карпатски Русини), Русин, Русинка. Русский язык паннонские русины называют русийски язик (разг. руски, иногда велькоруски или росийски — под украинским влиянием), русских — Руси, Рус, Русиянка (разг. Рускиня). Сербы называют южнорусинский язык (а также и карпаторусинский) русински jезик (реже — руснацки jезик, рушњачки jезик), а русский — руски језик, паннонских русинов (как и карпатских) называют русини, русин, русинка, реже — руснаци, руснак, в прошлом (в XVIII—XIX веках) — рушњаци, рушњак или руси, рус, русских называют — руси, рус, рускиња. Известно также такое название южнорусинского языка, как руска бешеда (от русинского бешеда «беседа, речь, говор, диалект, язык») или бачваньско-руска бешеда, которое использовалось, например, в работе Г. Костельника 1923 года «Граматика бачвансько-руськой бешеди». Помимо этого, в научной литературе русинов встречаются такие лингвонимы родного языка, как бачванско-руски язик / бачваньско-руски язик, бачванско-руска бешеда, бачванско-сримски руски язик, бачванско-сримски руски литературни язик, бачванско-сримска бешеда.

В русскоязычной научной литературе в последнее время получил распространение лингвоним южнорусинский язык. Ранее встречались такие названия этого языка, как воеводинско-русинский язык, югославо-русинский язык (встречающийся, в частности, в работах А. Д. Дуличенко), паннонско-русинский язык, а также бачванско-сремский диалект.

Классификация

image
Схема распределения языковых черт западнославянского, восточнославянского и южнославянского происхождения в южнорусинском языке, составленная М. Фейсой на основе анализа фонетических и морфологических признаков, дифференцирующих подгруппы славянских языков

Классификация южнорусинского языка остаётся предметом споров. Из-за наличия в языке как западнославянских, так и восточнославянских (отчасти и южнославянских признаков), одна часть исследователей славянских языков относит южнорусинский к западнославянской группе, другая часть — к восточнославянской, третья отмечает его переходный или смешанный характер. Как западнославянский идиом южнорусинский язык рассматривал, в частности, шведский славист [швед.]. Хорватская исследовательница русинского происхождения Е. Барич и советский и эстонский славист А. Д. Дуличенко считают, что южнорусинский занимает промежуточное положение между языками западных и восточных славян. Вероятнее всего, как считает А. Д. Дуличенко, в языковой системе южнорусинского имеет место незавершённый процесс перехода носителей карпаторусинских говоров на восточнословацкие или же результат длительной языковой интерференции карпаторусинских и восточнословацких говоров. На «переход южнорусинских говоров на восточнословацкий диалект с регулярными западнославянскими чертами при сохранении отдельных карпаторусинских (восточнославянских) элементов» указывает российский лингвист С. С. Скорвид.

Южнорусинский исследователь М. Фейса при рассмотрении признаков, по которым славянские языки традиционно разделяются на три ветви, установил, что южнорусинский разделяет основные характеристики с западнославянскими языками, в первую очередь, с восточнословацкими говорами, в несколько большей степени, чем с восточнославянскими языками. М. Фейса рассмотрел при этом 11 языковых признаков:

  1. В изменении редуцированных праславянского языка ъ, ь перед сонорными r, l (*tъrt, *tьrt, *tъlt, *tьlt) преобладают западнославянские рефлексы при наличии некоторых лексем с восточнославянскими рефлексами:
    • ъr > ar — южнорусин. гарсц, кармиц, таргац ше, гарло, но горбати при рус., укр. горло, словац. hrdlo, пол. gardło;
    • ьr > ar после твёрдых согласных d, t, z, s, l, n — южнорусин. тварди, зарно, сарня, но чарнїца/чернїца при рус. твёрдый, укр. твердий, рус., укр. зерно, словац. tvrdý, zrno, пол. twardy, ziarno;
    • ъl > lu после d, t, s — южнорусин. длуги, тлусти, слунко при рус. долгий, укр. довгий, словац. dlhý, пол. długi;
    • ьl > lu — южнорусин. тлучиц, длужен, но полни, жолти/жовти при рус. толочь, полный, жёлтый, укр. товкти, повний, жовтий, словац. tlcť, plný, žltý, пол. tłuc, pełny, żółty.
  2. Переход *tort > trat, *tolt > tlat, *tert > tret, *telt > tlet, свойственный южнославянским языкам и части западнославянских языков, при восточнославянских рефлексах torot, tolot, teret, telet:
    • trat — южнорусин. брада, врана, драга, крава, хранїц, краль, но смрод, норов, город при рус., укр. борода, ворона, словац. brada, vrana, пол. broda, wrona, серб. брада, врана;
    • tlat — южнорусин. глад, злато, млаток, слама, млади, плашиц, но плокац, хлоп, соловей при рус., укр. голод, золото, словац. hlad, zlato, пол. głód, złoto, серб. глад, злато;
    • tret — южнорусин. брег, стрежиц, вред, но черево, череп, смерек при рус., укр. берег, словац. breh, пол. brzeg, серб. брег/бријег «холм, горка»;
    • tlet — южнорусин. млєко, плєц, плєва при рус., укр. молоко, словац. mlieko, пол. mleko, серб. млеко/млијеко.
  3. Развитие на месте праславянского сочетания *dj свистящего согласного dz, характерного для западнославянских языков, и на месте *tj — как свистящего c, сходного с западнославянским рефлексом, так и шипящего č, сходного с восточнославянским рефлексом: южнорусин. медзи, цудзи, предза (редко меджа) при рус., укр. межа, словац. medza, пол. miedza; южнорусин. плецо, плюца и швичка, онучка, тисяч при рус. плечо, свеча, укр. плече, свіча, словац. plece, svieca, пол. plecy «спина», świeca.
  4. Сохранение гласной е- с развитием перед ней протетического j в начале слова как в западнославянском и южнославянском ареалах: южнорусин. єден, єлень (но в заимствовании: озеро — устар. єзеро) при рус., укр. один, серб. jedаn, словац. jeden, пол. jeden.
  5. Частичное отражение результатов второй и третьей палатализации (перехода заднеязычных k, g, х в c’, dz’, š’/s’), при которых на стыке морфем в южнорусинском отмечается только чередование k > c' в именах существительных мужского рода типа гудак — гудаци, буяк — буяци. Другие чередования отсутствуют, например, х > š’/s’: кожухи, мухи, Влахи, Чехи. Примеры типа вше и шицко указывают на сходство южнорусинских с западнословацкими рефлексами: рус., укр. весь, словац. všetok, пол. wszystek, серб. све.
  6. Отсутствие l эпентетического на месте праславянских сочетаний с губными согласными p, b, m, v с j на стыке морфем, сходное с западнославянскими языками: южнорусин. жем, любени, натопени, направени, купя, забавяц ше при рус., укр. земля, люблю, словац. zem, пол. ziemia, серб. земља.

Лингвогеография

Ареал и численность

image
Населённые пункты Сербии и Хорватии, в которых представлено или было в недавнем прошлом представлено русинское национальное меньшинство (по данным переписей в Сербии 2002 года и в Хорватии 2011 года)

Область расселения паннонских русинов, носителей южнорусинского языка, большей частью расположена на территории Сербии — в автономном крае Воеводина, часть русинских сёл находится также в Хорватии, главным образом, в районе, приграничном с Воеводиной. Изначально русины, выходцы из Закарпатья основали селения в воеводинской области Бачка, откуда позднее расселились в области Срем (на территории современной Сербии) и Славония (на территории современной Хорватии). Носители южнорусинского живут в Коцуре (Куцуре), Руски-Керестуре (Руски-Крстуре), [серб.], Нови-Саде, Вербасе (Врбасе), Вуковаре и других населённых пунктах Воеводины и Славонии, а также в Белграде. Кроме того, русины дисперсно расселены помимо Сербии и Хорватии в других республиках бывшей Югославии. Небольшая группа носителей южнорусинского сохраняется до нашего времени в Канаде.

Общая численность говорящих на южнорусинском по данным переписей 2011 года в Сербии и Хорватии составляет порядка 13 тыс. человек. Согласно оценочным данным, число носителей южнорусинского языка может быть существенно выше. Так, например, А. Д. Дуличенко сообщает о 25 тыс. говорящих на южнорусинском (2005, 2014).

В Сербии

Согласно данным переписи 2002 года, в Сербии насчитывалось 13 458 человек, говорящих по-русински (0,18 % от населения страны), в то время как численность населения, которое отнесло себя к русинам, составила 15 905 человек (0,21 % от населения страны); по данным переписи 2011 года, численность носителей русинского языка снизилась до 11 340 человек (0,16 % от населения страны), а численность русин — до 14 246 человек (0,20 % от населения страны). Как правило, большинство представителей русинского этноса владеет родным языком. Нередко, лица, не относящие себя к русинам, но воспитанные в русинско-сербских или иных смешанных семьях в какой-то мере могут говорить или понимать по-русински. Кроме того, русинским могут владеть представители нерусинских этносов, живущих в Коцуре и Руски-Керестуре.

Подавляющее большинство сербских русин живут в автономном крае Воеводина. Русинский является 7-м языком по численности говорящих в Воеводине после сербского, венгерского, словацкого, цыганского, румынского и хорватского. По данным переписи 2011 года, численность носителей русинского языка в Воеводине составляла 11 154 человек (98,36 % от всех носителей, 0,58 % жителей края), в Центральной Сербии — 46 человек (0,41 % от всех носителей), в округе Город Белград — 140 человек (1,23 % от всех носителей, 0,01 % жителей округа).

Доля носителей русинского языка, превышающая 1 % по административно-территориальным единицам, отмечена по данным переписи 2011 года в 4-х общинах Воеводины: наименьшая — 1,9 % (в общине Шид), наибольшая — 10,2 % (в общине Кула). Наибольшими по числу русиноязычного населения являются общины Кула (с селом Руски-Керестур и городом Кула) — 4391 человек, Вербас (с селом Коцур и городом Вербас) — 2872 человека, Град Нови-Сад — 1542 человека (в том числе в городе Нови-Сад — 1396 человек), Жабель (с селом Дюрдёв) — 1039 человек и Шид (с городом Шид) — 639 человек.

У более, чем 90 % русин, указавших в переписи 2011 года родным языком не русинский, а иной, родным является сербский язык.

Численность русин в Сербии с 1991 по 2011 годы составляла:

  • по данным переписи 1991 года — в Воеводине — 17 652 человека, в Центральной Сербии — 400 человек, в округе Город Белград — 282 человека;
  • по данным переписи 2002 года — в Воеводине — 15 626 человек (98,25 % всех русин, 0,77 % жителей края), в Центральной Сербии — 279 человек (1,75 % всех русин, 0,01 % жителей региона), в округе Город Белград — 216 человек (0,01 % жителей округа);
  • по данным переписи 2011 года — в Воеводине — 13 928 человек (97,77 % всех русин, 0,72 % жителей края), в Центральной Сербии — 73 человека (0,52 % всех русин), в округе Город Белград — 245 человек (1,72 % всех русин, 0,01 % жителей округа).

В Белграде русины проживают в основном в районах Земун — 38 человек (2011, 47 человек — в 2002 году, 62 человека — в 1991 году), Нови-Београд — 38 человек (2011, 49 человек — в 2002 году, 60 человек — в 1991 году) и Чукарица — 30 человек (2011, 25 человек — в 2002 году, 18 человек — в 1991 году). При этом носителей русинского языка по данным 2011 года насчитывалось в Земуне — 18 человек, в Нови-Београде — 36 человек, в Чукарице — 17 человек.

Численность русин по муниципальным образованиям автономного края Воеводина (округам, общинам, городам и сёлам) на основе данных переписей 1991 и 2002 годов (с численностью русин более 30 человек):

Численность русин и носителей русинского языка по муниципальным образованиям автономного края Воеводина (округам, общинам и городам) на основе данных переписей 2002 и 2011 годов (с численностью русин более 50 человек и говорящих по-русински более 30 человек):

Численность русин и носителей русинского языка в Сербии по данным переписей с 1948 по 2011 годы (в переписях 1948, 1953 и 1961 года численность русин учитывалась вместе с численностью украинцев под общим этнонимом «русины», а численность говорящих по-русински учитывалась вместе с численностью носителей украинского как «говорящих на русинском»):

Общая численность русин и носителей русинского языка в Сербии по данным переписей с 1948 по 2011 годы
представители этнической
группы и носители языка
годы переписи
1948 1953 1961 1971 1981 1991 2001 2011
русины 22 667 23 720 25 658 20 608 19 757 18 052 15 905 14 246
носители
русинского языка
22 111 23 944 19 209 16 215 16 095 13 458 11 340

В Хорватии

Численность русин по муниципальным образованиям Хорватии (жупаниям, городам и общинам) на основе данных переписей 2001 и 2011 годов (с численностью русин более 20 человек):

Численность носителей русинского языка по муниципальным образованиям Хорватии (жупаниям и городам) на основе данных переписи 2011 года (с численностью говорящих более 20 человек):

Численность русин и носителей русинского языка в Хорватии по данным переписей с 1931 по 2011 годы (в переписи 1931 года русины учитывались вместе с русскими и украинцами как русские, в переписях 1948, 1953 и 1961 года численность русин учитывалась вместе с численностью украинцев):

Общая численность русин и носителей русинского языка в Хорватии по данным переписей с 1931 по 2011 годы
представители этнической группы и носители языка годы переписи
1931 1948 1953 1961 1971 1981 1991 2001 2011
русины 9831 6397 5980 6290 3728 3321 3253 2337 1936
носители русинского языка 2845 1828 1472

В США и Канаде

Во второй половине XIX и начале XX века часть русин из Паннонии переселилась в США и Канаду. В большинстве своём потомки русинских переселенцев перешли на английский язык. В живом употреблении родной язык сохранился только в небольшой общине паннонских русин канадского города Китченер провинции Онтарио.

Социолингвистические сведения

Языковой статус

С. С. Скорвид даёт определение русинскому в Сербии и Хорватии как «языку меньшинств» или миноритарному языку. При этом объединение южнорусинских и карпаторусинских говоров и литературных норм под одним названием «русинский язык» он называет условным. Чешский исследователь предлагает рассматривать южнорусинский как региональный литературный язык.

По терминологии А. Д. Дуличенко южнорусинский относится к славянским микроязыкам (малым литературным языкам) — литературно-языковым образованиям, находящимся вне списка известных славянских литературных языков крупных наций (этносов). Он же отмечает, что «о югославорусинском можно говорить не только как о микроязыке, но и как о самостоятельном славянском языке, так как им пользуется этническая группа (общность), претендующая на роль народности».

Ряд исследователей, прежде всего украинских рассматривают южнорусинский идиом как бачванско-сремский вариант (бачвансько-сримський варіант) украинского языка.

В 2019 году группа лингвистов (А. Д. Дуличенко, Ю. Рамач, М. Фейса и Х. Медеши) предложила выделить южнорусинский язык (распространённый в паннонском регионе) из считавшегося единым в Международной организаций по стандартизации (ИСО) русинского языка. Распространённую в карпатском регионе разновидность русинского было предложено называть «восточнорусинским». Предложение было направлено в организацию ИСО, которая отклонила его в начале 2020 года. Осенью 2020 года та же группа лингвистов сделала новый запрос в Международную организацию по стандартизации с предложением признать южнорусинский язык отдельным, но уже под названием «рутенский (руснацкий) язык» (Ruthenian with additional name Rusnak) с кодом rsk при сохранении за карпатскими говорами названия «русинский язык». Предложение было принято в январе 2022 года.

Официальный статус
image
Общины Воеводины, в которых южнорусинский имеет официальный статус

В соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств к русинскому языку в Республике Сербии применяются отдельные пункты и подпункты части III, по которым языку гарантируется поддержка при использовании его в образовании, в органах администрации и судах, в средствах массовой информации и т. д. (хартия ратифицирована парламентом Сербии и Черногории в 2006 году).

Вопросы официального использования русинского языка, получения образования на родном языке и издания средств массовой информации входят в число прав русинского народа как национального меньшинства, которые гарантируются им в соответствии со статьёй 75 Конституции Республики Сербии 2006 года.

Законы Сербии и автономного края Воеводины дают право русинам использовать родной язык как официальный в тех населённых пунктах и общинах, в которых численность представителей этого национального меньшинства составляет не менее 15 %. Официальный статус позволяет пользоваться южнорусинским языком при обращении в органы администрации, в судопроизводстве, при проведении предвыборных кампаний. Также на южнорусинском предписывается издание законодательных актов. Указатели названий улиц, населённых пунктов, рек и других географических объектов русины имеют право дублировать на южнорусинском языке.

Официальное использование южнорусинского языка в той или иной степени реализуется на уровне краевых органов Воеводины и на уровне шести общин — Кулы, Врбаса, Шида, Бачка-Тополы, Жабали и Нови-Сада.

Образование и медиа
image
Надпись на входе в Городское управление Нови-Сада на сербском, венгерском, словацком и русинском языках
image
Двуязычный дорожный указатель города Русский Керестур на сербском (на кириллице и латинице) и южнорусинском языках
image
Здание [серб.]Нови-Садского университета, в котором открыто отделение русинистики

В населённых пунктах Воеводины с численностью проживающих там русин не менее 15 %, организуются классы с обучением на родном языке в полных и неполных средних школах. Изучение южнорусинского языка в объёме 3 часов в неделю проводится параллельно с обязательным изучением сербского (3 часа в неделю) и двух иностранных языков (от 1 до 2 часов в неделю). Обучение на южнорусинском или обучение южнорусинскому как отдельному предмету проводится только в государственных школах Воеводины.

В Русском Керестуре, Коцуре и Джурджеве по данным на 2009 год организованы группы продлённого дня в детских садах и группы по подготовке детей к школе на южнорусинском языке. В детских дошкольных учреждениях в Куле, Нови-Саде и Врбасе, в которых нет возможности организовать русинские группы, вводится предмет «Преподавание русинского языка с элементами национальной культуры». Такой предмет планируется ввести для дошкольников в Бачинцах, Беркасове, Бикич-Доле и Шиде.

Преподавание на южнорусинском всех предметов в неполных средних школах (с 1 по 8 классы) осуществляется в образовательных учреждениях Русского Керестура, Коцура и Джурджева. В остальных населённых пунктах Воеводины, в которых проживают русины, организуется факультативное преподавание южнорусинского с элементами национальной культуры в объёме 2 часов в неделю. Группы с таким обучением созданы в Бачка-Тополе, Господинцах, Коцуре, Куле, Нови-Саде, Новом Орахове, Петроварадине, Савином Селе, Сремска-Каменице, Сремска-Митровице, Суботице, Ветернике, Врбасе и Шиде с отделениями в Бачинцах, Беркасове и Бикич-Доле. По данным на 2009 год факультативы русинского проводились в 16 школах с общим числом в 300 учащихся. Минимальное число учащихся в южнорусинских классах любого типа составляет 15 школьников, при разрешении органов Министерства Просвещения имеется возможность создавать классы с обучением родному языку и при меньшем числе школьников. На протяжении всего периода существования школьного обучения в южнорусинских группах и классах, по данным М. Фейсы, отмечается сокращение числа школьников с регулярным обучением на южнорусинском и рост числа школьников с факультативным обучением.

Полное среднее образование на южнорусинском можно получить в гимназии «Петро Кузмяк», основанной в 1970 году в Русском Керестуре. При гимназии имеется общежитие, что позволяет учиться в гимназии детям из других сёл и городов Сербии а также детям из других стран.

В Новисадском университете южнорусинский язык изучается на отделении русинистики философского факультета. По данным на 2017 год отделение выпустило 35 студентов, в среднем в год на него поступает по 5 студентов. Курс русинского языка преподаётся также на отделении СМИ. Кроме этого, возможно посещение факультативных занятий по русинскому на некоторых других отделениях университета.

В Воеводине открыт Русинский народный театр «Петро Ризнич-Дядя» и проводится театральный фестиваль «Драматический Мемориал Петра Ризнича-Дяди», получившие название в память русинского общественного деятеля, актёра и режиссёра П. И. Ризнича.

На южнорусинском языке в Сербии и Хорватии печатаются периодические издания и художественная литература.

Языковая норма
image
«Граматика бачвансько-рускей бешеди» Г. Костельника (1923)

Кодификация южнорусинского языка началась после публикаций поэтического сборника «З мойого валала…» («Из моего села…», 1904) и «Граматики бачвансько-рускей бешеди» (1923) Г. Костельника, а также издания фольклорных текстов, записанных В. Гнатюком (1910, 1914). В 1974 году была издана «Ґраматика руского языка: Фонетика. Морфология. Лексика I» М. М. Кочиша, в которой были пересмотрены и дополнены нормы Г. Костельника. Ввиду политической и общественной ситуации, сложившейся в XX веке, в первых двух грамматиках южнорусинский рассматривался как диалект украинского языка, а его литературная норма — как один из вариантов украинского стандартного языка. В 2002 году Ю. Рамач опубликовал третий вариант «Ґраматики руского языка». В этой работе автор, опираясь больше на языковые факты, чем на экстралингвистические, называет южнорусинский язык самостоятельным идиомом, переходным от восточнославянского языкового ареала к западнославянскому.

В южнорусинском языке нет официально признаваемых вариантов литературной нормы. Тем не менее, в письменности русинов Хорватии и Сербии отмечаются некоторые различия, которые появились после распада Югославии. Причём со временем число этих различий, связанных с основным источником заимствований, растёт. В Сербии лексика в публикациях и медийных изданиях заимствуется из сербского языка, а в Хорватии, прежде всего в издании «Нова думка» — из хорватского.

Богослужение
image
Табличка с надписью на южнорусинском над входом в [серб.] в Руски-Керестуре

Богослужение в грекокатолических храмах, действующих в 15 русинских сёлах, проводится на церковнославянском языке в украинской редакции. При этом проповеди и общение с прихожанами проходит на русинском языке. Также на русинском священники иногда читают Евангелие.

К настоящему времени на южнорусинский переведены Евангелия Апостолов Матфея, Марка, Луки и Иоанна («Святе писмо Нового завита — евангелнї», 1985) и американская иллюстрированная Библия для молодёжи («Илустрована Библия младих», 1989).

Двуязычие

В современных Сербии и Хорватии носители русинского языка, как правило, двуязычны. Помимо родного языка многие понимают и говорят на сербском и хорватском языках, которые доминируют в общественной жизни Сербии и Хорватии.

Диалекты

Южнорусинский языковой ареал отличается относительно однообразной диалектной характеристикой. В южнорусинском отсутствуют яркие диалектные различия между говорами. Незначительные фонетические, семантические и лексические черты выделяют речь жителей Куцуры, Руски-Крстура, Срема и Славонии. По заимствованной лексике различается речь русин в Хорватии, ориентирующаяся на хорватский язык, и Сербии, в которую заимствуются слова преимущественно из сербского языка. Кроме того, южнорусинские говоры могут различаться по степени воздействия на них сербского и хорватского языков — наиболее подвержены сербскому или хорватскому влиянию на фонетическом и лексическом уровнях говоры тех селений, в которых русины составляют этническое меньшинство и, наоборот, говоры селений с русинским большинством испытывают меньшее воздействие государственных языков.

Основными говорами, которые первыми сложились в Бачке после переселения русин с Карпатских гор, являются керестурский и коцурский говоры. На основе речи Руски-Керестура и Коцура сложились все остальные говоры паннонских русин в других населённых пунктах Бачки, а также в сёлах и городах Срема и Славонии.

Говор Руски-Керестура, культурного центра паннонских русин, родной говор большинства деятелей русинского национального движения, стал основой для южнорусинского литературного языка.

Письменность

Для письма используется кириллический алфавит из 32 букв (мягкий знак иногда в алфавит не включается):

Аа Бб Вв Гг Ґґ Дд Ее Єє Жж Зз Ии Її Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Юю Яя Ьь

История языка

Предки паннонских русин, носителей современного южнорусинского языка исторически были расселены в горных и предгорных районах Карпат в северо-восточной части Венгерского королевства, в комитатах Шариш, Земплин и Боршод — в настоящее время эта территория входит в состав Словакии и частично в состав Венгрии и Украины. В середине XVIII века часть русин из этих комитатов переселилась в южные районы Венгерского королевства, которые были незадолго до этого отвоёваны у Османской империи. Имеющие статус свободных людей, исповедующие грекокатолическую веру, русины приняли участие в колонизации опустевших областей Бачка, Срем и Банат вместе с венграми, словаками и другими народами Австро-Венгрии на равных условиях (исключая немцев, которым предоставлялись более выгодные условия). Разрешение на переселение оформлялось договором с властями. Первый из них, официальный договор о переселении в Русский Керестур 200 русинских грекокатолических семей, был подписан администраторм Бачского округа в 1745 году. Второй договор о переселении русин в Коцур был подписан в 1763 году. Всего в освоении земель Бачки, начавшемся между 1743 и 1746 годами, приняли участие около 2000 русин. На новом месте была открыта начальная школа (1753), построена церковь (1765), созданы руско-керестурский и коцурский грекокатолические приходы. Говоры паннонских русин с этого времени оказались обособленными от родственных им русинских говоров на Карпатах и стали развиваться в новом для них этнолингвистическом окружении среди носителей сербского, венгерского и других языков.

image
Г. Костельник, автор первого сборника поэзии «З мойого валала», созданного на южнорусинском языке (1904), и составитель первой грамматики южнорусинского языка (1923)

С ростом численности паннонских русин увеличивалась территория их расселения. В поисках работы и свободной земли русины переселялись из Руски-Керестура и Коцура в другие города и сёла Бачки — в Кулу, Врбас, Нови-Сад, Джурджево, а также в соседние области — в Срем (Шид и Сремска-Митровица) и в Славонию (в район Вуковара и бассейна реки Савы). Часть паннонских русин эмигрировала в США и Канаду. Наибольшей силы переселенческий поток достиг к концу XIX века. Находясь в окружении иноязычного населения, принадлежащего к различным конфессиям, паннонские русины продолжали сохранять свой язык, этническую идентичность и грекокатолическую веру. Во многом этому способствовало объединение русин вокруг двух национально-культурных центров, Руски-Керестура и Коцура, наличие русинских школ, стремление «держаться вместе» среди чужих и поддерживать контакты с карпатскими русинами, сохранение традиций и национальных обычаев, возникновение русинской интеллигенции, формирование национальных обществ языка и культуры, создание русинского театра и т. д. Длительное время вплоть до Первой мировой войны подавляющей частью русинского народа были крестьяне. На рубеже XIX—XX века в среде русин всё больше стало появляться ремесленников и представителей интеллигенции. Развивалась экономическая и культурная жизнь русин. Обогащался и развивался их язык. Южнорусинский стал использоваться помимо прочего в письменной сфере, из-за чего уже в начале XX века появилась потребность в его нормировании. Начало становления литературного русинского языка связывают с изданием в 1904 году первой книги на южнорусинском — «З мойого валалу» («Из моего села») — её автором стал один из деятелей паннонско-русинского национального движения Г. Костельник. Наиболее благоприятные условия для создания и развития южнорусинской литературной нормы сложились после распада Австро-Венгерской империи в 1918 году, когда земли паннонских русин вошли в состав Королевства сербов, хорватов и словенцев. С одной стороны, в новом государстве паннонские русины оказались политически изолированными от карпатских русин, но, с другой стороны, в 1919 году они получили статус национального меньшинства, что дало паннонским русинам возможность создать свою национально-культурную организацию — просветительское общество «Просвита». На учредительном собрании 2 июля 1919 года в Нови-Саде, ставшем для русинов историческим, было принято решение о создании русинского литературного языка. С 1922 года паннонские русины начали издавать еженедельник на родном языке «Руски Новины», а в 1923 году была создана первая русинская грамматика авторства Г. Костельника — «Граматика бачвансько-руськой бешеди».

image
Ежегодник Творчосц (1/1975)

Благоприятные условия для сохранения и развития южнорусинского языка сохранялись и в послевоенной Югославии, в период так называемого второго возрождения, особенно с 1970-х годов, когда была открыта гимназия для русинских школьников в Руски-Керестуре, начата публикация новых газет и журналов («МАК», «Нова думка», «Творчосц») и создан лекторат русинского языка на философском факультете Новисадского университета (в 1972 году, позднее, в 1981 году преобразован в кафедру русинского языка и литературы, в настоящее время — Отделение русинистики). В это же время кодификация южнорусинского языка была пересмотрена в серии работ лингвиста М. Кочиша. В целом, в течение XX века были сформированы научный, художественный, публицистический и официально-деловой стили южнорусинского литературного языка.

В 2002 году Ю. Рамач опубликовал новую 616-страничную грамматику южнорусинского языка. В этом же году на основании закона о защите прав и свобод национальных меньшинств Союзной Республики Югославия был учреждён Национальный Совет русин в Автономном крае Воеводина, который остаётся до настоящего времени единственным законным представителем русин. Его финансирование осуществляется за счёт средств из государственного бюджета. В сферу деятельности Совета входят все вопросы, касающиеся жизни сербских русин, включая национальную культуру, обучение и поддержку средств массовой информации на родном языке. В 2006 году положение о выборах Национальных советов было закреплено в Конституции Республики Сербии. Русинское меньшинство поддерживает активные контакты с карпатскими русинами, пользуясь правом, данным сербским законодательством, устанавливающим отношения с иностранными организациями, с представителями которых национальные меньшинства связаны по языку, культуре или религии. В настоящее время у русин Сербии насчитывается около 20 культурно-просветительских и творческих организаций, которые проводят до 25 фестивалей и других мероприятий, включая наиболее известное из них — фестиваль русинской культуры «Червена ружа».

В современной Сербии русинский язык сохраняет сравнительно устойчивое положение. Имеет официальный статус наряду с сербским в ряде воеводинских общин. Русины могут изучать свой язык и получать на нём образование. На русинском создаются литературные произведения, издаются журналы и газеты, транслируются радио- и телепередачи. На русинском созданы интернет-сайты. Развит русинский фольклор, регулярно проводятся национальные фестивали. Действует русинский театр. Созданы Общество русинского языка и литературы, Институт культуры русин, а также целый ряд культурно-просветительских обществ.

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Гласные

Система вокализма южнорусинского языка (гласова система) состоит из 5 гласных фонем (вокали, фонеми). Гласные различаются по степени подъёма языка — верхнего (високи), среднего (стреднї/штреднї) и нижнего подъёма (нїзки), по ряду — переднего (преднього шора), среднего (стреднього/штреднього шора) и заднего ряда (заднього шора) и по наличию или отсутствию лабиализации (лабиялизовани, нелабиялизовани) (в таблице гласных слева приведены обозначения в МФА, справа в скобках — обозначения кириллицей):

подъём ряд
передний средний задний
нелабиализованные лабиализов.
верхний i (и) u (у)
средний ɛ (е) ɔ (о)
нижний a (а)

В южнорусинском отсутствуют фонологически значимые различия по долготе — краткости, свойственные словацкому и сербскому языкам. Более долгими в южнорусинском могут быть только ударные гласные, поскольку длительность является одним из . В отличие от карпаторусинского языка в южнорусинском отсутствуют нелабиализованная фонема заднего ряда верхнего подъёма /ы/ (реализуемая чаще всего, как [ɯ̞], сдвинутая в средний ряд), и нелабиализованная фонема переднего ряда верхнего подъёма /и/.

Согласные

Система консонантизма южнорусинского языка включает две группы согласных (консонанти) — сонорные (сонанти) и шумные (шумово консонанти). В каждой из групп выделяются различные типы согласных по месту и способу их образования (по месце и способе твореня) — в парах согласных сверху приведены глухие согласные (нєдзвонки), снизу — звонкие (дзвонки), после обозначения согласных в МФА в круглых скобках приведены обозначения согласных кириллицей, в квадратные скобки заключены некоторые из позиционных вариантов фонем:

по способу
образования
по месту образования
губные переднеязычные дорсальные глоттальн.
губно-
губные
губно-
зубные
зубные альвеол. пост-
альвеол.
средне-
язычные
задне-
язычные
взрывные p (п)
b (б)
t (т)
d (д)
c (т’)
ɟ (д’)
k (к)
g (ґ)
аффрикаты t͡s (ц)
d͡z (дз)
t͡ɕ (ч)
d͡ʑ (дж)
фрикативные f (ф)
v (в)
s (с)
z (з)
ʃ (ш)
ʒ (ж)
ʝ (й) x (х) ɦ (г)
носовые m (м) n (н) ɲ (н’) [ŋ] ([ӈ])
дрожащие r (р)
скользящие
согласные
[w] ([ў]) [j] ([i])
латеральные
аппроксиманты
l (л) ʎ (л’)

Ю. Рамач выделяет в южнорусинском 27 согласных фонем. Сонорные согласные образуют группу из 7 или 8 фонем: /м/, /н/, /н’/, /р/, /л/, /л’/, /й/. У согласной /в/ отмечаются как сонорные, так и шумовые характеристики. В качестве сонорного варианта согласной в выступает аллофон [ў] губно-губного образования (двоґамбово, билабиялни), встречающийся в позиции конца слога и слова: ла[ў]ка «лавка, скамейка», жо[ў]ти «жёлтый» (на письме — лавка, жовти). В остальных позициях отмечается аллофон [в] — шумный согласный губно-зубного образования (ґамбово-зубни). В состав шумных согласных входит 10 пар звонких и глухих согласных (19 или 20 фонем): /б/ — /п/, /д/ — /т/, /д’/ — /т’/, /ґ/ — /к/, /з/ — /с/, /ж/ — /ш/, /г/ — /х/, /дж/ — /ч/, /дз/ — /ц/, /в/ — /ф/. Все пары согласных за исключением /г/ — /х/ имеют одинаковое место образования. По признаку палатальности — непалатальности релевантны лишь пары сонорных согласных /л/ — /л’/ и /н/ — /н’/: локец «локоть» — лєс [л’е]с «лес», ноц «ночь» — нєбо [н’е]бо «небо».

Звонкие согласные за исключением /в/ оглушаются в позиции перед глухими и в конце слова (перед паузой): хла[д]ок — у хла[т] ку (на письме — у хладку), ру[б]ец — ру[п]ца (рубца), сла[т]ки (сладки), ро[с]повесц (розповесц), зо[с] хижи (зоз хижи), зу[п] (зуб), но[ш] (нож), в том числе группы согласных зд, зґ, ждж в конце слова: гво[ст] (гвозд). В ряде слов в их начале перед глухими может оглушаться и звонкая согласная /в/: [ф]чера, [ф]час, [ф]ше, [ф]шадзи, [ф]шелїяк (на письме — вчера, вчас, вше, вшадзи, вшелїяк). Глухие согласные озвончаются в положении перед звонкими и на конце слова перед звонкими согласными и гласными следующего слова: да[ґ]де (на письме — дакде), сва[дз]ба (свацба), ма[дз] була хора (мац була хора), принє[ж] води (принєш води), бра[д] и шестра (брат и шестра). Озвончаются глухие согласные также перед сонорным м в окончаниях глаголов повелительного наклонения 1-го лица множественного числа: ку[б]ме (купме). Перед /в/ глухие не озвончаются: [ш]вет, [к]вет, [т]вой.

Согласные д, т смягчаются перед л’, н’ (спад’нє, дот’ля), л смягчается перед н’ (начал’нїк), н смягчается перед д’, т’ (ан’дя, кон’тя), н смягчается перед дж, ч, ш (бон’джа, закон’чиц), л смягчается перед ч в словах с суффиксами чок, че (стол’чок).

В группах согласных отмечаются следующие изменения: зж > ж: (зоз желєза > зо[ж:]елєза), сш > ш: (зоз школи > зо[ш:]коли), здж > ждж (розджубац > ро[ждж]убац), сч > шч (счухац > [шч]ухац). Кроме того, ряд согласных, встречающихся на стыке слов или морфем, могут сливаться в один звук: д и ж > дж, т и ш > ч (богатши > бога[ч]и); д и з > дз, т и с > ц (под стреху > по[ц]треху); д и дж > дж:, т и ч > ч: (брат чита > бра[ч:]ита); д и дз > дз:, т и ц > ц: (пред дзверми > пре[дз:]верми); ц и ц > ц (оцец > [оца] оцца); з/с и с в суффиксе ски > с (рус-ски > ру[с]ки); н в основах прилагательных и н в суффиксе ни > н (воєн-ни > воє[н]и). Также два одинаковых согласных произносятся как один долгий на стыке префикса и основы и на стыке двух слов: од-далїц > о[д:]алїц, под дубом > по[д:]убом. Между двумя соседними гласными в ряде случаев отмечаются вставные согласные й и в: радио > ради[й]о, какао > кака[в]о, паук > па[в]ук, Леона > Ле[в]она.

На месте палатализованных /д’/ и /т’/, которые в южнорусинском подверглись ассибиляции с последующим отвердением, представлены аффрикаты (препречно-ужинково, африкати) /ц/ и /дз/: д’ет’и > дзеци. В современном языке фонемы /д’/ и /т’/, реализуемые как среднеязычные согласные, встречаются главным образом в заимствованиях: из венгерского — Мадяр, дєплови, рондя, потька, фатьол, из церковнославянского — господь, тїло, из сербского — ладя, дюбре, дутян, из восточнославянских — дїло, предїл; надїя, потїха. Отмечаются эти согласные и в единичных исконных словах: дїдо, звитяжиц. Также намного чаще, чем в исконных словах, в заимствованиях встречаются фонемы /ф/ и /ґ/: из венгерского — фойтовац ше, фалат, фоґаш; ґаґор, ґазда; из немецкого — фартух, фриштик; ґлейта; из латинского — фебруар. Значительное число заимствований с согласной ґ пришло в южнорусинский из сербского: задруґа, ґума, зґодни. В исконной лексике согласные ф и ґ в основном характерны для звукоподражательных слов: фацнуц, фучац; ґаґац, ґревац. Согласная ґ встречается также в некоторых исконных южнорусинских словах, в том числе в словах с группой зґ: ґдовец, ґузел, дробизґ. Губно-губные согласные /б/ и /п/ в позиции перед носовым (носни) /м/ и переднеязычные (передньоподнєбни) /д/ и /т/ перед носовыми /н/ и /н’/ произносятся с фаукальным взрывом (фаукални): робме, топме; однєсц, платно. В позиции перед заднеязычными (задньоподнєбни) /к/ и /ґ/ согласная /н/ реализуется как заднечзычный [ӈ]: овшаӈка, ґриӈґи. Перед гласными переднего ряда артикуляция согласных смещается вперёд, перед гласными среднего и заднего ряда — назад: дим — думац, вода; тераз — тато; риба — рубац.

Под влиянием сербского языка произношение палатальных согласных /д’/ и /т’/ может меняться, приближаясь к произношению аффрикат [дз’] и [тс’] (данные аффрикаты соответствуют звукам сербского языка, обозначаемым на письме буквами ђ и ћ). Глоттальная (гарлово) /г/ в речи двуязычных русинов, которые владеют южнорусинским и сербским, может терять звонкость и произноситься почти как заднеязычная /х/: гвариц > хвариц.

Просодия

Ударение в южнорусинском языке (акцент, наглашка) фиксированное парокситоническое, всегда ставится на предпоследний слог в словоформе. По этому признаку южнорусинский язык, с одной стороны, объединяется с западными карпаторусинскими говорами (включая и базирующийся на них лемковский литературный язык), а также с западнославянскими польским языком и восточнословацким диалектом, а, с другой стороны, противопоставляется восточным карпаторусинским говорам (а также пряшевско-русинскому литературному языку) и всем остальным восточнославянским идиомам, которым присуще .

Место ударения не привязано к определённой морфеме и при словоизменении и словообразовании, связанном с изменением числа слогов, ударение всегда перемещается на предпоследний слог: предсиˈдатель — предсидаˈтеля, орґаниˈзовац — орґанизоˈвани, тоˈвариш «приятель» — товаˈриша «приятеля» — товариˈшови «приятелю». В том случае, если односложному слову предшествует односложный предлог или частица нє, то ударение сдвигается на предлог или частицу: ˈдо нас, ˈу вас, ˈзоз сна, ˈнє знал, ˈнє твой.

В некоторых случаях в южнорусинском языке отмечаются отступления от правила фиксированного ударения:

  • ударение ставится на последний слог в заимствованных словах с суффиксом -изм (в формах именительного падежа): ґермаˈнизм, ґлобаˈлизм, афоˈризм, но в родительном падеже — афоˈризма;
  • ударение обычно ставится на слог, который был ударным в местоимениях и наречиях до присоединения к ним суффикса -шик, в соответствии с чем ударение может падать как на предпоследний слог от начала слова, так и на другие слоги: чиˈйшик, чиˈйогошик, ˈкедишик, ˈхторишик;
  • ударение ставится на последний слог в словосочетаниях перˈши раз и остатˈнї раз, образующих единое фонетическое слово;
  • ударение ставится на первый слог в экспрессивной речи: вон лєм ˈупрекосци;
  • ударение ставится на первый слог в модальном слове ˈбаяко;
  • ударение ставится на последний слог в экспрессивной речи в формах l-причастий прошедшего времени: поˈшол, пошˈла, пошˈло, пошˈли.

Морфонология

Фонологическая структура слога в южнорусинском может представлять собой одну гласную или сочетания гласного с одним, двумя или более согласными: о-рац, дра-га, ра-досц. Наиболее частотными являются слоги, состоящие из согласного и следующего за ним гласного: ро-бо-та. В конце слова сочетания шумной и сонорной согласных нередко могут устраняться с помощью вставных гласных: социялизм > социялизем.

В южнорусинском языке представлены такие морфонологические чередования фонем, как:

  • вокалические: /о/ ~ ø (сон «сон» — сна «сна»), /е/ ~ ø (дзень «день» — дня «дня»), /а/ ~ /о/ (прехадзка — преходзиц), /е/ ~ /о/ (нєсц — ношиц), /о/ ~ /а/ (гориц — прегаряц), /е/ ~ /а/ (глєдац — оглядац ше);
  • консонантные: /т/ ~ /ц/ (дзевяти «девятый» — дзевец «девять», крест «крест» — кресциц «крестить»), /д/ ~ /дз/ (род «род» — родзиц «родить»), /г/ ~ /ж/ (драга «дорога» — у драже «в дороге»), /х/ ~ /ш/ (грих «грех» — гришиц «грешить»), /к/ ~ /ч/ (рука — ручка), /к/ ~ /ц/ (гудак — гудаци) и другие чередования.

Морфология

Южнорусинский принадлежит к числу языков флективного и синтетического типа с элементами агглютинации и аналитизма. Части речи (файти словох) в южнорусинском группируются в три типа:

Имя существительное

Имя существительное в южнорусинском языке является частью речи, которая называет предметы в широком смысле (предметы, одушевлённые существа, качество, действие, состояние и т. д.), характеризуется грамматическими категориями рода (род) и одушевлённости — неодушевлённости (катеґория живого — нєживого) и изменяется по числам (число) и падежам (припадок). В предложении (виреченє) обычно выполняет синтаксические функции подлежащего (субєкт) и дополнения (обєкт).

Парадигма падежных форм существительных мужского рода единственного и множественного числа на примере слов дом «дом», сушед «сосед» и конь «конь»:

падеж единственное число множественное число
именительный дом сушед конь доми сушеди конї
родительный дома сушеда коня домох сушедох коньох
дательный дому сушедови коньови домом сушедом коньом
винительный дом сушеда коня доми сушедох конї
творительный домом сушедом коньом домами сушедами коньми
местный домє/дому сушедови коньови домох сушедох коньох
звательный дому сушед коню доми сушеди конї

Имя прилагательное

Имя прилагательное выражает значение признака предмета и характеризуется словоизменительными категориями рода, числа и падежа. Качественные прилагательные также характеризуются категорией степеней сравнения (компаратив). В предложении имя прилагательное выполняет синтаксические функции согласованного определения (атрибут).

Имя числительное

Имя числительное, называющее число предметов, характеризуется категориями рода и падежа.

Числительные от «одного» до «двадцати двух» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода):

количественные порядковые собирательные собирательные лично-мужские
1 єден (муж. род),
єдна (жен. род),
єдно (ср. род)
перши
2 два други двойо двоме
3 три треци тройо троме
4 штири штварти штверо штирме
5 пейц пияти пецеро пейцме
6 шейсц шести шесцеро шейсцме
7 седем седми седмеро седемцме
8 осем осми осмеро осемцме
9 дзевец дзевяти дзевецеро дзевецме
10 дзешец дзешати дзешецеро дзешецме
11 єденац єденасти єденацецеро єденацме
12 дванац дванасти дванацецеро дванацме
13 тринац тринасти тринацецеро тринацме
14 штернац штернасти штернацецеро штернацме
15 петнац петнасти петнацецеро петнацме
16 шеснац шеснасти шеснацецеро шеснацме
17 седемнац седемнасти седемнацецеро седемнацме
18 осемнац осемнасти осемнацецеро осемнацме
19 дзеветнац дзеветнасти дзеветнацецеро дзеветнацме
20 двацец двацети двацецеро двацецме
21 двацец (и) єден двацец перши
22 двацец (и) два двацец други

Числительные от «тридцати» до «миллиарда» (для изменяющихся по родам приведены формы только мужского рода):

количественные порядковые собирательные собирательные лично-мужские
30 трицец трицети трицецеро трицецме
40 штерацец штерацети штерацецеро штерацецме
50 пейдзешат пейдзешати пейдзешацецеро пейдзешатме
60 шейдзешат шейдзешати шейдзешацецеро шейдзешатме
70 седемдзешат седемдзешати седемдзешацецеро седемдзешатме
80 осемдзешат осемдзешати осемдзешацецеро осемдзешатме
90 дзеведзешат дзеведзешати дзеведзешацецеро дзеведзешатме
100 сто стоти стоцецеро стоцецме
200 двасто двастоти двастоцецеро двастоцецме
300 тристо тристоти тристоцецеро тристоцецме
400 штиристо штиристоти штиристоцецеро штиристоцецме
500 пейцсто пейцстоти пейцстоцецеро пейцстоцецме
600 шейсцсто шейсцстоти шейсцстоцецеро шейсцстоцецме
700 седемсто седемстоти седемстоцецеро седемстоцецме
800 осемсто осемстоти осемстоцецеро осемстоцецме
900 дзевецсто дзевецстоти дзевецстоцецеро дзевецстоцецме
1000 тисяч(а)/езер тисячни
2000 два тисячи / езри два тисячни
1 млн милион милионови/милионни
1 млрд милиярда милиярдови

Местоимение

Местоимение — знаменательная часть речи, которая указывает на предметы с точки зрения говорящего, но не называет их. Местоимения характеризуются категориями рода, числа и падежа, при этом некоторые группы местоимений не имеют категории рода (я, ти, ми, ви) или ни рода, ни числа (хто, цо).

Склонение личных (первого и второго лиц) и возвратного местоимений:

падеж единственное число множественное число возвратное
1-е лицо 2-е лицо 1-е лицо 2-е лицо
я ты мы вы себя
именительный я ти ми ви
родительный мнє, ме тебе, це нас вас себе
дательный мнє, ми тебе, це, ци нам вам себе
винительный мнє, ме тебе, це нас вас себе, ше
творительный зо мну з тобу нами вами собу
местный мнє тебе, це нас вас себе

Склонение личных местоимений третьего лица:

падеж единственное число множественное число
мужской род средний род женский род
он оно она они
именительный вон воно вона вони
родительный його, нього, ньго, го єй, нєй їх, нїх, их
дательный йому, ньому, му єй, нєй їм, нїм, им
винительный його, нього, ньго, го ю, ню їх, нїх, их
творительный з нїм з ню з нїма
местный нїм/ньому нєй нїх

Глагол

Глагол, выражающий процесс (действие, состояние), характеризуется категориями времени (час), лица (особа), наклонения (способ), залога (стан), вида (вид), переходности — непереходности (преходносци — нєпреходносци), числа, а также в прошедшем времени и сослагательном наклонении категорией рода. В предложении глагол чаще всего выполняет синтаксические функции сказуемого (предикат).

Наречие

Наречие, называющее признак действия, признак другого признака или признак предмета, является неизменяемой частью речи. В предложении выступает в синтаксической функции обстоятельства (додаток).

Предлог

Предлог выражает отношения имён существительных или других частей речи в функции существительного к синтаксически подчинённым словам в предложении.

Союз

Союз выражает связь между частями сложного предложения и между отдельными предложениями.

Частица

Частица выражает различные оттенки значения предложений и отдельных слов.

Междометие

Междометие выражает эмоциональные и эмоционально-волевые реакции на те или иные события, не называя их.

Примечания

Комментарии
  1. Название языка в данном случае (русински / rusinski) используется в той форме, в которой оно отображено в данных переписей Сербии и Хорватии.
  2. Этноним Русини среди самих паннонских русинов считается книжным и характерным для других языков.
  3. Согласно утверждению П. Р. Магочия, этнонимы руськый, русин распространились за Карпатскими горами в XI веке. При этом одним из значений слова русин была принадлежность к православию, а позднее — к униатской церкви византийского обряда (люди «руськой» веры).
  4. По утверждению [русин.], на рубеже XIX—XX веков среди интеллигенции паннонских русинов распространились этноним Русини и лингвоним русински язык (употребление этих названий наряду с Руснаци и руски язык встречается иногда и в настоящее время). Вероятнее всего, это произошло после того, как были установлены тесные контакты с интеллигенцией карпатских русинов, которые уже использовали в то время названия народа Русини и название языка русински язык (наряду с названием руски язык). От южнорусинской интеллигенции названия Русини и русински язык распространились среди сербов, хорватов и других народов Югославии. Прежде паннонских русинов (в XVIII—XIX веках и позднее) называли Руси или Рушняци.
  5. Паннонские русины считают себя частью единого русинского народа, осознавая при этом некоторые языковые и культурные различия с карпатскими русинами.
  6. Данные переписей показывают сравнительно небольшую численность жителей, указавших русинскую этничность и родной язык русинский в иных республиках бывшей Югославии, кроме Сербии и Хорватии. Так, например, по данным переписей 1991 года в Черногории было отмечено всего 26 представителей русинского этноса, в Словении — всего 49 носителей русинского языка (по данным переписи 2002 года в Словении — всего 42 носителя).
  7. В данные по Граду Нови-Сад включено население, указавшее в переписи родной язык в Нови-Саде, Петроварадине и других городах рассматриваемой административно-территориальной единицы.
  8. В данные по Граду Нови-Сад включено население, указавшее в переписи национальную принадлежность в Нови-Саде, Петроварадине и других городах рассматриваемой административно-территориальной единицы.
  9. После Брестской (1596) и Ужгородской (1646) уний предки паннонских русин приняли униатство (грекокатоличество).
  10. В лемковской литературной норме гласные /i/ и /и/ трактуются как два позиционных варианта фонемы /i/, один из которых ([и]) встречается в словах только после твёрдых согласных.
  11. Глухой губно-зубной спирант ф отсутствовал в праславянском языке, а звонкий велярный взрывной согласный ґ был преобразован в диалектах, на основе которых развился южнорусинский, в звонкий глоттальный спирант г.
Источники
  1. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 154. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  2. Vlada Republike Hrvatske. Portal otvorenih podataka Republike Hrvatske. Skupovi podataka Popis stanovništva 1991., 2001. i 2011. — stanovništvo prema materinskom jeziku : [арх. 02.01.2022] : [хорв.] // Data.gov.hr. (Дата обращения: 12 января 2022)
  3. Русинский язык : [арх. 18 октября 2022] / Скорвид С. С. // Румыния — Сен-Жан-де-Люз. — М. : Большая российская энциклопедия, 2015. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 29). — ISBN 978-5-85270-366-8. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  4. Фейса, 2017а, с. 96.
  5. Conventions. Search on Treaties. Reservations and Declarations for Treaty No.148 — European Charter for Regional or Minority Languages : [арх. 30.06.2016] : [англ.] // Council of Europe. — Strasbourg, 2018. (Дата обращения: 5 мая 2019)
  6. Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М., 2001. — С. 114. (Дата обращения: 6 мая 2013)
  7. Маґочій, 2004.
  8. Рамач, 2004, с. 277.
  9. Рамач, 1999, с. 160.
  10. ISO 639-3: Change Request Documentation: 2021—005. Дата обращения: 23 августа 2021. Архивировано 3 июня 2021 года.
  11. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 211. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  12. Маґочій, 2004, с. 18, 24.
  13. Рамач, 2006, с. 541.
  14. Фейса, 2017а, с. 77.
  15. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 638—639. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  16. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. . — Минск: РИВШ, 2007. — С. 79. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 16 февраля 2022)
  17. [русин.], Тимко-Дїтко О., Фейса М. Руско-сербски словнїк / Русинско-српски речник / редактор [русин.]. — Нови Сад: Новосадска универзита. [серб.], 2010. — С. 785. — 886 с. — ISBN 8660650344. Архивировано 7 июля 2022 года.
  18. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 211, 314, 637—638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  19. Белей Л. О. Русиньска мова в Югославiï та Хорватiï Архивная копия от 17 июня 2008 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 мая 2020)
  20. [швед.]. Руски язик у Югославиї — дияхрония и синхрония // [серб.]. — Нови Сад: [серб.], 1983. — № 9. Архивировано 25 декабря 2021 года.
  21. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 591. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  22. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 637—638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  23. Дуличенко А. Д. Малые славянские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: , 2005. — С. 612. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  24. Фейса, 2017а, с. 92—93.
  25. Фейса, 2004, с. 379—381.
  26. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 639—640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  27. Фейса, 2017а, с. 92.
  28. Фейса, 2017а, с. 85—92.
  29. Папуґа И. Руснаци у Вoйвoдини. Мапа насeлєньох з Руснацами у Войводини. Руски нaсeлєня у Вoйвoдини : [арх. 03.01.2022] : [русин.] // Руснаци у Панониї. — Руски Керестур. (Дата обращения: 9 июня 2022)
  30. Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: [серб.], 2003. — С. 25—49. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. Архивировано 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  31. Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Vukovarsko-srijemska županija : [арх. 26.07.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
  32. Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Osječko-baranjska županija : [арх. 26.07.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
  33. Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // [серб.]. — С. 1. (Дата обращения: 2 января 2022)
  34. Republic of Slovenia. Popis 2002. 9. Population by mother tongue, Slovenia, Census 1991 and 2002 : [арх. 18.04.2013] : [англ.] // [словен.]. — 2002. (Дата обращения: 2 января 2022)
  35. Южнорусинский язык сегодня: статус и перспективы // Язык и социум: Материалы VII Междунар. науч. конф., г. Минск, 1—2 декабря 2006 г. В 2 ч. Ч. 1 / под общ. ред. . — Минск: РИВШ, 2007. — С. 77—79. — ISBN 978-985-500-097-7. (Дата обращения: 10 ноября 2020)
  36. Е. Будовская. Русинский язык в США в начале XXI в.: состояние и перспективы // Русиньскый лiтературный язык на Словакiï. 20 років кодіфікації (Зборник рефератів з IV. Міджінародного конґресу русиньского языка) / Зоставителька і одповідна редакторка К. Копорова. — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. , 2015. — С. 17. — ISBN 978-80-555-1521-2.
  37. Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: , 2005. — С. 596. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  38. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 578. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  39. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 152. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  40. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 154, 156—157. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  41. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 173. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  42. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2013. — С. 55, 57. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. Архивировано 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  43. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 162. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  44. Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // [серб.]. — С. 1—2. (Дата обращения: 2 января 2022)
  45. Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: [серб.], 2003. — С. 15. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. Архивировано 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  46. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2012. — С. 21, 23. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3. Архивировано 22 декабря 2018 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  47. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2012. — С. 27, 29, 31. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3. Архивировано 22 декабря 2018 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  48. Попис становништва, домаћинстава и станова у 2002. Становништво. Национална или етничка припадност. Подаци по насељима / З. Јанчић. — Београд: [серб.], 2003. — С. 19, 21, 25. — 209 с. — ISBN 86-84433-00-9. Архивировано 16 ноября 2019 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  49. Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // [серб.]. — С. 101—104. (Дата обращения: 2 января 2022)
  50. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2013. — С. 55. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. Архивировано 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  51. Републички завод за статистику. Почетна. Области. Попис становништва, домаћинстава и станова. Претходни пописи. Становништво према националној припадности, попис 1991 : [арх. 03.01.2022] : [серб.] // [серб.]. — С. 157—176. (Дата обращения: 2 января 2022)
  52. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2013. — С. 54—57, 63—65. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. Архивировано 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  53. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2012. — С. 31—49. — 99 с. — ISBN 978-86-6161-023-3. Архивировано 22 декабря 2018 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  54. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 96—98, 150—151. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  55. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Становништво. Вероисповест, матерњи језик и национална припадност. Подаци по општинама и градовима / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2013. — С. 14—16, 19—21. — 302 с. — ISBN 978-86-6161-038-7. Архивировано 12 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  56. Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Grad Zagreb : [арх. 01.11.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
  57. Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 2. Stanovništvo prema narodnosti po gradovima / općinama, popis 2011. Primorsko-goranska županija : [арх. 07.08.2020] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
  58. Popisi. Popis stanovništva 2011. Tablice. Po gradovima / općinama. 5. Stanovništvo prema materinskom jeziku po gradovima / općinama, popis 2011 : [арх. 02.07.2013] : [хорв.] // Državni zavod za statistiku. — Zagreb, 2011. (Дата обращения: 2 января 2022)
  59. Republic of Croatia. Population of Croatia 1931—2001 : [арх. 09.12.2012] : [англ.] // Vojska.net. (Дата обращения: 2 января 2022)
  60. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 638. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  61. Скорвид С. С. Перемещается ли серболужицкий язык в двух его литературных формах в категорию «славянских (литературных) микроязыков»? // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 125—127. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
  62. От литературных идиолектов к региональным литературным языкам (не только) в славянском мире // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 23. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
  63. Дуличенко А. Д. Малые славяские литературные языки (микроязыки) // Языки мира. Славянские языки / А. М. Молдован, С. С. Скорвид, А. А. Кибрик и др. — М.: , 2005. — С. 595—596. — 656 с. — ISBN 5-87444-216-2.
  64. ISO 639-3: Change Request Documentation: 2019—016. Дата обращения: 12 июня 2021. Архивировано 2 июня 2021 года.
  65. ISO 639-3: Change Request Documentation: 2021—005. Дата обращения: 23 августа 2021. Архивировано 3 июня 2021 года.
  66. Ђурић В., Танасковић Д., Вукмировић Д., Лађевић П. Попис становништва, домаћинстава и станова 2011. у Републици Србији. Етноконфесионални и језички мозаик Србиј / Д. Вукмировић. — Београд: [серб.], 2014. — С. 52. — 209 с. — ISBN 978-86-6161-126-1. Архивировано 24 ноября 2020 года. (Дата обращения: 12 января 2022)
  67. Фейса, 2017а, с. 80—81.
  68. Фейса, 2017а, с. 81.
  69. Статут Аутономне покрајине Војводине. Дата обращения: 14 января 2022. Архивировано 15 октября 2020 года.
  70. Фейса, 2017а, с. 80—81, 83.
  71. Фейса, 2017а, с. 82—83.
  72. Фейса, 2017а, с. 83—84.
  73. Фейса, 2017а, с. 84.
  74. Фейса, 2017а, с. 82.
  75. Фейса, 2017а, с. 84—85.
  76. Рамач, 1999, s. 159.
  77. Рамач, 1999, s. 158.
  78. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 640. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  79. The Bachka Rusyns of Yugoslavia, The Lemkos of Poland. Their languages and the question of their transliteration and subject cataloging. Rusyns of Vojvodina and their literary standard (англ.). Carpatho-Rusyn Knowledge Base. Архивировано из оригинала 14 февраля 2013 года. (Дата обращения: 6 июня 2013)
  80. Фейса, 2017а, с. 78.
  81. Фейса, 2017а, с. 77—78.
  82. Фейса, 2017а, с. 78—79.
  83. Фейса, 2017а, с. 81—82.
  84. Фейса, 2017а, с. 79.
  85. Скорвид С. С. Серболужицкий (серболужицкие) и русинский (русинские) языки: к проблеме их сравнительно-исторической и синхронной общности // Исследование славянских языков в русле традиций сравнительно-исторического и сопоставительного языкознания. Информационные материалы и тезисы докладов международной конференции. — М., 2001. — С. 115. (Дата обращения: 6 мая 2013)
  86. Фейса, 2017а, с. 80—82.
  87. Рамач, 2004, с. 279.
  88. Рамач, 2006, с. 14—15.
  89. Рамач, 2006, с. 14.
  90. ISO 639-3 Registration Authority Request for Change to ISO 639-3 Language Code : [англ.]. — SIL International, 2019. — С. 4, 6. (Дата обращения: 1 апреля 2016)
  91. [пол.], Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: [пол.], 2000. — С. 17, 19. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8.
  92. Рамач, 2006, с. 18—21.
  93. Рамач, 2004, с. 280.
  94. Рамач, 2006, с. 13.
  95. Рамач, 2006, с. 15, 17.
  96. Рамач, 2006, с. 13—14.
  97. Дуличенко А. Д. Введение в славянскую филологию: учеб. пособие. — 2-е изд., стер. — М.: Флинта, 2014. — С. 642. — 720 с. — ISBN 978-5-9765-0321-2.
  98. Рамач, 2006, с. 15, 22—23.
  99. Рамач, 2006, с. 23.
  100. Рамач, 2006, с. 24—25.
  101. Рамач, 2006, с. 16.
  102. Рамач, 2006, с. 15—17.
  103. Рамач, 2006, с. 18.
  104. [укр.] Русиньска мова в Югославiï та в Хорватiï Архивная копия от 17 июня 2008 на Wayback Machine // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  105. [пол.], [русин.]. Ґраматыка лемківского языка = Gramatyka języka łemkowskiego. — Katowice: [пол.], 2000. — С. 34. — 188 с. — ISBN 83-7164-178-8.
  106. Ванько Ю. Русиньскый язык. Карпатьскы русиньскы діалекты. Класіфікація карпатьскых русиньскых діалектів : [арх. 11.09.2012] : [русин.] // Академія русиньской културы в Словеньскій републіцї. — Пряшів. (Дата обращения: 18 апреля 2021)
  107. [русин.]. Фонетіка, фонолоґія і акцентолоґія русиньского языка (Высокошкольскый учебник). — Пряшів: Пряшівска універзіта в Пряшові. , 2015. — С. 62—63. — 116 с. — ISBN 978-80-555-1277-8. Архивировано 1 января 2020 года.
  108. Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду. [серб.], 2019. — С. 6. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4.
  109. Рамач, 2006, с. 25.
  110. Рамач, 2006, с. 26—27.
  111. Рамач, 2006, с. 42, 516, 522—523.
  112. Рамач, 2006, с. 31—32.
  113. Рамач, 2006, с. 30—31, 33.
  114. Рамач, 2006, с. 42.
  115. Рамач, 2006, с. 31.
  116. Рамач, 2006, с. 32.
  117. Фейса, 2017б, с. 12—13.
  118. Рамач, 2006, с. 98, 102, 104, 106.
  119. Рамач, 2006, с. 85—86.
  120. Рамач, 2006, с. 86.
  121. Рамач, 2006, с. 30, 32.

Литература

  • Костельник, Габор. Граматика бачваньско-рускей бешеди. — Руски Керестур : РНПД, 1923.
  • Кочиш, Микола М. Правопис руского язика: Школске виданэ. — Нови Сад : Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, 1971.
  • Кочиш, Микола М. Ґраматика руского язика: Фонетика, морфолоґия, лексика. — 1. — Нови Сад : Покраїнски завод за видаванє учебнїкох, 1974.
  • Маґочій П. Р. І. Iсторічно-етноґрафiчна i языкова основа. Етно-ґеоґрафiчный i iсторічный перегляд // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej, 2004. — С. 15—38. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
  • Медєши, Гелена. Руско-сербски словнїк / Гелена Медєши, Оксана Тимко-Дїтко, Михайло Фейса. — Нови Сад : Филозофски факултет, Одсек за русинистику: Завод за културу войводянских Руснацох, 2010.
  • [русин.]. Новые слова в литературном и разговорном языке югославских русинов // Modernisierung des Wortschatzes europäischer Regional- und Minderheitensprachen (Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts) / Gunter Spiess. — Tübingen: Gunter Narr Verlag, 1999. — S. 155—180. — ISBN 3-8233-5189-3. (Дата обращения: 14 февраля 2022)
  • [русин.]. ІІ. Літературный язык. Войводина // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut filologii Polskiej, 2004. — С. 277—304. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
  • [русин.]. Ґраматика руского язика за І, ІІ, ІІІ и ІV класу ґимназиї / одвичательни редакторе Мира Балтич, [серб.]. — Друге виданє. — Београд: Завод за уџбенике и наставна средства, 2006. — 616 с. — ISBN 86-17-12616-7.
  • Фейса М. ІІІ. Соцiолінґвiстiчный аспект. Войводина // Русиньскый язык / Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi. — Opole: Uniwersytet Opolski — Instytut Filologii Polskiej, 2004. — С. 375—384. — 484 с. — (Najnowsze dzieje języków słowiańskich). — ISBN 83-86881-38-0.
  • Фейса М. Русинский как язык национального меньшинства в Сербии // Миноритарные и региональные языки и культуры Славии (Институт славяноведения РАН) / Ответственный редактор С. С. Скорвид. — М.: «МИК», 2017. — С. 77—97. — 272 с. — ISBN 978-5-87902-356-5.
  • Фейса М. Бешедуйме по руски / Говоримо русински. — Нови Сад: Универзитет у Новим Садзе. [серб.], 2017. — 76 с. — ISBN 978-86-6065-428-3.
  • Фейса М. Правопис руского язика. — Нови Сад: Универзитет у Новом Саду. [серб.], 2019. — 66 с. — ISBN 978-86-6065-520-4.

Ссылки

  • [укр.] Русиньска мова в Югославiï та Хорватiï // Українська мова: Енциклопедія. — Киев: Українська енциклопедія, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Дата обращения: 11 мая 2020)
  • Сайт [серб.]
  • Основна и штредня школа зоз домом школярох «Петро Кузмяк» Руски Керестур
  • Национални совит рускей националней меншини
  • Nacionalne manjine u Republici Hrvatskoj. Rusini i Ukrajinci
  • Стартовая страница : [русин.] // Руснаци у Панониï. (Дата обращения: 3 января 2022)

Википедия, чтение, книга, библиотека, поиск, нажмите, истории, книги, статьи, wikipedia, учить, информация, история, скачать, скачать бесплатно, mp3, видео, mp4, 3gp, jpg, jpeg, gif, png, картинка, музыка, песня, фильм, игра, игры, мобильный, телефон, Android, iOS, apple, мобильный телефон, Samsung, iphone, xiomi, xiaomi, redmi, honor, oppo, nokia, sonya, mi, ПК, web, Сеть, компьютер, Информация о Южнорусинский язык, Что такое Южнорусинский язык? Что означает Южнорусинский язык?

Yuzhnorusinskij yazyk takzhe pannonsko rusinskij yazyk zapadnorusinskij yazyk ranee yugoslavo rusinskij yazyk v bolee uzkom smysle voevodinsko rusinskij yazyk bachvansko rusinskij yazyk samonazvaniya ruski yazik yuzhnoruski yazik ruska besheda bachvansko ruska besheda yazyk pannonskih rusinov rasprostranyonnyj v Serbii Voevodina i Horvatii Slavoniya Vypolnyaet nekotorye oficialnye funkcii na urovne kraevyh organov i v shesti obshinah avtonomnogo kraya Voevodiny imeet status sluzhebnogo yazyka V Bosnii i Gercegovine i Horvatii zakonodatelno priznan yazykom etnicheskogo menshinstva v etih stranah dlya nego predusmotrena vozmozhnost polucheniya statusa regionalnogo yazyka Yuzhnorusinskij yazykSamonazvanie ruski yazik yuzhnoruski yazik ruska besheda bachvansko ruska beshedaStrany Serbiya HorvatiyaRegiony Voevodina SlavoniyaOficialnyj status Serbiya Avtonomnyj kraj Voevodina Obshee chislo govoryashih okolo 13 tys chel 2011 KlassifikaciyaYazykovaya semya Indoevropejskie yazyki Slavyanskaya vetvZapadnoslavyanskaya gruppaCheshsko slovackaya podgruppa dd dd Pismennost kirillicaYazykovye kodyISO 639 1 ISO 639 2 ISO 639 3 rskEthnologue rskLINGUIST List rue parIETF rskGlottolog pann1240 Obshee chislo govoryashih sostavlyaet poryadka 13 tys chelovek iz nih soglasno dannym perepisej 2011 goda 11 340 nositelej rusinskogo yazyka predstavleno v Serbii i 1472 nositelya v Horvatii Yuzhnorusinskie govory razdelyayut mnogie yazykovye osobennosti kak vostochnoslavyanskogo karpatorusinskogo yazyka tak i zapadnoslavyanskogo vostochnoslovackogo dialekta obshie i prisushie ego otdelnym gruppam govorov sharishskoj i abovskoj Na osnove svoej rodnoj rechi pannonskie rusiny sozdali lokalnyj kodificirovannyj variant rusinskogo yazyka pervaya grammatika byla izdana v 1923 godu Bazoj dlya nego stali yazykovye cherty keresturskogo govora V 2022 godu yuzhnorusinskij poluchil sobstvennyj kod rsk v Mezhdunarodnoj organizacii po standartizacii ISO s nazvaniem rutenskij rusnackij yazyk angl Ruthenian Rusnak language Ranee ego rassmatrivali kak chast rusinskogo yazyka s kodom rue S 14 oktyabrya 2024 goda sushestvuet Vikipediya na yuzhnorusinskom yazyke 1 O nazvaniiSamonazvanie pannonskih voevodinskih bachvansko sremskih rusinov Rusnaci Rusnak Ruskinya izredka Rusini Rusin Rusinka Rusnachka samonazvanie yuzhnorusinskogo yazyka ruski yazik izredka rusinski yazyk Lingvonimy ruski yazik rusinski yazik kak i lingvonim russkij yazyk a takzhe etnonimy rusnaci rusini kak i russkie sootnosyatsya s drevnim etnonimom i toponimom Rus Samonazvaniya yazyka ruski i naroda Rusnaci slozhilis u predkov pannonskih rusinov zhivshih na Karpatah i sohranilis posle ih pereseleniya v XVIII veke v Voevodinu Dlya togo chtoby vydelit sebya sredi ostalnyh rusinov pannonskie rusiny upotreblyayut utochnyayushie konstrukcii naprimer Bachvanski Rusnaci Bachvansko srimski Rusnaci Vojvodyanski Rusnaci Karpatorusinskij yazyk a takzhe v shirokom smysle yazyk vseh rusinov pannonskie rusiny nazyvayut rusinski yazik karpatskih rusinov Rusini Karpatski Rusini Rusin Rusinka Russkij yazyk pannonskie rusiny nazyvayut rusijski yazik razg ruski inogda velkoruski ili rosijski pod ukrainskim vliyaniem russkih Rusi Rus Rusiyanka razg Ruskinya Serby nazyvayut yuzhnorusinskij yazyk a takzhe i karpatorusinskij rusinski jezik rezhe rusnacki jezik rushњachki jezik a russkij ruski јezik pannonskih rusinov kak i karpatskih nazyvayut rusini rusin rusinka rezhe rusnaci rusnak v proshlom v XVIII XIX vekah rushњaci rushњak ili rusi rus russkih nazyvayut rusi rus ruskiњa Izvestno takzhe takoe nazvanie yuzhnorusinskogo yazyka kak ruska besheda ot rusinskogo besheda beseda rech govor dialekt yazyk ili bachvansko ruska besheda kotoroe ispolzovalos naprimer v rabote G Kostelnika 1923 goda Gramatika bachvansko ruskoj beshedi Pomimo etogo v nauchnoj literature rusinov vstrechayutsya takie lingvonimy rodnogo yazyka kak bachvansko ruski yazik bachvansko ruski yazik bachvansko ruska besheda bachvansko srimski ruski yazik bachvansko srimski ruski literaturni yazik bachvansko srimska besheda V russkoyazychnoj nauchnoj literature v poslednee vremya poluchil rasprostranenie lingvonim yuzhnorusinskij yazyk Ranee vstrechalis takie nazvaniya etogo yazyka kak voevodinsko rusinskij yazyk yugoslavo rusinskij yazyk vstrechayushijsya v chastnosti v rabotah A D Dulichenko pannonsko rusinskij yazyk a takzhe bachvansko sremskij dialekt KlassifikaciyaShema raspredeleniya yazykovyh chert zapadnoslavyanskogo vostochnoslavyanskogo i yuzhnoslavyanskogo proishozhdeniya v yuzhnorusinskom yazyke sostavlennaya M Fejsoj na osnove analiza foneticheskih i morfologicheskih priznakov differenciruyushih podgruppy slavyanskih yazykov Klassifikaciya yuzhnorusinskogo yazyka ostayotsya predmetom sporov Iz za nalichiya v yazyke kak zapadnoslavyanskih tak i vostochnoslavyanskih otchasti i yuzhnoslavyanskih priznakov odna chast issledovatelej slavyanskih yazykov otnosit yuzhnorusinskij k zapadnoslavyanskoj gruppe drugaya chast k vostochnoslavyanskoj tretya otmechaet ego perehodnyj ili smeshannyj harakter Kak zapadnoslavyanskij idiom yuzhnorusinskij yazyk rassmatrival v chastnosti shvedskij slavist shved Horvatskaya issledovatelnica rusinskogo proishozhdeniya E Barich i sovetskij i estonskij slavist A D Dulichenko schitayut chto yuzhnorusinskij zanimaet promezhutochnoe polozhenie mezhdu yazykami zapadnyh i vostochnyh slavyan Veroyatnee vsego kak schitaet A D Dulichenko v yazykovoj sisteme yuzhnorusinskogo imeet mesto nezavershyonnyj process perehoda nositelej karpatorusinskih govorov na vostochnoslovackie ili zhe rezultat dlitelnoj yazykovoj interferencii karpatorusinskih i vostochnoslovackih govorov Na perehod yuzhnorusinskih govorov na vostochnoslovackij dialekt s regulyarnymi zapadnoslavyanskimi chertami pri sohranenii otdelnyh karpatorusinskih vostochnoslavyanskih elementov ukazyvaet rossijskij lingvist S S Skorvid Yuzhnorusinskij issledovatel M Fejsa pri rassmotrenii priznakov po kotorym slavyanskie yazyki tradicionno razdelyayutsya na tri vetvi ustanovil chto yuzhnorusinskij razdelyaet osnovnye harakteristiki s zapadnoslavyanskimi yazykami v pervuyu ochered s vostochnoslovackimi govorami v neskolko bolshej stepeni chem s vostochnoslavyanskimi yazykami M Fejsa rassmotrel pri etom 11 yazykovyh priznakov V izmenenii reducirovannyh praslavyanskogo yazyka pered sonornymi r l trt trt tlt tlt preobladayut zapadnoslavyanskie refleksy pri nalichii nekotoryh leksem s vostochnoslavyanskimi refleksami r gt ar yuzhnorusin garsc karmic targac she garlo no gorbati pri rus ukr gorlo slovac hrdlo pol gardlo r gt ar posle tvyordyh soglasnyh d t z s l n yuzhnorusin tvardi zarno sarnya no charnyica chernyica pri rus tvyordyj ukr tverdij rus ukr zerno slovac tvrdy zrno pol twardy ziarno l gt lu posle d t s yuzhnorusin dlugi tlusti slunko pri rus dolgij ukr dovgij slovac dlhy pol dlugi l gt lu yuzhnorusin tluchic dluzhen no polni zholti zhovti pri rus toloch polnyj zhyoltyj ukr tovkti povnij zhovtij slovac tlct plny zlty pol tluc pelny zolty Perehod tort gt trat tolt gt tlat tert gt tret telt gt tlet svojstvennyj yuzhnoslavyanskim yazykam i chasti zapadnoslavyanskih yazykov pri vostochnoslavyanskih refleksah torot tolot teret telet trat yuzhnorusin brada vrana draga krava hranyic kral no smrod norov gorod pri rus ukr boroda vorona slovac brada vrana pol broda wrona serb brada vrana tlat yuzhnorusin glad zlato mlatok slama mladi plashic no plokac hlop solovej pri rus ukr golod zoloto slovac hlad zlato pol glod zloto serb glad zlato tret yuzhnorusin breg strezhic vred no cherevo cherep smerek pri rus ukr bereg slovac breh pol brzeg serb breg briјeg holm gorka tlet yuzhnorusin mlyeko plyec plyeva pri rus ukr moloko slovac mlieko pol mleko serb mleko mliјeko Razvitie na meste praslavyanskogo sochetaniya dj svistyashego soglasnogo dz harakternogo dlya zapadnoslavyanskih yazykov i na meste tj kak svistyashego c shodnogo s zapadnoslavyanskim refleksom tak i shipyashego c shodnogo s vostochnoslavyanskim refleksom yuzhnorusin medzi cudzi predza redko medzha pri rus ukr mezha slovac medza pol miedza yuzhnorusin pleco plyuca i shvichka onuchka tisyach pri rus plecho svecha ukr pleche svicha slovac plece svieca pol plecy spina swieca Sohranenie glasnoj e s razvitiem pered nej proteticheskogo j v nachale slova kak v zapadnoslavyanskom i yuzhnoslavyanskom arealah yuzhnorusin yeden yelen no v zaimstvovanii ozero ustar yezero pri rus ukr odin serb jedan slovac jeden pol jeden Chastichnoe otrazhenie rezultatov vtoroj i tretej palatalizacii perehoda zadneyazychnyh k g h v c dz s s pri kotoryh na styke morfem v yuzhnorusinskom otmechaetsya tolko cheredovanie k gt c v imenah sushestvitelnyh muzhskogo roda tipa gudak gudaci buyak buyaci Drugie cheredovaniya otsutstvuyut naprimer h gt s s kozhuhi muhi Vlahi Chehi Primery tipa vshe i shicko ukazyvayut na shodstvo yuzhnorusinskih s zapadnoslovackimi refleksami rus ukr ves slovac vsetok pol wszystek serb sve Otsutstvie l epenteticheskogo na meste praslavyanskih sochetanij s gubnymi soglasnymi p b m v s j na styke morfem shodnoe s zapadnoslavyanskimi yazykami yuzhnorusin zhem lyubeni natopeni napraveni kupya zabavyac she pri rus ukr zemlya lyublyu slovac zem pol ziemia serb zemљa LingvogeografiyaAreal i chislennost Naselyonnye punkty Serbii i Horvatii v kotoryh predstavleno ili bylo v nedavnem proshlom predstavleno rusinskoe nacionalnoe menshinstvo po dannym perepisej v Serbii 2002 goda i v Horvatii 2011 goda Oblast rasseleniya pannonskih rusinov nositelej yuzhnorusinskogo yazyka bolshej chastyu raspolozhena na territorii Serbii v avtonomnom krae Voevodina chast rusinskih syol nahoditsya takzhe v Horvatii glavnym obrazom v rajone prigranichnom s Voevodinoj Iznachalno rusiny vyhodcy iz Zakarpatya osnovali seleniya v voevodinskoj oblasti Bachka otkuda pozdnee rasselilis v oblasti Srem na territorii sovremennoj Serbii i Slavoniya na territorii sovremennoj Horvatii Nositeli yuzhnorusinskogo zhivut v Kocure Kucure Ruski Keresture Ruski Krsture serb Novi Sade Verbase Vrbase Vukovare i drugih naselyonnyh punktah Voevodiny i Slavonii a takzhe v Belgrade Krome togo rusiny dispersno rasseleny pomimo Serbii i Horvatii v drugih respublikah byvshej Yugoslavii Nebolshaya gruppa nositelej yuzhnorusinskogo sohranyaetsya do nashego vremeni v Kanade Obshaya chislennost govoryashih na yuzhnorusinskom po dannym perepisej 2011 goda v Serbii i Horvatii sostavlyaet poryadka 13 tys chelovek Soglasno ocenochnym dannym chislo nositelej yuzhnorusinskogo yazyka mozhet byt sushestvenno vyshe Tak naprimer A D Dulichenko soobshaet o 25 tys govoryashih na yuzhnorusinskom 2005 2014 V Serbii Soglasno dannym perepisi 2002 goda v Serbii naschityvalos 13 458 chelovek govoryashih po rusinski 0 18 ot naseleniya strany v to vremya kak chislennost naseleniya kotoroe otneslo sebya k rusinam sostavila 15 905 chelovek 0 21 ot naseleniya strany po dannym perepisi 2011 goda chislennost nositelej rusinskogo yazyka snizilas do 11 340 chelovek 0 16 ot naseleniya strany a chislennost rusin do 14 246 chelovek 0 20 ot naseleniya strany Kak pravilo bolshinstvo predstavitelej rusinskogo etnosa vladeet rodnym yazykom Neredko lica ne otnosyashie sebya k rusinam no vospitannye v rusinsko serbskih ili inyh smeshannyh semyah v kakoj to mere mogut govorit ili ponimat po rusinski Krome togo rusinskim mogut vladet predstaviteli nerusinskih etnosov zhivushih v Kocure i Ruski Keresture Podavlyayushee bolshinstvo serbskih rusin zhivut v avtonomnom krae Voevodina Rusinskij yavlyaetsya 7 m yazykom po chislennosti govoryashih v Voevodine posle serbskogo vengerskogo slovackogo cyganskogo rumynskogo i horvatskogo Po dannym perepisi 2011 goda chislennost nositelej rusinskogo yazyka v Voevodine sostavlyala 11 154 chelovek 98 36 ot vseh nositelej 0 58 zhitelej kraya v Centralnoj Serbii 46 chelovek 0 41 ot vseh nositelej v okruge Gorod Belgrad 140 chelovek 1 23 ot vseh nositelej 0 01 zhitelej okruga Dolya nositelej rusinskogo yazyka prevyshayushaya 1 po administrativno territorialnym edinicam otmechena po dannym perepisi 2011 goda v 4 h obshinah Voevodiny naimenshaya 1 9 v obshine Shid naibolshaya 10 2 v obshine Kula Naibolshimi po chislu rusinoyazychnogo naseleniya yavlyayutsya obshiny Kula s selom Ruski Kerestur i gorodom Kula 4391 chelovek Verbas s selom Kocur i gorodom Verbas 2872 cheloveka Grad Novi Sad 1542 cheloveka v tom chisle v gorode Novi Sad 1396 chelovek Zhabel s selom Dyurdyov 1039 chelovek i Shid s gorodom Shid 639 chelovek U bolee chem 90 rusin ukazavshih v perepisi 2011 goda rodnym yazykom ne rusinskij a inoj rodnym yavlyaetsya serbskij yazyk Chislennost rusin v Serbii s 1991 po 2011 gody sostavlyala po dannym perepisi 1991 goda v Voevodine 17 652 cheloveka v Centralnoj Serbii 400 chelovek v okruge Gorod Belgrad 282 cheloveka po dannym perepisi 2002 goda v Voevodine 15 626 chelovek 98 25 vseh rusin 0 77 zhitelej kraya v Centralnoj Serbii 279 chelovek 1 75 vseh rusin 0 01 zhitelej regiona v okruge Gorod Belgrad 216 chelovek 0 01 zhitelej okruga po dannym perepisi 2011 goda v Voevodine 13 928 chelovek 97 77 vseh rusin 0 72 zhitelej kraya v Centralnoj Serbii 73 cheloveka 0 52 vseh rusin v okruge Gorod Belgrad 245 chelovek 1 72 vseh rusin 0 01 zhitelej okruga V Belgrade rusiny prozhivayut v osnovnom v rajonah Zemun 38 chelovek 2011 47 chelovek v 2002 godu 62 cheloveka v 1991 godu Novi Beograd 38 chelovek 2011 49 chelovek v 2002 godu 60 chelovek v 1991 godu i Chukarica 30 chelovek 2011 25 chelovek v 2002 godu 18 chelovek v 1991 godu Pri etom nositelej rusinskogo yazyka po dannym 2011 goda naschityvalos v Zemune 18 chelovek v Novi Beograde 36 chelovek v Chukarice 17 chelovek Chislennost rusin po municipalnym obrazovaniyam avtonomnogo kraya Voevodina okrugam obshinam gorodam i syolam na osnove dannyh perepisej 1991 i 2002 godov s chislennostyu rusin bolee 30 chelovek Yuzhno Bachskij okrugobshina gorod selo chislennost rusin obshaya chislennost 1991 god chel chislennost rusin obshaya chislennost 2002 god chel Obshina Vrbas 4221 46 405 3765 45 852Kucura 2413 4713 2200 4663Vrbas 1716 25 858 1478 25 90780 3767 74 3351Grad Novi Sad 2300 265 464 2032 299 294Novi Sad 1809 179 626 1556 191 405Petrovaradin 148 11 285 141 13 973120 10 271 121 18 62690 7955 69 11 20534 4361 40 572929 16 048 38 18 582Obshina Zhabal 1610 25 823 1407 27 5131395 4517 1197 5137186 3553 172 3896Zhabal 24 8766 31 9598Obshina Temerin 38 24 939 49 28 275Temerin 20 16 971 32 19 216Obshina Bachka Palanka 85 58 835 53 60 966Bachka Palanka 37 26 780 25 29 449Obshina Bechej 33 42 685 24 40 987Bechej 26 26 634 19 25 774vsego Yuzhno Bachskij okrug 7443 593 666Zapadno Bachskij okrugobshina gorod selo chislennost rusin obshaya chislennost 1991 god chel chislennost rusin obshaya chislennost 2002 god chel Obshina Kula 6055 49 311 5398 48 353Ruski Krstur 5026 5636 4483 5213Kula 824 19 311 725 19 301Krushich 94 2477 99 2353Crvenka 86 10 409 64 10163Obshina Sombor 77 96 105 75 97 263Sombor 69 48 993 69 51 471Obshina Odzhaci 70 37 501 75 35 582 serb 27 1699 27 1646vsego Zapadno Bachskij okrug 5535 214 011Sremskij okrugobshina gorod selo chislennost rusin obshaya chislennost 1991 god chel chislennost rusin obshaya chislennost 2002 god chel Obshina Shid 1515 36 317 1318 38 973Shid 735 14 275 681 16 311Bachinci 288 1298 215 1374Berkasovo 220 1103 184 1228Bikich Do 183 299 160 336Obshina Sremska Mitrovica 819 85 328 691 85 902Sremska Mitrovica 732 38 834 620 39 08435 205 23 190Lacharak 32 10 235 27 10 893vsego Sremskij okrug 2044 335 901Severno Bachskij okrugobshina gorod selo chislennost rusin obshaya chislennost 1991 god chel chislennost rusin obshaya chislennost 2002 god chel Obshina Bachka Topola 301 40 473 292 38 245Novo Orahovo 216 2263 181 2029Bachka Topola 71 16 704 95 16 171Obshina Subotica 131 150 534 157 148 401Subotica 110 100 386 144 99 981vsego Severno Bachskij okrug 484 200 140 Chislennost rusin i nositelej rusinskogo yazyka po municipalnym obrazovaniyam avtonomnogo kraya Voevodina okrugam obshinam i gorodam na osnove dannyh perepisej 2002 i 2011 godov s chislennostyu rusin bolee 50 chelovek i govoryashih po rusinski bolee 30 chelovek Chislennost nositelej rusinskogo yazyka v Voevodine po dannym perepisi 2011 godaokrug gorod obshina chislennost nositelej rusinskogo yazyka obshaya chislennost 2011 god chel Yuzhno Bachskij okrugObshina Vrbas 2872 6 82 42 092Grad Novi Sad 1542 0 45 341 625Novi Sad 1396 0 45 307 760Petrovaradin 146 0 43 33 865Obshina Zhabal 1039 3 98 26 134Obshina Temerin 39 0 14 28 287vsego Yuzhno Bachskij okrug 5586 0 91 615 371Zapadno Bachskij okrugObshina Kula 4391 10 19 43 101Obshina Odzhaci 43 0 14 30 154Obshina Sombor 38 0 04 85 903vsego Zapadno Bachskij okrug 4479 2 38 188 087Sremskij okrugObshina Shid 639 1 87 34 188vsego Sremskij okrug 688 0 22 312 278Severno Bachskij okrugObshina Bachka Topola 209 0 63 33 321Obshina Subotica 108 0 08 141 554vsego Severno Bachskij okrug 333 0 18 186 906Chislennost rusin Voevodiny po dannym perepisej 2002 i 2011 godovokrug gorod obshina chislennost rusin obshaya chislennost 2002 god chel chislennost rusin obshaya chislennost 2011 god chel Yuzhno Bachskij okrugObshina Vrbas 3765 45 852 3375 42 092Grad Novi Sad 2032 299 294 2160 341 625Novi Sad 1556 191 405 1952 307 760Petrovaradin 141 13 973 208 33 865Obshina Zhabal 1407 27 513 1198 26 134Obshina Temerin 49 28 275 51 28 287vsego Yuzhno Bachskij okrug 7443 593 666 6974 1 13 615 371Zapadno Bachskij okrugObshina Kula 5398 48 353 4588 43 101Obshina Sombor 75 97 263 62 85 903vsego Zapadno Bachskij okrug 5535 214 011 4718 2 51 188 087Sremskij okrugObshina Shid 1318 38 973 1027 34 188Obshina Sremska Mitrovica 691 85 902 620 79 940vsego Sremskij okrug 2044 335 901 1689 0 54 312 278Severno Bachskij okrugObshina Bachka Topola 292 38 245 254 33 321Obshina Subotica 157 148 401 172 141 554vsego Severno Bachskij okrug 484 200 140 456 0 24 186 306 Chislennost rusin i nositelej rusinskogo yazyka v Serbii po dannym perepisej s 1948 po 2011 gody v perepisyah 1948 1953 i 1961 goda chislennost rusin uchityvalas vmeste s chislennostyu ukraincev pod obshim etnonimom rusiny a chislennost govoryashih po rusinski uchityvalas vmeste s chislennostyu nositelej ukrainskogo kak govoryashih na rusinskom Obshaya chislennost rusin i nositelej rusinskogo yazyka v Serbii po dannym perepisej s 1948 po 2011 godypredstaviteli etnicheskoj gruppy i nositeli yazyka gody perepisi1948 1953 1961 1971 1981 1991 2001 2011rusiny 22 667 23 720 25 658 20 608 19 757 18 052 15 905 14 246nositeli rusinskogo yazyka 22 111 23 944 19 209 16 215 16 095 13 458 11 340V Horvatii Chislennost rusin po municipalnym obrazovaniyam Horvatii zhupaniyam gorodam i obshinam na osnove dannyh perepisej 2001 i 2011 godov s chislennostyu rusin bolee 20 chelovek Chislennost rusin Horvatii po dannym perepisej 2001 i 2011 godovzhupaniya obshina gorod chislennost rusin obshaya chislennost 2001 god chel chislennost rusin obshaya chislennost 2011 god chel Vukovarsko Sremskaya zhupaniyaObshina Bogdanovci 550 2366 444 22 65 1960Vukovar 567 31 670 440 1 59 27 683 horv 366 1999 272 17 38 1565Vinkovci 93 35 912 75 0 21 35 312 horv 69 7424 64 1 24 5174 horv 26 5216 28 0 64 4405 horv 38 5033 23 0 62 3732Ilok 27 8351 19 0 28 6767vsego Vukovarsko Sremskaya zhupaniya 1796 204 768 1427 0 79 179 521Grad Zagreb horv 20 45 267 15 0 04 42 282vsego Grad Zagreb 123 779 145 134 0 02 790 017Osieksko Baranskaya zhupaniyaOsiek 66 114 616 58 0 05 108 048Dzhyakovo 31 30 092 16 0 06 27 745vsego Osieksko Baranskaya zhupaniya 127 330 506 100 0 03 305 032Primorsko Goranskaya zhupaniyaRieka 27 144 043 24 0 02 128 624vsego Primorsko Goranskaya zhupaniya 61 305 505 54 0 02 296 195 Chislennost nositelej rusinskogo yazyka po municipalnym obrazovaniyam Horvatii zhupaniyam i gorodam na osnove dannyh perepisi 2011 goda s chislennostyu govoryashih bolee 20 chelovek Chislennost nositelej rusinskogo yazyka v Horvatii po dannym perepisi 2011 godazhupaniya gorod chislennost nositelej rusinskogo yazyka 2011 god chel Vukovarsko Sremskaya zhupaniya 1150 0 64 Osieksko Baranskaya zhupaniya 64 0 02 Grad Zagreb 78 0 01 Istrijskaya zhupaniya 28 0 01 vsego Horvatiya 1472 0 03 Chislennost rusin i nositelej rusinskogo yazyka v Horvatii po dannym perepisej s 1931 po 2011 gody v perepisi 1931 goda rusiny uchityvalis vmeste s russkimi i ukraincami kak russkie v perepisyah 1948 1953 i 1961 goda chislennost rusin uchityvalas vmeste s chislennostyu ukraincev Obshaya chislennost rusin i nositelej rusinskogo yazyka v Horvatii po dannym perepisej s 1931 po 2011 godypredstaviteli etnicheskoj gruppy i nositeli yazyka gody perepisi1931 1948 1953 1961 1971 1981 1991 2001 2011rusiny 9831 6397 5980 6290 3728 3321 3253 2337 1936nositeli rusinskogo yazyka 2845 1828 1472V SShA i Kanade Vo vtoroj polovine XIX i nachale XX veka chast rusin iz Pannonii pereselilas v SShA i Kanadu V bolshinstve svoyom potomki rusinskih pereselencev pereshli na anglijskij yazyk V zhivom upotreblenii rodnoj yazyk sohranilsya tolko v nebolshoj obshine pannonskih rusin kanadskogo goroda Kitchener provincii Ontario Sociolingvisticheskie svedeniya Yazykovoj status S S Skorvid dayot opredelenie rusinskomu v Serbii i Horvatii kak yazyku menshinstv ili minoritarnomu yazyku Pri etom obedinenie yuzhnorusinskih i karpatorusinskih govorov i literaturnyh norm pod odnim nazvaniem rusinskij yazyk on nazyvaet uslovnym Cheshskij issledovatel predlagaet rassmatrivat yuzhnorusinskij kak regionalnyj literaturnyj yazyk Po terminologii A D Dulichenko yuzhnorusinskij otnositsya k slavyanskim mikroyazykam malym literaturnym yazykam literaturno yazykovym obrazovaniyam nahodyashimsya vne spiska izvestnyh slavyanskih literaturnyh yazykov krupnyh nacij etnosov On zhe otmechaet chto o yugoslavorusinskom mozhno govorit ne tolko kak o mikroyazyke no i kak o samostoyatelnom slavyanskom yazyke tak kak im polzuetsya etnicheskaya gruppa obshnost pretenduyushaya na rol narodnosti Ryad issledovatelej prezhde vsego ukrainskih rassmatrivayut yuzhnorusinskij idiom kak bachvansko sremskij variant bachvansko srimskij variant ukrainskogo yazyka V 2019 godu gruppa lingvistov A D Dulichenko Yu Ramach M Fejsa i H Medeshi predlozhila vydelit yuzhnorusinskij yazyk rasprostranyonnyj v pannonskom regione iz schitavshegosya edinym v Mezhdunarodnoj organizacij po standartizacii ISO rusinskogo yazyka Rasprostranyonnuyu v karpatskom regione raznovidnost rusinskogo bylo predlozheno nazyvat vostochnorusinskim Predlozhenie bylo napravleno v organizaciyu ISO kotoraya otklonila ego v nachale 2020 goda Osenyu 2020 goda ta zhe gruppa lingvistov sdelala novyj zapros v Mezhdunarodnuyu organizaciyu po standartizacii s predlozheniem priznat yuzhnorusinskij yazyk otdelnym no uzhe pod nazvaniem rutenskij rusnackij yazyk Ruthenian with additional name Rusnak s kodom rsk pri sohranenii za karpatskimi govorami nazvaniya rusinskij yazyk Predlozhenie bylo prinyato v yanvare 2022 goda Oficialnyj statusObshiny Voevodiny v kotoryh yuzhnorusinskij imeet oficialnyj status V sootvetstvii s Evropejskoj hartiej regionalnyh yazykov ili yazykov menshinstv k rusinskomu yazyku v Respublike Serbii primenyayutsya otdelnye punkty i podpunkty chasti III po kotorym yazyku garantiruetsya podderzhka pri ispolzovanii ego v obrazovanii v organah administracii i sudah v sredstvah massovoj informacii i t d hartiya ratificirovana parlamentom Serbii i Chernogorii v 2006 godu Voprosy oficialnogo ispolzovaniya rusinskogo yazyka polucheniya obrazovaniya na rodnom yazyke i izdaniya sredstv massovoj informacii vhodyat v chislo prav rusinskogo naroda kak nacionalnogo menshinstva kotorye garantiruyutsya im v sootvetstvii so statyoj 75 Konstitucii Respubliki Serbii 2006 goda Zakony Serbii i avtonomnogo kraya Voevodiny dayut pravo rusinam ispolzovat rodnoj yazyk kak oficialnyj v teh naselyonnyh punktah i obshinah v kotoryh chislennost predstavitelej etogo nacionalnogo menshinstva sostavlyaet ne menee 15 Oficialnyj status pozvolyaet polzovatsya yuzhnorusinskim yazykom pri obrashenii v organy administracii v sudoproizvodstve pri provedenii predvybornyh kampanij Takzhe na yuzhnorusinskom predpisyvaetsya izdanie zakonodatelnyh aktov Ukazateli nazvanij ulic naselyonnyh punktov rek i drugih geograficheskih obektov rusiny imeyut pravo dublirovat na yuzhnorusinskom yazyke Oficialnoe ispolzovanie yuzhnorusinskogo yazyka v toj ili inoj stepeni realizuetsya na urovne kraevyh organov Voevodiny i na urovne shesti obshin Kuly Vrbasa Shida Bachka Topoly Zhabali i Novi Sada Obrazovanie i mediaNadpis na vhode v Gorodskoe upravlenie Novi Sada na serbskom vengerskom slovackom i rusinskom yazykahDvuyazychnyj dorozhnyj ukazatel goroda Russkij Kerestur na serbskom na kirillice i latinice i yuzhnorusinskom yazykahZdanie serb Novi Sadskogo universiteta v kotorom otkryto otdelenie rusinistiki V naselyonnyh punktah Voevodiny s chislennostyu prozhivayushih tam rusin ne menee 15 organizuyutsya klassy s obucheniem na rodnom yazyke v polnyh i nepolnyh srednih shkolah Izuchenie yuzhnorusinskogo yazyka v obyome 3 chasov v nedelyu provoditsya parallelno s obyazatelnym izucheniem serbskogo 3 chasa v nedelyu i dvuh inostrannyh yazykov ot 1 do 2 chasov v nedelyu Obuchenie na yuzhnorusinskom ili obuchenie yuzhnorusinskomu kak otdelnomu predmetu provoditsya tolko v gosudarstvennyh shkolah Voevodiny V Russkom Keresture Kocure i Dzhurdzheve po dannym na 2009 god organizovany gruppy prodlyonnogo dnya v detskih sadah i gruppy po podgotovke detej k shkole na yuzhnorusinskom yazyke V detskih doshkolnyh uchrezhdeniyah v Kule Novi Sade i Vrbase v kotoryh net vozmozhnosti organizovat rusinskie gruppy vvoditsya predmet Prepodavanie rusinskogo yazyka s elementami nacionalnoj kultury Takoj predmet planiruetsya vvesti dlya doshkolnikov v Bachincah Berkasove Bikich Dole i Shide Prepodavanie na yuzhnorusinskom vseh predmetov v nepolnyh srednih shkolah s 1 po 8 klassy osushestvlyaetsya v obrazovatelnyh uchrezhdeniyah Russkogo Kerestura Kocura i Dzhurdzheva V ostalnyh naselyonnyh punktah Voevodiny v kotoryh prozhivayut rusiny organizuetsya fakultativnoe prepodavanie yuzhnorusinskogo s elementami nacionalnoj kultury v obyome 2 chasov v nedelyu Gruppy s takim obucheniem sozdany v Bachka Topole Gospodincah Kocure Kule Novi Sade Novom Orahove Petrovaradine Savinom Sele Sremska Kamenice Sremska Mitrovice Subotice Veternike Vrbase i Shide s otdeleniyami v Bachincah Berkasove i Bikich Dole Po dannym na 2009 god fakultativy rusinskogo provodilis v 16 shkolah s obshim chislom v 300 uchashihsya Minimalnoe chislo uchashihsya v yuzhnorusinskih klassah lyubogo tipa sostavlyaet 15 shkolnikov pri razreshenii organov Ministerstva Prosvesheniya imeetsya vozmozhnost sozdavat klassy s obucheniem rodnomu yazyku i pri menshem chisle shkolnikov Na protyazhenii vsego perioda sushestvovaniya shkolnogo obucheniya v yuzhnorusinskih gruppah i klassah po dannym M Fejsy otmechaetsya sokrashenie chisla shkolnikov s regulyarnym obucheniem na yuzhnorusinskom i rost chisla shkolnikov s fakultativnym obucheniem Polnoe srednee obrazovanie na yuzhnorusinskom mozhno poluchit v gimnazii Petro Kuzmyak osnovannoj v 1970 godu v Russkom Keresture Pri gimnazii imeetsya obshezhitie chto pozvolyaet uchitsya v gimnazii detyam iz drugih syol i gorodov Serbii a takzhe detyam iz drugih stran V Novisadskom universitete yuzhnorusinskij yazyk izuchaetsya na otdelenii rusinistiki filosofskogo fakulteta Po dannym na 2017 god otdelenie vypustilo 35 studentov v srednem v god na nego postupaet po 5 studentov Kurs rusinskogo yazyka prepodayotsya takzhe na otdelenii SMI Krome etogo vozmozhno poseshenie fakultativnyh zanyatij po rusinskomu na nekotoryh drugih otdeleniyah universiteta V Voevodine otkryt Rusinskij narodnyj teatr Petro Riznich Dyadya i provoditsya teatralnyj festival Dramaticheskij Memorial Petra Riznicha Dyadi poluchivshie nazvanie v pamyat rusinskogo obshestvennogo deyatelya aktyora i rezhissyora P I Riznicha Na yuzhnorusinskom yazyke v Serbii i Horvatii pechatayutsya periodicheskie izdaniya i hudozhestvennaya literatura Yazykovaya norma Gramatika bachvansko ruskej beshedi G Kostelnika 1923 Kodifikaciya yuzhnorusinskogo yazyka nachalas posle publikacij poeticheskogo sbornika Z mojogo valala Iz moego sela 1904 i Gramatiki bachvansko ruskej beshedi 1923 G Kostelnika a takzhe izdaniya folklornyh tekstov zapisannyh V Gnatyukom 1910 1914 V 1974 godu byla izdana Gramatika ruskogo yazyka Fonetika Morfologiya Leksika I M M Kochisha v kotoroj byli peresmotreny i dopolneny normy G Kostelnika Vvidu politicheskoj i obshestvennoj situacii slozhivshejsya v XX veke v pervyh dvuh grammatikah yuzhnorusinskij rassmatrivalsya kak dialekt ukrainskogo yazyka a ego literaturnaya norma kak odin iz variantov ukrainskogo standartnogo yazyka V 2002 godu Yu Ramach opublikoval tretij variant Gramatiki ruskogo yazyka V etoj rabote avtor opirayas bolshe na yazykovye fakty chem na ekstralingvisticheskie nazyvaet yuzhnorusinskij yazyk samostoyatelnym idiomom perehodnym ot vostochnoslavyanskogo yazykovogo areala k zapadnoslavyanskomu V yuzhnorusinskom yazyke net oficialno priznavaemyh variantov literaturnoj normy Tem ne menee v pismennosti rusinov Horvatii i Serbii otmechayutsya nekotorye razlichiya kotorye poyavilis posle raspada Yugoslavii Prichyom so vremenem chislo etih razlichij svyazannyh s osnovnym istochnikom zaimstvovanij rastyot V Serbii leksika v publikaciyah i medijnyh izdaniyah zaimstvuetsya iz serbskogo yazyka a v Horvatii prezhde vsego v izdanii Nova dumka iz horvatskogo BogosluzhenieTablichka s nadpisyu na yuzhnorusinskom nad vhodom v serb v Ruski Keresture Bogosluzhenie v grekokatolicheskih hramah dejstvuyushih v 15 rusinskih syolah provoditsya na cerkovnoslavyanskom yazyke v ukrainskoj redakcii Pri etom propovedi i obshenie s prihozhanami prohodit na rusinskom yazyke Takzhe na rusinskom svyashenniki inogda chitayut Evangelie K nastoyashemu vremeni na yuzhnorusinskij perevedeny Evangeliya Apostolov Matfeya Marka Luki i Ioanna Svyate pismo Novogo zavita evangelnyi 1985 i amerikanskaya illyustrirovannaya Bibliya dlya molodyozhi Ilustrovana Bibliya mladih 1989 Dvuyazychie V sovremennyh Serbii i Horvatii nositeli rusinskogo yazyka kak pravilo dvuyazychny Pomimo rodnogo yazyka mnogie ponimayut i govoryat na serbskom i horvatskom yazykah kotorye dominiruyut v obshestvennoj zhizni Serbii i Horvatii Dialekty Osnovnaya statya Yuzhnorusinskie govory Yuzhnorusinskij yazykovoj areal otlichaetsya otnositelno odnoobraznoj dialektnoj harakteristikoj V yuzhnorusinskom otsutstvuyut yarkie dialektnye razlichiya mezhdu govorami Neznachitelnye foneticheskie semanticheskie i leksicheskie cherty vydelyayut rech zhitelej Kucury Ruski Krstura Srema i Slavonii Po zaimstvovannoj leksike razlichaetsya rech rusin v Horvatii orientiruyushayasya na horvatskij yazyk i Serbii v kotoruyu zaimstvuyutsya slova preimushestvenno iz serbskogo yazyka Krome togo yuzhnorusinskie govory mogut razlichatsya po stepeni vozdejstviya na nih serbskogo i horvatskogo yazykov naibolee podverzheny serbskomu ili horvatskomu vliyaniyu na foneticheskom i leksicheskom urovnyah govory teh selenij v kotoryh rusiny sostavlyayut etnicheskoe menshinstvo i naoborot govory selenij s rusinskim bolshinstvom ispytyvayut menshee vozdejstvie gosudarstvennyh yazykov Osnovnymi govorami kotorye pervymi slozhilis v Bachke posle pereseleniya rusin s Karpatskih gor yavlyayutsya keresturskij i kocurskij govory Na osnove rechi Ruski Kerestura i Kocura slozhilis vse ostalnye govory pannonskih rusin v drugih naselyonnyh punktah Bachki a takzhe v syolah i gorodah Srema i Slavonii Govor Ruski Kerestura kulturnogo centra pannonskih rusin rodnoj govor bolshinstva deyatelej rusinskogo nacionalnogo dvizheniya stal osnovoj dlya yuzhnorusinskogo literaturnogo yazyka PismennostOsnovnaya statya Yuzhnorusinskaya pismennost Dlya pisma ispolzuetsya kirillicheskij alfavit iz 32 bukv myagkij znak inogda v alfavit ne vklyuchaetsya Aa Bb Vv Gg Gg Dd Ee Yeye Zhzh Zz Ii Yiyi Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ff Hh Cc Chch Shsh Shsh Yuyu Yaya Istoriya yazykaPredki pannonskih rusin nositelej sovremennogo yuzhnorusinskogo yazyka istoricheski byli rasseleny v gornyh i predgornyh rajonah Karpat v severo vostochnoj chasti Vengerskogo korolevstva v komitatah Sharish Zemplin i Borshod v nastoyashee vremya eta territoriya vhodit v sostav Slovakii i chastichno v sostav Vengrii i Ukrainy V seredine XVIII veka chast rusin iz etih komitatov pereselilas v yuzhnye rajony Vengerskogo korolevstva kotorye byli nezadolgo do etogo otvoyovany u Osmanskoj imperii Imeyushie status svobodnyh lyudej ispoveduyushie grekokatolicheskuyu veru rusiny prinyali uchastie v kolonizacii opustevshih oblastej Bachka Srem i Banat vmeste s vengrami slovakami i drugimi narodami Avstro Vengrii na ravnyh usloviyah isklyuchaya nemcev kotorym predostavlyalis bolee vygodnye usloviya Razreshenie na pereselenie oformlyalos dogovorom s vlastyami Pervyj iz nih oficialnyj dogovor o pereselenii v Russkij Kerestur 200 rusinskih grekokatolicheskih semej byl podpisan administratorm Bachskogo okruga v 1745 godu Vtoroj dogovor o pereselenii rusin v Kocur byl podpisan v 1763 godu Vsego v osvoenii zemel Bachki nachavshemsya mezhdu 1743 i 1746 godami prinyali uchastie okolo 2000 rusin Na novom meste byla otkryta nachalnaya shkola 1753 postroena cerkov 1765 sozdany rusko keresturskij i kocurskij grekokatolicheskie prihody Govory pannonskih rusin s etogo vremeni okazalis obosoblennymi ot rodstvennyh im rusinskih govorov na Karpatah i stali razvivatsya v novom dlya nih etnolingvisticheskom okruzhenii sredi nositelej serbskogo vengerskogo i drugih yazykov G Kostelnik avtor pervogo sbornika poezii Z mojogo valala sozdannogo na yuzhnorusinskom yazyke 1904 i sostavitel pervoj grammatiki yuzhnorusinskogo yazyka 1923 S rostom chislennosti pannonskih rusin uvelichivalas territoriya ih rasseleniya V poiskah raboty i svobodnoj zemli rusiny pereselyalis iz Ruski Kerestura i Kocura v drugie goroda i syola Bachki v Kulu Vrbas Novi Sad Dzhurdzhevo a takzhe v sosednie oblasti v Srem Shid i Sremska Mitrovica i v Slavoniyu v rajon Vukovara i bassejna reki Savy Chast pannonskih rusin emigrirovala v SShA i Kanadu Naibolshej sily pereselencheskij potok dostig k koncu XIX veka Nahodyas v okruzhenii inoyazychnogo naseleniya prinadlezhashego k razlichnym konfessiyam pannonskie rusiny prodolzhali sohranyat svoj yazyk etnicheskuyu identichnost i grekokatolicheskuyu veru Vo mnogom etomu sposobstvovalo obedinenie rusin vokrug dvuh nacionalno kulturnyh centrov Ruski Kerestura i Kocura nalichie rusinskih shkol stremlenie derzhatsya vmeste sredi chuzhih i podderzhivat kontakty s karpatskimi rusinami sohranenie tradicij i nacionalnyh obychaev vozniknovenie rusinskoj intelligencii formirovanie nacionalnyh obshestv yazyka i kultury sozdanie rusinskogo teatra i t d Dlitelnoe vremya vplot do Pervoj mirovoj vojny podavlyayushej chastyu rusinskogo naroda byli krestyane Na rubezhe XIX XX veka v srede rusin vsyo bolshe stalo poyavlyatsya remeslennikov i predstavitelej intelligencii Razvivalas ekonomicheskaya i kulturnaya zhizn rusin Obogashalsya i razvivalsya ih yazyk Yuzhnorusinskij stal ispolzovatsya pomimo prochego v pismennoj sfere iz za chego uzhe v nachale XX veka poyavilas potrebnost v ego normirovanii Nachalo stanovleniya literaturnogo rusinskogo yazyka svyazyvayut s izdaniem v 1904 godu pervoj knigi na yuzhnorusinskom Z mojogo valalu Iz moego sela eyo avtorom stal odin iz deyatelej pannonsko rusinskogo nacionalnogo dvizheniya G Kostelnik Naibolee blagopriyatnye usloviya dlya sozdaniya i razvitiya yuzhnorusinskoj literaturnoj normy slozhilis posle raspada Avstro Vengerskoj imperii v 1918 godu kogda zemli pannonskih rusin voshli v sostav Korolevstva serbov horvatov i slovencev S odnoj storony v novom gosudarstve pannonskie rusiny okazalis politicheski izolirovannymi ot karpatskih rusin no s drugoj storony v 1919 godu oni poluchili status nacionalnogo menshinstva chto dalo pannonskim rusinam vozmozhnost sozdat svoyu nacionalno kulturnuyu organizaciyu prosvetitelskoe obshestvo Prosvita Na uchreditelnom sobranii 2 iyulya 1919 goda v Novi Sade stavshem dlya rusinov istoricheskim bylo prinyato reshenie o sozdanii rusinskogo literaturnogo yazyka S 1922 goda pannonskie rusiny nachali izdavat ezhenedelnik na rodnom yazyke Ruski Noviny a v 1923 godu byla sozdana pervaya rusinskaya grammatika avtorstva G Kostelnika Gramatika bachvansko ruskoj beshedi Ezhegodnik Tvorchosc 1 1975 Blagopriyatnye usloviya dlya sohraneniya i razvitiya yuzhnorusinskogo yazyka sohranyalis i v poslevoennoj Yugoslavii v period tak nazyvaemogo vtorogo vozrozhdeniya osobenno s 1970 h godov kogda byla otkryta gimnaziya dlya rusinskih shkolnikov v Ruski Keresture nachata publikaciya novyh gazet i zhurnalov MAK Nova dumka Tvorchosc i sozdan lektorat rusinskogo yazyka na filosofskom fakultete Novisadskogo universiteta v 1972 godu pozdnee v 1981 godu preobrazovan v kafedru rusinskogo yazyka i literatury v nastoyashee vremya Otdelenie rusinistiki V eto zhe vremya kodifikaciya yuzhnorusinskogo yazyka byla peresmotrena v serii rabot lingvista M Kochisha V celom v techenie XX veka byli sformirovany nauchnyj hudozhestvennyj publicisticheskij i oficialno delovoj stili yuzhnorusinskogo literaturnogo yazyka V 2002 godu Yu Ramach opublikoval novuyu 616 stranichnuyu grammatiku yuzhnorusinskogo yazyka V etom zhe godu na osnovanii zakona o zashite prav i svobod nacionalnyh menshinstv Soyuznoj Respubliki Yugoslaviya byl uchrezhdyon Nacionalnyj Sovet rusin v Avtonomnom krae Voevodina kotoryj ostayotsya do nastoyashego vremeni edinstvennym zakonnym predstavitelem rusin Ego finansirovanie osushestvlyaetsya za schyot sredstv iz gosudarstvennogo byudzheta V sferu deyatelnosti Soveta vhodyat vse voprosy kasayushiesya zhizni serbskih rusin vklyuchaya nacionalnuyu kulturu obuchenie i podderzhku sredstv massovoj informacii na rodnom yazyke V 2006 godu polozhenie o vyborah Nacionalnyh sovetov bylo zakrepleno v Konstitucii Respubliki Serbii Rusinskoe menshinstvo podderzhivaet aktivnye kontakty s karpatskimi rusinami polzuyas pravom dannym serbskim zakonodatelstvom ustanavlivayushim otnosheniya s inostrannymi organizaciyami s predstavitelyami kotoryh nacionalnye menshinstva svyazany po yazyku kulture ili religii V nastoyashee vremya u rusin Serbii naschityvaetsya okolo 20 kulturno prosvetitelskih i tvorcheskih organizacij kotorye provodyat do 25 festivalej i drugih meropriyatij vklyuchaya naibolee izvestnoe iz nih festival rusinskoj kultury Chervena ruzha V sovremennoj Serbii rusinskij yazyk sohranyaet sravnitelno ustojchivoe polozhenie Imeet oficialnyj status naryadu s serbskim v ryade voevodinskih obshin Rusiny mogut izuchat svoj yazyk i poluchat na nyom obrazovanie Na rusinskom sozdayutsya literaturnye proizvedeniya izdayutsya zhurnaly i gazety transliruyutsya radio i teleperedachi Na rusinskom sozdany internet sajty Razvit rusinskij folklor regulyarno provodyatsya nacionalnye festivali Dejstvuet rusinskij teatr Sozdany Obshestvo rusinskogo yazyka i literatury Institut kultury rusin a takzhe celyj ryad kulturno prosvetitelskih obshestv Lingvisticheskaya harakteristikaFonetika i fonologiya Osnovnaya statya Fonetika i fonologiya yuzhnorusinskogo yazyka Glasnye Sistema vokalizma yuzhnorusinskogo yazyka glasova sistema sostoit iz 5 glasnyh fonem vokali fonemi Glasnye razlichayutsya po stepeni podyoma yazyka verhnego visoki srednego strednyi shtrednyi i nizhnego podyoma nyizki po ryadu perednego prednogo shora srednego strednogo shtrednogo shora i zadnego ryada zadnogo shora i po nalichiyu ili otsutstviyu labializacii labiyalizovani nelabiyalizovani v tablice glasnyh sleva privedeny oboznacheniya v MFA sprava v skobkah oboznacheniya kirillicej podyom ryadperednij srednij zadnijnelabializovannye labializov verhnij i i u u srednij ɛ e ɔ o nizhnij a a V yuzhnorusinskom otsutstvuyut fonologicheski znachimye razlichiya po dolgote kratkosti svojstvennye slovackomu i serbskomu yazykam Bolee dolgimi v yuzhnorusinskom mogut byt tolko udarnye glasnye poskolku dlitelnost yavlyaetsya odnim iz V otlichie ot karpatorusinskogo yazyka v yuzhnorusinskom otsutstvuyut nelabializovannaya fonema zadnego ryada verhnego podyoma y realizuemaya chashe vsego kak ɯ sdvinutaya v srednij ryad i nelabializovannaya fonema perednego ryada verhnego podyoma i Soglasnye Sistema konsonantizma yuzhnorusinskogo yazyka vklyuchaet dve gruppy soglasnyh konsonanti sonornye sonanti i shumnye shumovo konsonanti V kazhdoj iz grupp vydelyayutsya razlichnye tipy soglasnyh po mestu i sposobu ih obrazovaniya po mesce i sposobe tvorenya v parah soglasnyh sverhu privedeny gluhie soglasnye nyedzvonki snizu zvonkie dzvonki posle oboznacheniya soglasnyh v MFA v kruglyh skobkah privedeny oboznacheniya soglasnyh kirillicej v kvadratnye skobki zaklyucheny nekotorye iz pozicionnyh variantov fonem po sposobu obrazovaniya po mestu obrazovaniyagubnye peredneyazychnye dorsalnye glottaln gubno gubnye gubno zubnye zubnye alveol post alveol sredne yazychnye zadne yazychnyevzryvnye p p b b t t d d c t ɟ d k k g g affrikaty t s c d z dz t ɕ ch d ʑ dzh frikativnye f f v v s s z z ʃ sh ʒ zh ʝ j x h ɦ g nosovye m m n n ɲ n ŋ ӈ drozhashie r r skolzyashie soglasnye w y j i lateralnye approksimanty l l ʎ l Yu Ramach vydelyaet v yuzhnorusinskom 27 soglasnyh fonem Sonornye soglasnye obrazuyut gruppu iz 7 ili 8 fonem m n n r l l j U soglasnoj v otmechayutsya kak sonornye tak i shumovye harakteristiki V kachestve sonornogo varianta soglasnoj v vystupaet allofon y gubno gubnogo obrazovaniya dvogambovo bilabiyalni vstrechayushijsya v pozicii konca sloga i slova la y ka lavka skamejka zho y ti zhyoltyj na pisme lavka zhovti V ostalnyh poziciyah otmechaetsya allofon v shumnyj soglasnyj gubno zubnogo obrazovaniya gambovo zubni V sostav shumnyh soglasnyh vhodit 10 par zvonkih i gluhih soglasnyh 19 ili 20 fonem b p d t d t g k z s zh sh g h dzh ch dz c v f Vse pary soglasnyh za isklyucheniem g h imeyut odinakovoe mesto obrazovaniya Po priznaku palatalnosti nepalatalnosti relevantny lish pary sonornyh soglasnyh l l i n n lokec lokot lyes l e s les noc noch nyebo n e bo nebo Zvonkie soglasnye za isklyucheniem v oglushayutsya v pozicii pered gluhimi i v konce slova pered pauzoj hla d ok u hla t ku na pisme u hladku ru b ec ru p ca rubca sla t ki sladki ro s povesc rozpovesc zo s hizhi zoz hizhi zu p zub no sh nozh v tom chisle gruppy soglasnyh zd zg zhdzh v konce slova gvo st gvozd V ryade slov v ih nachale pered gluhimi mozhet oglushatsya i zvonkaya soglasnaya v f chera f chas f she f shadzi f shelyiyak na pisme vchera vchas vshe vshadzi vshelyiyak Gluhie soglasnye ozvonchayutsya v polozhenii pered zvonkimi i na konce slova pered zvonkimi soglasnymi i glasnymi sleduyushego slova da g de na pisme dakde sva dz ba svacba ma dz bula hora mac bula hora prinye zh vodi prinyesh vodi bra d i shestra brat i shestra Ozvonchayutsya gluhie soglasnye takzhe pered sonornym m v okonchaniyah glagolov povelitelnogo nakloneniya 1 go lica mnozhestvennogo chisla ku b me kupme Pered v gluhie ne ozvonchayutsya sh vet k vet t voj Soglasnye d t smyagchayutsya pered l n spad nye dot lya l smyagchaetsya pered n nachal nyik n smyagchaetsya pered d t an dya kon tya n smyagchaetsya pered dzh ch sh bon dzha zakon chic l smyagchaetsya pered ch v slovah s suffiksami chok che stol chok V gruppah soglasnyh otmechayutsya sleduyushie izmeneniya zzh gt zh zoz zhelyeza gt zo zh elyeza ssh gt sh zoz shkoli gt zo sh koli zdzh gt zhdzh rozdzhubac gt ro zhdzh ubac sch gt shch schuhac gt shch uhac Krome togo ryad soglasnyh vstrechayushihsya na styke slov ili morfem mogut slivatsya v odin zvuk d i zh gt dzh t i sh gt ch bogatshi gt boga ch i d i z gt dz t i s gt c pod strehu gt po c trehu d i dzh gt dzh t i ch gt ch brat chita gt bra ch ita d i dz gt dz t i c gt c pred dzvermi gt pre dz vermi c i c gt c ocec gt oca occa z s i s v suffikse ski gt s rus ski gt ru s ki n v osnovah prilagatelnyh i n v suffikse ni gt n voyen ni gt voye n i Takzhe dva odinakovyh soglasnyh proiznosyatsya kak odin dolgij na styke prefiksa i osnovy i na styke dvuh slov od dalyic gt o d alyic pod dubom gt po d ubom Mezhdu dvumya sosednimi glasnymi v ryade sluchaev otmechayutsya vstavnye soglasnye j i v radio gt radi j o kakao gt kaka v o pauk gt pa v uk Leona gt Le v ona Na meste palatalizovannyh d i t kotorye v yuzhnorusinskom podverglis assibilyacii s posleduyushim otverdeniem predstavleny affrikaty preprechno uzhinkovo afrikati c i dz d et i gt dzeci V sovremennom yazyke fonemy d i t realizuemye kak sredneyazychnye soglasnye vstrechayutsya glavnym obrazom v zaimstvovaniyah iz vengerskogo Madyar dyeplovi rondya potka fatol iz cerkovnoslavyanskogo gospod tyilo iz serbskogo ladya dyubre dutyan iz vostochnoslavyanskih dyilo predyil nadyiya potyiha Otmechayutsya eti soglasnye i v edinichnyh iskonnyh slovah dyido zvityazhic Takzhe namnogo chashe chem v iskonnyh slovah v zaimstvovaniyah vstrechayutsya fonemy f i g iz vengerskogo fojtovac she falat fogash gagor gazda iz nemeckogo fartuh frishtik glejta iz latinskogo februar Znachitelnoe chislo zaimstvovanij s soglasnoj g prishlo v yuzhnorusinskij iz serbskogo zadruga guma zgodni V iskonnoj leksike soglasnye f i g v osnovnom harakterny dlya zvukopodrazhatelnyh slov facnuc fuchac gagac grevac Soglasnaya g vstrechaetsya takzhe v nekotoryh iskonnyh yuzhnorusinskih slovah v tom chisle v slovah s gruppoj zg gdovec guzel drobizg Gubno gubnye soglasnye b i p v pozicii pered nosovym nosni m i peredneyazychnye perednopodnyebni d i t pered nosovymi n i n proiznosyatsya s faukalnym vzryvom faukalni robme topme odnyesc platno V pozicii pered zadneyazychnymi zadnopodnyebni k i g soglasnaya n realizuetsya kak zadnechzychnyj ӈ ovshaӈka griӈgi Pered glasnymi perednego ryada artikulyaciya soglasnyh smeshaetsya vperyod pered glasnymi srednego i zadnego ryada nazad dim dumac voda teraz tato riba rubac Pod vliyaniem serbskogo yazyka proiznoshenie palatalnyh soglasnyh d i t mozhet menyatsya priblizhayas k proiznosheniyu affrikat dz i ts dannye affrikaty sootvetstvuyut zvukam serbskogo yazyka oboznachaemym na pisme bukvami ђ i ћ Glottalnaya garlovo g v rechi dvuyazychnyh rusinov kotorye vladeyut yuzhnorusinskim i serbskim mozhet teryat zvonkost i proiznositsya pochti kak zadneyazychnaya h gvaric gt hvaric Prosodiya Udarenie v yuzhnorusinskom yazyke akcent naglashka fiksirovannoe paroksitonicheskoe vsegda stavitsya na predposlednij slog v slovoforme Po etomu priznaku yuzhnorusinskij yazyk s odnoj storony obedinyaetsya s zapadnymi karpatorusinskimi govorami vklyuchaya i baziruyushijsya na nih lemkovskij literaturnyj yazyk a takzhe s zapadnoslavyanskimi polskim yazykom i vostochnoslovackim dialektom a s drugoj storony protivopostavlyaetsya vostochnym karpatorusinskim govoram a takzhe pryashevsko rusinskomu literaturnomu yazyku i vsem ostalnym vostochnoslavyanskim idiomam kotorym prisushe Mesto udareniya ne privyazano k opredelyonnoj morfeme i pri slovoizmenenii i slovoobrazovanii svyazannom s izmeneniem chisla slogov udarenie vsegda peremeshaetsya na predposlednij slog predsiˈdatel predsidaˈtelya organiˈzovac organizoˈvani toˈvarish priyatel tovaˈrisha priyatelya tovariˈshovi priyatelyu V tom sluchae esli odnoslozhnomu slovu predshestvuet odnoslozhnyj predlog ili chastica nye to udarenie sdvigaetsya na predlog ili chasticu ˈdo nas ˈu vas ˈzoz sna ˈnye znal ˈnye tvoj V nekotoryh sluchayah v yuzhnorusinskom yazyke otmechayutsya otstupleniya ot pravila fiksirovannogo udareniya udarenie stavitsya na poslednij slog v zaimstvovannyh slovah s suffiksom izm v formah imenitelnogo padezha germaˈnizm globaˈlizm afoˈrizm no v roditelnom padezhe afoˈrizma udarenie obychno stavitsya na slog kotoryj byl udarnym v mestoimeniyah i narechiyah do prisoedineniya k nim suffiksa shik v sootvetstvii s chem udarenie mozhet padat kak na predposlednij slog ot nachala slova tak i na drugie slogi chiˈjshik chiˈjogoshik ˈkedishik ˈhtorishik udarenie stavitsya na poslednij slog v slovosochetaniyah perˈshi raz i ostatˈnyi raz obrazuyushih edinoe foneticheskoe slovo udarenie stavitsya na pervyj slog v ekspressivnoj rechi von lyem ˈuprekosci udarenie stavitsya na pervyj slog v modalnom slove ˈbayako udarenie stavitsya na poslednij slog v ekspressivnoj rechi v formah l prichastij proshedshego vremeni poˈshol poshˈla poshˈlo poshˈli Morfonologiya Fonologicheskaya struktura sloga v yuzhnorusinskom mozhet predstavlyat soboj odnu glasnuyu ili sochetaniya glasnogo s odnim dvumya ili bolee soglasnymi o rac dra ga ra dosc Naibolee chastotnymi yavlyayutsya slogi sostoyashie iz soglasnogo i sleduyushego za nim glasnogo ro bo ta V konce slova sochetaniya shumnoj i sonornoj soglasnyh neredko mogut ustranyatsya s pomoshyu vstavnyh glasnyh sociyalizm gt sociyalizem V yuzhnorusinskom yazyke predstavleny takie morfonologicheskie cheredovaniya fonem kak vokalicheskie o o son son sna sna e o dzen den dnya dnya a o prehadzka prehodzic e o nyesc noshic o a goric pregaryac e a glyedac oglyadac she konsonantnye t c dzevyati devyatyj dzevec devyat krest krest krescic krestit d dz rod rod rodzic rodit g zh draga doroga u drazhe v doroge h sh grih greh grishic greshit k ch ruka ruchka k c gudak gudaci i drugie cheredovaniya Morfologiya Yuzhnorusinskij prinadlezhit k chislu yazykov flektivnogo i sinteticheskogo tipa s elementami agglyutinacii i analitizma Chasti rechi fajti slovoh v yuzhnorusinskom gruppiruyutsya v tri tipa znamenatelnye polnoznachni slova imena sushestvitelnye menovnyiki imena prilagatelnye prikmetnyiki imena chislitelnye chislovnyiki mestoimeniya zamenovnyiki glagoly dyiyeslova narechiya prislovnyiki sluzhebnye sluzhbovo slova chasticy primenovnyiki soyuzy zluchnyiki predlogi slovka mezhdometiya vikrichnyiki Imya sushestvitelnoe Imya sushestvitelnoe v yuzhnorusinskom yazyke yavlyaetsya chastyu rechi kotoraya nazyvaet predmety v shirokom smysle predmety odushevlyonnye sushestva kachestvo dejstvie sostoyanie i t d harakterizuetsya grammaticheskimi kategoriyami roda rod i odushevlyonnosti neodushevlyonnosti kategoriya zhivogo nyezhivogo i izmenyaetsya po chislam chislo i padezham pripadok V predlozhenii virechenye obychno vypolnyaet sintaksicheskie funkcii podlezhashego subyekt i dopolneniya obyekt Paradigma padezhnyh form sushestvitelnyh muzhskogo roda edinstvennogo i mnozhestvennogo chisla na primere slov dom dom sushed sosed i kon kon padezh edinstvennoe chislo mnozhestvennoe chisloimenitelnyj dom sushed kon domi sushedi konyiroditelnyj doma susheda konya domoh sushedoh konohdatelnyj domu sushedovi konovi domom sushedom konomvinitelnyj dom susheda konya domi sushedoh konyitvoritelnyj domom sushedom konom domami sushedami konmimestnyj domye domu sushedovi konovi domoh sushedoh konohzvatelnyj domu sushed konyu domi sushedi konyiImya prilagatelnoe Imya prilagatelnoe vyrazhaet znachenie priznaka predmeta i harakterizuetsya slovoizmenitelnymi kategoriyami roda chisla i padezha Kachestvennye prilagatelnye takzhe harakterizuyutsya kategoriej stepenej sravneniya komparativ V predlozhenii imya prilagatelnoe vypolnyaet sintaksicheskie funkcii soglasovannogo opredeleniya atribut Imya chislitelnoe Imya chislitelnoe nazyvayushee chislo predmetov harakterizuetsya kategoriyami roda i padezha Chislitelnye ot odnogo do dvadcati dvuh dlya izmenyayushihsya po rodam privedeny formy tolko muzhskogo roda kolichestvennye poryadkovye sobiratelnye sobiratelnye lichno muzhskie1 yeden muzh rod yedna zhen rod yedno sr rod pershi 2 dva drugi dvojo dvome3 tri treci trojo trome4 shtiri shtvarti shtvero shtirme5 pejc piyati pecero pejcme6 shejsc shesti shescero shejscme7 sedem sedmi sedmero sedemcme8 osem osmi osmero osemcme9 dzevec dzevyati dzevecero dzevecme10 dzeshec dzeshati dzeshecero dzeshecme11 yedenac yedenasti yedenacecero yedenacme12 dvanac dvanasti dvanacecero dvanacme13 trinac trinasti trinacecero trinacme14 shternac shternasti shternacecero shternacme15 petnac petnasti petnacecero petnacme16 shesnac shesnasti shesnacecero shesnacme17 sedemnac sedemnasti sedemnacecero sedemnacme18 osemnac osemnasti osemnacecero osemnacme19 dzevetnac dzevetnasti dzevetnacecero dzevetnacme20 dvacec dvaceti dvacecero dvacecme21 dvacec i yeden dvacec pershi 22 dvacec i dva dvacec drugi Chislitelnye ot tridcati do milliarda dlya izmenyayushihsya po rodam privedeny formy tolko muzhskogo roda kolichestvennye poryadkovye sobiratelnye sobiratelnye lichno muzhskie30 tricec triceti tricecero tricecme40 shteracec shteraceti shteracecero shteracecme50 pejdzeshat pejdzeshati pejdzeshacecero pejdzeshatme60 shejdzeshat shejdzeshati shejdzeshacecero shejdzeshatme70 sedemdzeshat sedemdzeshati sedemdzeshacecero sedemdzeshatme80 osemdzeshat osemdzeshati osemdzeshacecero osemdzeshatme90 dzevedzeshat dzevedzeshati dzevedzeshacecero dzevedzeshatme100 sto stoti stocecero stocecme200 dvasto dvastoti dvastocecero dvastocecme300 tristo tristoti tristocecero tristocecme400 shtiristo shtiristoti shtiristocecero shtiristocecme500 pejcsto pejcstoti pejcstocecero pejcstocecme600 shejscsto shejscstoti shejscstocecero shejscstocecme700 sedemsto sedemstoti sedemstocecero sedemstocecme800 osemsto osemstoti osemstocecero osemstocecme900 dzevecsto dzevecstoti dzevecstocecero dzevecstocecme1000 tisyach a ezer tisyachni 2000 dva tisyachi ezri dva tisyachni 1 mln milion milionovi milionni 1 mlrd miliyarda miliyardovi Mestoimenie Mestoimenie znamenatelnaya chast rechi kotoraya ukazyvaet na predmety s tochki zreniya govoryashego no ne nazyvaet ih Mestoimeniya harakterizuyutsya kategoriyami roda chisla i padezha pri etom nekotorye gruppy mestoimenij ne imeyut kategorii roda ya ti mi vi ili ni roda ni chisla hto co Sklonenie lichnyh pervogo i vtorogo lic i vozvratnogo mestoimenij padezh edinstvennoe chislo mnozhestvennoe chislo vozvratnoe1 e lico 2 e lico 1 e lico 2 e licoya ty my vy sebyaimenitelnyj ya ti mi vi roditelnyj mnye me tebe ce nas vas sebedatelnyj mnye mi tebe ce ci nam vam sebevinitelnyj mnye me tebe ce nas vas sebe shetvoritelnyj zo mnu z tobu nami vami sobumestnyj mnye tebe ce nas vas sebe Sklonenie lichnyh mestoimenij tretego lica padezh edinstvennoe chislo mnozhestvennoe chislomuzhskoj rod srednij rod zhenskij rodon ono ona oniimenitelnyj von vono vona voniroditelnyj jogo nogo ngo go yej nyej yih nyih ihdatelnyj jomu nomu mu yej nyej yim nyim imvinitelnyj jogo nogo ngo go yu nyu yih nyih ihtvoritelnyj z nyim z nyu z nyimamestnyj nyim nomu nyej nyihGlagol Glagol vyrazhayushij process dejstvie sostoyanie harakterizuetsya kategoriyami vremeni chas lica osoba nakloneniya sposob zaloga stan vida vid perehodnosti neperehodnosti prehodnosci nyeprehodnosci chisla a takzhe v proshedshem vremeni i soslagatelnom naklonenii kategoriej roda V predlozhenii glagol chashe vsego vypolnyaet sintaksicheskie funkcii skazuemogo predikat Narechie Narechie nazyvayushee priznak dejstviya priznak drugogo priznaka ili priznak predmeta yavlyaetsya neizmenyaemoj chastyu rechi V predlozhenii vystupaet v sintaksicheskoj funkcii obstoyatelstva dodatok Predlog Predlog vyrazhaet otnosheniya imyon sushestvitelnyh ili drugih chastej rechi v funkcii sushestvitelnogo k sintaksicheski podchinyonnym slovam v predlozhenii Soyuz Soyuz vyrazhaet svyaz mezhdu chastyami slozhnogo predlozheniya i mezhdu otdelnymi predlozheniyami Chastica Chastica vyrazhaet razlichnye ottenki znacheniya predlozhenij i otdelnyh slov Mezhdometie Mezhdometie vyrazhaet emocionalnye i emocionalno volevye reakcii na te ili inye sobytiya ne nazyvaya ih PrimechaniyaKommentariiNazvanie yazyka v dannom sluchae rusinski rusinski ispolzuetsya v toj forme v kotoroj ono otobrazheno v dannyh perepisej Serbii i Horvatii Etnonim Rusini sredi samih pannonskih rusinov schitaetsya knizhnym i harakternym dlya drugih yazykov Soglasno utverzhdeniyu P R Magochiya etnonimy ruskyj rusin rasprostranilis za Karpatskimi gorami v XI veke Pri etom odnim iz znachenij slova rusin byla prinadlezhnost k pravoslaviyu a pozdnee k uniatskoj cerkvi vizantijskogo obryada lyudi ruskoj very Po utverzhdeniyu rusin na rubezhe XIX XX vekov sredi intelligencii pannonskih rusinov rasprostranilis etnonim Rusini i lingvonim rusinski yazyk upotreblenie etih nazvanij naryadu s Rusnaci i ruski yazyk vstrechaetsya inogda i v nastoyashee vremya Veroyatnee vsego eto proizoshlo posle togo kak byli ustanovleny tesnye kontakty s intelligenciej karpatskih rusinov kotorye uzhe ispolzovali v to vremya nazvaniya naroda Rusini i nazvanie yazyka rusinski yazyk naryadu s nazvaniem ruski yazyk Ot yuzhnorusinskoj intelligencii nazvaniya Rusini i rusinski yazyk rasprostranilis sredi serbov horvatov i drugih narodov Yugoslavii Prezhde pannonskih rusinov v XVIII XIX vekah i pozdnee nazyvali Rusi ili Rushnyaci Pannonskie rusiny schitayut sebya chastyu edinogo rusinskogo naroda osoznavaya pri etom nekotorye yazykovye i kulturnye razlichiya s karpatskimi rusinami Dannye perepisej pokazyvayut sravnitelno nebolshuyu chislennost zhitelej ukazavshih rusinskuyu etnichnost i rodnoj yazyk rusinskij v inyh respublikah byvshej Yugoslavii krome Serbii i Horvatii Tak naprimer po dannym perepisej 1991 goda v Chernogorii bylo otmecheno vsego 26 predstavitelej rusinskogo etnosa v Slovenii vsego 49 nositelej rusinskogo yazyka po dannym perepisi 2002 goda v Slovenii vsego 42 nositelya V dannye po Gradu Novi Sad vklyucheno naselenie ukazavshee v perepisi rodnoj yazyk v Novi Sade Petrovaradine i drugih gorodah rassmatrivaemoj administrativno territorialnoj edinicy V dannye po Gradu Novi Sad vklyucheno naselenie ukazavshee v perepisi nacionalnuyu prinadlezhnost v Novi Sade Petrovaradine i drugih gorodah rassmatrivaemoj administrativno territorialnoj edinicy Posle Brestskoj 1596 i Uzhgorodskoj 1646 unij predki pannonskih rusin prinyali uniatstvo grekokatolichestvo V lemkovskoj literaturnoj norme glasnye i i i traktuyutsya kak dva pozicionnyh varianta fonemy i odin iz kotoryh i vstrechaetsya v slovah tolko posle tvyordyh soglasnyh Gluhoj gubno zubnoj spirant f otsutstvoval v praslavyanskom yazyke a zvonkij velyarnyj vzryvnoj soglasnyj g byl preobrazovan v dialektah na osnove kotoryh razvilsya yuzhnorusinskij v zvonkij glottalnyj spirant g IstochnikiЂuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 154 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Vlada Republike Hrvatske Portal otvorenih podataka Republike Hrvatske Skupovi podataka Popis stanovnistva 1991 2001 i 2011 stanovnistvo prema materinskom jeziku arh 02 01 2022 horv Data gov hr Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Rusinskij yazyk arh 18 oktyabrya 2022 Skorvid S S Rumyniya Sen Zhan de Lyuz M Bolshaya rossijskaya enciklopediya 2015 Bolshaya rossijskaya enciklopediya v 35 t gl red Yu S Osipov 2004 2017 t 29 ISBN 978 5 85270 366 8 Data obrasheniya 18 aprelya 2021 Fejsa 2017a s 96 Conventions Search on Treaties Reservations and Declarations for Treaty No 148 European Charter for Regional or Minority Languages arh 30 06 2016 angl Council of Europe Strasbourg 2018 Data obrasheniya 5 maya 2019 Skorvid S S Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii M 2001 S 114 Data obrasheniya 6 maya 2013 Magochij 2004 Ramach 2004 s 277 Ramach 1999 s 160 ISO 639 3 Change Request Documentation 2021 005 neopr Data obrasheniya 23 avgusta 2021 Arhivirovano 3 iyunya 2021 goda Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 211 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Magochij 2004 s 18 24 Ramach 2006 s 541 Fejsa 2017a s 77 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 638 639 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Yuzhnorusinskij yazyk segodnya status i perspektivy Yazyk i socium Materialy VII Mezhdunar nauch konf g Minsk 1 2 dekabrya 2006 g V 2 ch Ch 1 pod obsh red Minsk RIVSh 2007 S 79 ISBN 978 985 500 097 7 Data obrasheniya 16 fevralya 2022 rusin Timko Dyitko O Fejsa M Rusko serbski slovnyik Rusinsko srpski rechnik redaktor rusin Novi Sad Novosadska univerzita serb 2010 S 785 886 s ISBN 8660650344 Arhivirovano 7 iyulya 2022 goda Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 211 314 637 638 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Belej L O Rusinska mova v Yugoslavii ta Horvatii Arhivnaya kopiya ot 17 iyunya 2008 na Wayback Machine Ukrayinska mova Enciklopediya Kiev Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 Data obrasheniya 11 maya 2020 shved Ruski yazik u Yugoslaviyi diyahroniya i sinhroniya serb Novi Sad serb 1983 9 Arhivirovano 25 dekabrya 2021 goda Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 591 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 637 638 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Dulichenko A D Malye slavyanskie literaturnye yazyki mikroyazyki Yazyki mira Slavyanskie yazyki A M Moldovan S S Skorvid A A Kibrik i dr M 2005 S 612 656 s ISBN 5 87444 216 2 Fejsa 2017a s 92 93 Fejsa 2004 s 379 381 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 639 640 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Fejsa 2017a s 92 Fejsa 2017a s 85 92 Papuga I Rusnaci u Vojvodini Mapa naselyenoh z Rusnacami u Vojvodini Ruski naselyenya u Vojvodini arh 03 01 2022 rusin Rusnaci u Panoniyi Ruski Kerestur Data obrasheniya 9 iyunya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova u 2002 Stanovnishtvo Nacionalna ili etnichka pripadnost Podaci po naseљima Z Јanchiћ Beograd serb 2003 S 25 49 209 s ISBN 86 84433 00 9 Arhivirovano 16 noyabrya 2019 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popisi Popis stanovnistva 2011 Tablice Po gradovima opcinama 2 Stanovnistvo prema narodnosti po gradovima opcinama popis 2011 Vukovarsko srijemska zupanija arh 26 07 2020 horv Drzavni zavod za statistiku Zagreb 2011 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Popisi Popis stanovnistva 2011 Tablice Po gradovima opcinama 2 Stanovnistvo prema narodnosti po gradovima opcinama popis 2011 Osjecko baranjska zupanija arh 26 07 2020 horv Drzavni zavod za statistiku Zagreb 2011 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Republichki zavod za statistiku Pochetna Oblasti Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova Prethodni popisi Stanovnishtvo prema nacionalnoј pripadnosti popis 1991 arh 03 01 2022 serb serb S 1 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Republic of Slovenia Popis 2002 9 Population by mother tongue Slovenia Census 1991 and 2002 arh 18 04 2013 angl sloven 2002 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Yuzhnorusinskij yazyk segodnya status i perspektivy Yazyk i socium Materialy VII Mezhdunar nauch konf g Minsk 1 2 dekabrya 2006 g V 2 ch Ch 1 pod obsh red Minsk RIVSh 2007 S 77 79 ISBN 978 985 500 097 7 Data obrasheniya 10 noyabrya 2020 E Budovskaya Rusinskij yazyk v SShA v nachale XXI v sostoyanie i perspektivy Rusinskyj literaturnyj yazyk na Slovakii 20 rokiv kodifikaciyi Zbornik referativ z IV Midzhinarodnogo kongresu rusinskogo yazyka Zostavitelka i odpovidna redaktorka K Koporova Pryashiv Pryashivska univerzita v Pryashovi 2015 S 17 ISBN 978 80 555 1521 2 Dulichenko A D Malye slavyaskie literaturnye yazyki mikroyazyki Yazyki mira Slavyanskie yazyki A M Moldovan S S Skorvid A A Kibrik i dr M 2005 S 596 656 s ISBN 5 87444 216 2 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 578 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Ђuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 152 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Ђuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 154 156 157 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Ђuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 173 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Veroispovest materњi јezik i nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2013 S 55 57 302 s ISBN 978 86 6161 038 7 Arhivirovano 12 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Ђuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 162 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Republichki zavod za statistiku Pochetna Oblasti Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova Prethodni popisi Stanovnishtvo prema nacionalnoј pripadnosti popis 1991 arh 03 01 2022 serb serb S 1 2 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova u 2002 Stanovnishtvo Nacionalna ili etnichka pripadnost Podaci po naseљima Z Јanchiћ Beograd serb 2003 S 15 209 s ISBN 86 84433 00 9 Arhivirovano 16 noyabrya 2019 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2012 S 21 23 99 s ISBN 978 86 6161 023 3 Arhivirovano 22 dekabrya 2018 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2012 S 27 29 31 99 s ISBN 978 86 6161 023 3 Arhivirovano 22 dekabrya 2018 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova u 2002 Stanovnishtvo Nacionalna ili etnichka pripadnost Podaci po naseљima Z Јanchiћ Beograd serb 2003 S 19 21 25 209 s ISBN 86 84433 00 9 Arhivirovano 16 noyabrya 2019 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Republichki zavod za statistiku Pochetna Oblasti Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova Prethodni popisi Stanovnishtvo prema nacionalnoј pripadnosti popis 1991 arh 03 01 2022 serb serb S 101 104 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Veroispovest materњi јezik i nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2013 S 55 302 s ISBN 978 86 6161 038 7 Arhivirovano 12 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Republichki zavod za statistiku Pochetna Oblasti Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova Prethodni popisi Stanovnishtvo prema nacionalnoј pripadnosti popis 1991 arh 03 01 2022 serb serb S 157 176 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Veroispovest materњi јezik i nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2013 S 54 57 63 65 302 s ISBN 978 86 6161 038 7 Arhivirovano 12 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2012 S 31 49 99 s ISBN 978 86 6161 023 3 Arhivirovano 22 dekabrya 2018 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Ђuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 96 98 150 151 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Stanovnishtvo Veroispovest materњi јezik i nacionalna pripadnost Podaci po opshtinama i gradovima D Vukmiroviћ Beograd serb 2013 S 14 16 19 21 302 s ISBN 978 86 6161 038 7 Arhivirovano 12 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Popisi Popis stanovnistva 2011 Tablice Po gradovima opcinama 2 Stanovnistvo prema narodnosti po gradovima opcinama popis 2011 Grad Zagreb arh 01 11 2020 horv Drzavni zavod za statistiku Zagreb 2011 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Popisi Popis stanovnistva 2011 Tablice Po gradovima opcinama 2 Stanovnistvo prema narodnosti po gradovima opcinama popis 2011 Primorsko goranska zupanija arh 07 08 2020 horv Drzavni zavod za statistiku Zagreb 2011 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Popisi Popis stanovnistva 2011 Tablice Po gradovima opcinama 5 Stanovnistvo prema materinskom jeziku po gradovima opcinama popis 2011 arh 02 07 2013 horv Drzavni zavod za statistiku Zagreb 2011 Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Republic of Croatia Population of Croatia 1931 2001 arh 09 12 2012 angl Vojska net Data obrasheniya 2 yanvarya 2022 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 638 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Skorvid S S Peremeshaetsya li serboluzhickij yazyk v dvuh ego literaturnyh formah v kategoriyu slavyanskih literaturnyh mikroyazykov Minoritarnye i regionalnye yazyki i kultury Slavii Institut slavyanovedeniya RAN Otvetstvennyj redaktor S S Skorvid M MIK 2017 S 125 127 272 s ISBN 978 5 87902 356 5 Ot literaturnyh idiolektov k regionalnym literaturnym yazykam ne tolko v slavyanskom mire Minoritarnye i regionalnye yazyki i kultury Slavii Institut slavyanovedeniya RAN Otvetstvennyj redaktor S S Skorvid M MIK 2017 S 23 272 s ISBN 978 5 87902 356 5 Dulichenko A D Malye slavyaskie literaturnye yazyki mikroyazyki Yazyki mira Slavyanskie yazyki A M Moldovan S S Skorvid A A Kibrik i dr M 2005 S 595 596 656 s ISBN 5 87444 216 2 ISO 639 3 Change Request Documentation 2019 016 neopr Data obrasheniya 12 iyunya 2021 Arhivirovano 2 iyunya 2021 goda ISO 639 3 Change Request Documentation 2021 005 neopr Data obrasheniya 23 avgusta 2021 Arhivirovano 3 iyunya 2021 goda Ђuriћ V Tanaskoviћ D Vukmiroviћ D Laђeviћ P Popis stanovnishtva domaћinstava i stanova 2011 u Republici Srbiјi Etnokonfesionalni i јezichki mozaik Srbiј D Vukmiroviћ Beograd serb 2014 S 52 209 s ISBN 978 86 6161 126 1 Arhivirovano 24 noyabrya 2020 goda Data obrasheniya 12 yanvarya 2022 Fejsa 2017a s 80 81 Fejsa 2017a s 81 Statut Autonomne pokraјine Voјvodine neopr Data obrasheniya 14 yanvarya 2022 Arhivirovano 15 oktyabrya 2020 goda Fejsa 2017a s 80 81 83 Fejsa 2017a s 82 83 Fejsa 2017a s 83 84 Fejsa 2017a s 84 Fejsa 2017a s 82 Fejsa 2017a s 84 85 Ramach 1999 s 159 Ramach 1999 s 158 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu 2 e izd ster M Flinta 2014 S 640 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 The Bachka Rusyns of Yugoslavia The Lemkos of Poland Their languages and the question of their transliteration and subject cataloging Rusyns of Vojvodina and their literary standard angl Carpatho Rusyn Knowledge Base Arhivirovano iz originala 14 fevralya 2013 goda Data obrasheniya 6 iyunya 2013 Fejsa 2017a s 78 Fejsa 2017a s 77 78 Fejsa 2017a s 78 79 Fejsa 2017a s 81 82 Fejsa 2017a s 79 Skorvid S S Serboluzhickij serboluzhickie i rusinskij rusinskie yazyki k probleme ih sravnitelno istoricheskoj i sinhronnoj obshnosti Issledovanie slavyanskih yazykov v rusle tradicij sravnitelno istoricheskogo i sopostavitelnogo yazykoznaniya Informacionnye materialy i tezisy dokladov mezhdunarodnoj konferencii M 2001 S 115 Data obrasheniya 6 maya 2013 Fejsa 2017a s 80 82 Ramach 2004 s 279 Ramach 2006 s 14 15 Ramach 2006 s 14 ISO 639 3 Registration Authority Request for Change to ISO 639 3 Language Code angl SIL International 2019 S 4 6 Data obrasheniya 1 aprelya 2016 pol Gramatyka lemkivskogo yazyka Gramatyka jezyka lemkowskiego Katowice pol 2000 S 17 19 188 s ISBN 83 7164 178 8 Ramach 2006 s 18 21 Ramach 2004 s 280 Ramach 2006 s 13 Ramach 2006 s 15 17 Ramach 2006 s 13 14 Dulichenko A D Vvedenie v slavyanskuyu filologiyu ucheb posobie 2 e izd ster M Flinta 2014 S 642 720 s ISBN 978 5 9765 0321 2 Ramach 2006 s 15 22 23 Ramach 2006 s 23 Ramach 2006 s 24 25 Ramach 2006 s 16 Ramach 2006 s 15 17 Ramach 2006 s 18 ukr Rusinska mova v Yugoslavii ta v Horvatii Arhivnaya kopiya ot 17 iyunya 2008 na Wayback Machine Ukrayinska mova Enciklopediya Kiev Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 Data obrasheniya 18 aprelya 2021 pol rusin Gramatyka lemkivskogo yazyka Gramatyka jezyka lemkowskiego Katowice pol 2000 S 34 188 s ISBN 83 7164 178 8 Vanko Yu Rusinskyj yazyk Karpatsky rusinsky dialekty Klasifikaciya karpatskyh rusinskyh dialektiv arh 11 09 2012 rusin Akademiya rusinskoj kultury v Slovenskij republicyi Pryashiv Data obrasheniya 18 aprelya 2021 rusin Fonetika fonologiya i akcentologiya rusinskogo yazyka Vysokoshkolskyj uchebnik Pryashiv Pryashivska univerzita v Pryashovi 2015 S 62 63 116 s ISBN 978 80 555 1277 8 Arhivirovano 1 yanvarya 2020 goda Fejsa M Pravopis ruskogo yazika Novi Sad Univerzitet u Novom Sadu serb 2019 S 6 66 s ISBN 978 86 6065 520 4 Ramach 2006 s 25 Ramach 2006 s 26 27 Ramach 2006 s 42 516 522 523 Ramach 2006 s 31 32 Ramach 2006 s 30 31 33 Ramach 2006 s 42 Ramach 2006 s 31 Ramach 2006 s 32 Fejsa 2017b s 12 13 Ramach 2006 s 98 102 104 106 Ramach 2006 s 85 86 Ramach 2006 s 86 Ramach 2006 s 30 32 LiteraturaKostelnik Gabor Gramatika bachvansko ruskej beshedi Ruski Kerestur RNPD 1923 Kochish Mikola M Pravopis ruskogo yazika Shkolske vidane Novi Sad Pokrayinski zavod za vidavanye uchebnyikoh 1971 Kochish Mikola M Gramatika ruskogo yazika Fonetika morfologiya leksika 1 Novi Sad Pokrayinski zavod za vidavanye uchebnyikoh 1974 Magochij P R I Istorichno etnografichna i yazykova osnova Etno geografichnyj i istorichnyj pereglyad Rusinskyj yazyk Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi Opole Uniwersytet Opolski Instytut Filologii Polskiej 2004 S 15 38 484 s Najnowsze dzieje jezykow slowianskich ISBN 83 86881 38 0 Medyeshi Gelena Rusko serbski slovnyik Gelena Medyeshi Oksana Timko Dyitko Mihajlo Fejsa Novi Sad Filozofski fakultet Odsek za rusinistiku Zavod za kulturu vojvodyanskih Rusnacoh 2010 rusin Novye slova v literaturnom i razgovornom yazyke yugoslavskih rusinov Modernisierung des Wortschatzes europaischer Regional und Minderheitensprachen Zweigstelle fur niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts Gunter Spiess Tubingen Gunter Narr Verlag 1999 S 155 180 ISBN 3 8233 5189 3 Data obrasheniya 14 fevralya 2022 rusin II Literaturnyj yazyk Vojvodina Rusinskyj yazyk Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi Opole Uniwersytet Opolski Instytut filologii Polskiej 2004 S 277 304 484 s Najnowsze dzieje jezykow slowianskich ISBN 83 86881 38 0 rusin Gramatika ruskogo yazika za I II III i IV klasu gimnaziyi odvichatelni redaktore Mira Baltich serb Druge vidanye Beograd Zavod za uџbenike i nastavna sredstva 2006 616 s ISBN 86 17 12616 7 Fejsa M III Sociolingvistichnyj aspekt Vojvodina Rusinskyj yazyk Redaktor naukowy Paul Robert Magocsi Opole Uniwersytet Opolski Instytut Filologii Polskiej 2004 S 375 384 484 s Najnowsze dzieje jezykow slowianskich ISBN 83 86881 38 0 Fejsa M Rusinskij kak yazyk nacionalnogo menshinstva v Serbii Minoritarnye i regionalnye yazyki i kultury Slavii Institut slavyanovedeniya RAN Otvetstvennyj redaktor S S Skorvid M MIK 2017 S 77 97 272 s ISBN 978 5 87902 356 5 Fejsa M Beshedujme po ruski Govorimo rusinski Novi Sad Univerzitet u Novim Sadze serb 2017 76 s ISBN 978 86 6065 428 3 Fejsa M Pravopis ruskogo yazika Novi Sad Univerzitet u Novom Sadu serb 2019 66 s ISBN 978 86 6065 520 4 SsylkiRazdel Vikipedii na yuzhnorusinskom yazyke ukr Rusinska mova v Yugoslavii ta Horvatii Ukrayinska mova Enciklopediya Kiev Ukrayinska enciklopediya 2000 ISBN 966 7492 07 9 Data obrasheniya 11 maya 2020 Sajt serb Osnovna i shtrednya shkola zoz domom shkolyaroh Petro Kuzmyak Ruski Kerestur Nacionalni sovit ruskej nacionalnej menshini Nacionalne manjine u Republici Hrvatskoj Rusini i Ukrajinci Startovaya stranica rusin Rusnaci u Panonii Data obrasheniya 3 yanvarya 2022

NiNa.Az

NiNa.Az - Абсолютно бесплатная система, которая делится для вас информацией и контентом 24 часа в сутки.
Взгляните
Закрыто